Сиделка для главного инквизитора (страница 11)

Страница 11

– А что у вас случилось? – спросил господин Веллингтайн, переводя на меня взгляд.

– Ничего такого страшного, господин Веллингтайн, – ответил помощник, подойдя поближе. – Возникли определенные ситуации в пансионате, но мы их решаем.

Ричард вмиг напрягся.

– Какие ситуации? – спросил он и перевел на меня взгляд.

Ощущение, что я в этом всем виновата!

– Не стоит беспокоиться.

– Мы пойдем гулять, – сказала Полли. – Кстати, милый, ты не видел мою брошь с синими камушками?

В коридоре повисла тишина.

– Нет, госпожа Веллингтайн. Она была здесь с вами? – спросил он, а взгляд тут же скользнул ко мне.

– Да, но моя шкатулка со сломанной печатью защиты… – начала было она.

– Ведите меня в вашу комнату, – тут же сказал Ричард.

Его взгляд едва молнии не метал.

– Почему мне не сообщили об этом? – спросил он.

– Да я только сама вспомнила, – ответила Полли. – Вот тебя увидела и вспомнила про шкатулку.

– Сейчас все выясним, – ответил Ричард.

Меня пробрал леденящий ужас. Какой-то кошмар. Это уже не шуточки. Но помощник госпожи Фандерли должен понимать, что в том, что Полли сказала внуку о пропаже, нет моей вины.

– Я вас сопровожу, – тут же вышел помощник вперед.

– Хорошо, – сказал Ричард.

Мы направились в комнату Полли. Меня подергивало и потряхивало по пути туда. Все же тут главный инквизитор.

В комнате старушка достала свою шкатулку и показала внуку.

– Алена, а почему вы мне об этом не сообщили? – спросил Ричард и посмотрел на меня своими зелеными глазами.

– Потому что я сказала девочке не беспокоить тебя. Пропала только брошь. Остальное все на месте, – вставила Полли. – Я не хочу, чтоб ты нервировал мою сиделку.

– Это все серьезно. Вы должны понимать, что украсть могли самые близкие люди, – продолжил Ричард.

– Не смей так говорить про мою девочку! Она не виновата в пропаже. Она искала мою брошь и не нашла, – резко вставила Полли.

Ричард лишь вздохнул, но ни слова не сказал.

– Ваш директор знает о пропаже?

– Да, мы обыскали все комнаты нашего персонала, а также сад и весь пансионат. Брошь не найдена, – продолжил помощник.

– Вы не надевали ее в ресторан? – спросил у бабушки Ричард.

– Нет.

– Ладно. Печать действительно сорвана. Причем весьма небрежно. Вашу брошь забрали, – сказал Ричард.

Полли ахнула. Собственно, это и подтвердило наши опасения.

– В любом случае, кто бы ее ни украл, здесь ее уже нет, – сказала я. – Значит, ее будут сбывать в городе. Можно посмотреть в ломбардах – или где еще продают драгоценности.

Я пожала плечами. Ричард прищурился и посмотрел на меня.

– Если ее уже не продали.

– Она очень дорогая, – покачала головой Полли.

– Ладно, тогда я дам распоряжение своим инквизиторам. Не беспокойтесь, я сделаю все, чтоб найти брошь. А на шкатулку мы поставим новую защиту – ответил Ричард.

– О, я буду счастлива, – сказала Полли. – А теперь мы отправимся на прогулку?

– Не сейчас. Мне все же хотелось бы осмотреть комнату вашей сиделки.

Я густо покраснела. Так, кровать я застелила. Трусы нигде не висят. Можно и мужика в комнату пустить. Только, судя по всему, он будет копаться в моих трусах.

– Я должен сообщить госпоже Фандерли, что у нас будет обыск от инквизиции. К тому же документа нет… – внезапно сказал помощник директрисы.

Ричард кинул на него строгий взгляд.

– Я могу вам хоть сейчас эту бумагу выписать.

– Мы осматривали комнаты нашего персонала, – продолжил помощник.

– Я понял, – прервал его Ричард. – Я предоставлю свой ордер и затем смогу обыскать комнаты вашего персонала.

– Не стоит так нервничать. Мы пойдем вам навстречу без препятствий, – сказал помощник.

Но опять получил строгий взгляд. Больше господин Веллингтайн тратить время не стал. Он передал сообщение через специальный кристалл связи своим людям. Помощник отправился предупреждать госпожу Фандерли, а мы с Полли наконец смогли выйти.

Если б я знала, чем инквизиторская проверка обернется в дальнейшем, то уволилась бы в тот же день, когда Харрис обратился в дракона.

Глава 12

Госпожа Фандерли была очень недовольна происходящим. Я даже не могла ей ничего объяснить. Вроде с нашего последнего разговора прошло не так много времени, а сейчас мы и вовсе не могли поговорить.

Ванда сохраняла холодное выражение лица, но ее глаза говорили, что ей все совершенно не нравится. Случилась вторая пропажа в пансионате, не считая броши госпожи Веллингтайн. Еще и у господина Столта пропало украшение. И все молчали. Никто ничего не видел.

Но я понимала и госпожу Фандерли. Все же были документы, которые вмиг запросил господин Веллингтайн. Он уселся в ее кабинете и начал свой допрос. Вызывал по очереди каждого работника пансионата.

Вместе с ним в кабинете находилась директриса.

Остальные инквизиторы устроили обыск.

Сиделки боялись инквизиции. Нас опять собрали под кабинетом госпожи Фандерли. И выстроили в ряд. Следом мы одна за одной заходили внутрь.

– Я не понимаю, почему так, – сказала самая младшая из нас, Нинель. – Совсем недавно же был обыск.

– Ну, видишь, уже второе украшение пропало, – пояснила Грейс. – Мне тоже печально, что так происходит.

– Может, старики сами отдают украшения посетителям, раз мы так ничего и не нашли? – спросила Маргарет.

И тут же на меня все посмотрели.

– Нет, у моей подопечной реально пропала брошь, – покачала я головой.

– О, так это из-за тебя тут инквизиция, – усмехнулась Грейс.

Но я ее веселья не разделяла.

– Да, Полли сказала, что брошь украли, а потом господин Веллингтайн осмотрел шкатулку, и понеслось, – пояснила я.

– Вот как, – сказала Нинель. – И что теперь будет? Какой-то кошмар.

И тут дверь в кабинет директрисы открылась. Внутрь позвали Нинель.

Я же оперлась о стену. Ну серьезно. Если что-то пропало у госпожи Веллингтайн, то естественно, что ее внук, как главный инквизитор, начнет искать.

Шепотки среди сиделок продолжались. На меня то и дело кидали взгляды. То, что поползли слухи, я уже и так поняла. Теперь будут меня считать той, кто сдает всех. Но я как могла оттягивала момент прибытия инквизиции. Больше всего жалко госпожу Фандерли. Она меня здесь приняла, помогла с документами, помогла с жизнью в этом мире – и тут такая свинья. Но с другой стороны, она меня реально зря приставила к бабушке главного инквизитора. Ничего. Мы со всем справимся.

Следом и я зашла в кабинет госпожи Фандерли.

Ричард сидел за ее столом. Рядом стояла директриса.

– Алена Вертанье, – сказала госпожа Фандерли.

Просто мою фамилию Вертеньева переделали на такой манер. Я же попала сюда без паспорта. А когда сказала полное имя, то его было решено сократить.

Пристальный взгляд инквизитора скользнул по моему телу.

Я улыбнулась ему.

Ричард опустил глаза в бумаги, лежащие перед ним. Начал перебирать документы. В это же самое время мы с госпожой Фандерли стали обмениваться взглядами. Я могла лишь плечами пожать от происходящего.

– Алена работает у нас давно. Никаких замечаний и нареканий не было. Единственный инцидент, что произошел – это когда ее хотел съесть господин Харрис, – напомнила госпожа Фандерли.

– Да, я помню. Лично присутствовал, – ответил Ричард.

Он перебрал мои бумаги и отложил их в сторону. Следом последовал допрос насчет драгоценности его бабушки. Я рассказала, как было. Даже об обыске – после того, как о нем сказала госпожа Фандерли.

– В комнате госпожи Вертанье ничего не нашли? – спросил Ричард у директрисы.

– Нет, ничего не нашли, – покачала она головой.

– Ладно, – ответил он.

В воздухе висело напряжение.

– Вы не видели, кто бы мог входить в комнату госпожи Веллингтайн? – спросил меня Ричард.

– В комнату входила только я. Еще был лекарь. Но это было при мне. А так я захожу туда несколько раз в день.

– В одно и то же время? – прищурился Ричард.

Я же зависла. Нахмурилась, стараясь вспомнить.

– Да, – кивнула я.

Ричард задумчиво постучал пальцами по столу.

– Значит, есть вероятность, что злоумышленник приблизительно знал, когда вы бываете в комнате, и украл в тот момент, когда вас не было.

У меня аж камень с души упал. То есть я уже не подозреваемая.

И тут в дверь постучали.

– Да, – рявкнул Ричард.

На пороге появился инквизитор.

– Мы нашли драгоценности. В комнате господина Добрива, – сказал инквизитор.

Я же чуть по лбу себя не стукнула. Мы обыскивали комнаты персонала, но совершенно не трогали комнаты стариков. Вот и неудивительно, что там нашлось что-то.

– Господин Добрив?

– Это лежащий подопечный, – сказала госпожа Фандерли. – Он не встает с кровати. Только иногда на кресле его вывозят наружу.

– Кто за ним присматривает? – спросил Ричард.

– Лекари. У него нет своей сиделки.

На стол к господину Веллингтайну легла брошь и золотая цепочка.

Ричард коснулся броши своей бабушки.

– Я забираю госпожу Веллингтайн из пансионата, – сказал он и посмотрел на госпожу Фандерли.

– Что вы! Подобного больше не повторится.

– Нет. Я так решил, – строго сказал Ричард и поднялся.

Я нервно сглотнула. Это как я без Полли в этом пансионате буду?

Следом были еще допросы персонала, но так и не выяснилось, кто украл и кто подбросил. Стариков допрашивали тоже. Но можно было еще предположить, что кто-то просто специально подкинул драгоценности. Кто это сделал – пока непонятно. Меня же беспокоил тот ветерок, который я почувствовала уже не один раз. Больше он не появлялся.

Госпожу Веллингтайн забрали. Я временно осталась без подопечной.

Зато теперь главного инквизитора видеть не буду.

Жаль, что у меня забрали Полли. Так что первое время пришлось привыкать к работе без подопечной. Все же я уже прикипела к ней душой. Мы могли вместе попить чай в ее комнате, могли поговорить о погоде. Госпожа Фандерли временно поставила меня ухаживать за господином Добривым, у которого нашли драгоценности. Выяснилось, что он не видел того, кто мог бы ему подкинуть украденные вещи. Сам он встать и украсть не мог.

С ним же общаться оказалось тяжело. Все же чувствовалась в разговоре военная выправка и командный голос.

Как решился с ним вопрос – история умалчивает. Но думаю, что господин Велллингтайн вышел на семью господина Добрива и как-то переговорил с ними. Раз пленных не было, значит, нашли виноватого. Конечно, в целях безопасности теперь поставили специальные охранные кристаллы, которые выступали в качестве сканеров. Касаешься его и входишь в комнату. Теперь просто так никто не сможет украсть драгоценности без оставления отпечатка своей энергии. В общем, их следовало поставить еще давно, но решили только сейчас.

Так что теперь вора можно будет словить на горяченьком. Если опять что-то у кого-то пропадет. Впрочем, я сомневалась, что кто-то еще рискнет.

– Ну, хоть ветра нет, – сказал он, когда я открыла окно. – Терпеть не могу эти окна. Недавно так сквозило в комнате.

– Бывает, – ответила я.

– Да что бывает? Надоело, – говорит он. – Вон недавно до костей проморозило.

Я подошла к окну и проверила его. Все на месте. Ставни не сквозят.

– Здесь все оклеено.

– Правильно. А то закинули мне драгоценности. Я вот знаю, что у господина Харриса есть драгоценный камень. Почему у него не украли? Он с ним носится еще с момента, как приехал сюда, – продолжил господин Добрив.

Я пожала плечами.

– Охраняет его хорошо? – пошутила я.

– Это да. Но если бы его украли, то могли бы разбить и продать подороже, – едва не крикнул господин Добрив.

– Я вас прошу. Лучше без краж, – сказала я.

– Конечно, лучше, – продолжил господин Добрив, – но они случаются.