Охота на мужа (страница 2)

Страница 2

Путь до дома миссис Морган занял на удивление много времени. Во всяком случае, Лизе так показалось, пока она ерзала на сиденье напротив явно встревоженной Бет. Вдобавок занавески на окнах экипажа были задернуты, и девушки не могли даже отвлечься, глядя в окно. Да и выглянуть наружу Лиза не посмела: вдруг ее кто-нибудь узнает и новость о ее вылазке каким-то образом дойдет до ее сестры и зятя. Даже при одной мысли об этом Лиза невольно морщилась. Она крепче сжала в руках подарок для миссис Морган – это была всего лишь книга, но Лиза надеялась, что подруге понравится. Книга была обычная, не имела ничего общего с теми, которые миссис Морган давала ей во время их встреч на постоялом дворе. Те книги были… если уж начистоту, они шокировали и одновременно возбуждали. Лизу захватило повествование о приключениях проститутки Фанни. От описаний у Лизы просто дух захватывало, она начинала представлять, что бы почувствовала она, если бы Роберт делал с ней кое-что из того, что проделывал с Фанни ее любовник.

Вспомнив о Роберте, Лиза загрустила. В поместье Мэдисон лорд Лэнгли был их ближайшим соседом. И близким другом всей семьи. Лиза была влюблена в него еще с тех пор, когда пешком под стол ходила. Он такой красивый, умный, сильный… но ее воспринимает как младшую сестру. Видя, как счастливы Кристиана с Ричардом и Сюзетта с Дэниелем, Лиза тоже мечтала о счастливом браке. Как же ей хотелось, чтобы Роберт понял, что она больше не ребенок и что она идеально ему подходит! За последние два года Лиза чего только ни делала, пытаясь достичь этой цели. Но он, казалось, был слеп и глух и упорно обращался с ней как с надоедливой, хотя и очаровательной сестренкой. И Лизе это до смерти надоело. Она приняла решение, что больше не будет его любить и на сегодняшнем балу обязательно заинтересуется кем-нибудь другим. Или, по крайней мере, попытается. Должен же там найтись хоть кто-то, кого она сочтет привлекательным и кто отвлечет ее от Роберта? Лорд Финдли, например? Лиза вспомнила джентльмена, с которым танцевала два года назад, когда впервые приехала в Лондон. Они с Сюзеттой приехали в поисках отца, который отправился в Лондон по делам, да так и не вернулся в поместье. В первый же вечер все три сестры воспользовались приглашением на бал в надежде найти мужа для Сюзетты. Ради этого Сюзетта потанцевала почти с каждым неженатым мужчиной в зале. Вообще-то, даже не почти, а с каждым, кроме Чарлза Финдли. Он пригласил на танец не Сюзетту, а Лизу.

Воспоминания о танце с ним вызвали у Лизы улыбку. Финдли был очень привлекателен – высокий, с римским профилем и светлыми волосами очень холодного оттенка – как лед. К сожалению, тогда на балу Лиза была слишком занята тем, что наблюдала за Робертом, а на Чарлза Финдли и внимания почти не обратила, разве что отметила, что он прекрасно сложен. Но, может быть, сегодня вечером они снова встретятся и он пригласит ее на танец. Теперь она будет к нему внимательнее, даже заставит себя присмотреться к нему, если понадобится. Возможно, даже разрешит ему вывести ее на террасу подышать свежим воздухом и позволит украсть поцелуй, чтобы проверить, вызовет ли он в ней ощущения, о которых Фанни написала в своей книге. Если да – что ж, тогда и Роберт ей не нужен, пусть идет своей дорогой. Не будет она больше показывать любовь и восхищение тому, кто их не ценит.

Лиза заметила, что экипаж замедлил ход, и покосилась на Бет. Та выглядела напряженной. Карета остановилась. Лиза снова улыбнулась горничной, стараясь ее подбодрить, хотя сама чувствовала себя неуверенно в ожидании реакции хозяйки. Кучер открыл дверь. Лиза быстро спустилась первая и, дожидаясь Бет, нервно огляделась. Кучер подвез их не к парадному входу с длинной подъездной дорогой, а остановил экипаж в каком-то переулке за домом всего в нескольких футах от двери.

– Заходите живее, – хрипло приказал он, захлопывая дверь экипажа за спиной Бет. – Миссис Морган не понравится, ежели кто-то увидит, как вы входите.

Лиза закусила губу, но вместе с Бет подошла к двери и быстро постучалась. У нее за спиной кучер мрачно бросил:

– Заходите, вас ждут.

Лиза помедлила в сомнении, но потом вздохнула и протянула руку к ручке двери. К ее облегчению, в это время дверь распахнулась. Но на смену облегчению тут же пришло удивление: ее вдруг схватили за руку и втянули внутрь.

– Входите же, миссис Морган не хочет, чтобы вас кто-то увидел. – Крупная женщина средних лет в униформе кухарки, запыхавшись, втащила Лизу в жаркую тускло освещенную кухню. Она собиралась уже закрыть дверь, но Бет юркнула в дом. – Так, а это еще кто?

– Моя горничная, – тихо ответила Лиза.

Она уже начала подумывать, что, возможно, зря затеяла этот визит.

Кухарка смерила Бет взглядом с головы до ног, но потом, казалось, спохватилась и быстро закрыла дверь.

– Ну ладно, заходите-ка лучше обе. Я послала Джилли доложить миссис Морган, она уж через минуту, наверное, будет. А вы обе ждите ее в… гм, в гостиной. – Она оглянулась, еще раз быстро окинула взглядом обеих девушек и показала на дверь в другом конце жаркой и влажной кухни: – Идите туда, потом по коридору, последняя дверь направо.

Лиза, было, недовольно скривила губы, но заметила, что Бет тоже насупилась, и взяла себя в руки. Все это совершенно не походило на те светские визиты на чай, к которым она привыкла. Но, впрочем, миссис Морган и не принадлежала к высшему свету. Должно быть, трудно держать хороших слуг, если не можешь платить им так же много, как платят аристократы. Лиза предположила, что эти предосторожности хозяйка предприняла именно для ее, своей гостьи, безопасности. Во время их предыдущих встреч миссис Морган показалась ей весьма умной женщиной; вероятно, она сознает, что в семье Лизы не одобряют их общение.

Лиза, стараясь принять безмятежный вид, схватила Бет за руку и потянула ее за собой к двери, на которую указала кухарка. Как только они вышли из кухни и пошли по длинному полутемному коридору, Бет прошептала:

– Что-то тут не так! Не годится благородным дамам заходить в дома приличных людей через кухню! И чтобы их встречала грубая толстая кухарка в грязной одежде. И…

– Тише! – в ответ прошептала Лиза, хотя на самом деле была согласна с Бет. Прием оказался весьма необычным, кухарка действительно грубо себя вела, да и одета была неопрятно. И в этой грязной одежде она готовит еду! Лиза решила, что не станет есть печенье или что там могут подать к чаю. Видя, что в Бет нарастает возмущение, она прошептала:

– Я уверена, миссис Морган впустила нас через черный ход только для того, чтобы меня защитить.

– Вас бы не понадобилось защищать, будь она приличной женщиной, – сердито ответила Бет.

Разумное замечание. Лиза ощутила укол беспокойства, но все же со вздохом сказала:

– Что ж, мы уже здесь. Обещаю, что после чая мы сразу уйдем. Но мы же не можем…

– А, вот и вы. Джилли сказал, что вы прибыли. Я собиралась встретить вас в кухне, но меня задержали наверху.

Лиза остановилась в холле и посмотрела на изогнутую лестницу и темноволосую женщину, которая по этой лестнице спускалась. При виде миссис Морган она вспомнила, как приятно они проводили время в деревне, и ее тревога немного стихла. Лиза широко улыбнулась. Миссис Морган спустилась по лестнице и направилась к гостьям.

– Я беспокоилась, что вам не удастся сбежать, – сказала женщина улыбаясь. Но, заметив Бет, она посерьезнела и подняла брови: – Вы привели с собой подругу.

– Это Бет, моя горничная. Вы, наверное, ее помните. – Услышав в собственном голосе извиняющиеся нотки, Лиза поморщилась. – Я подумала, что так будет лучше. Леди не ездят по городу в одиночку и…

– Да, конечно. – На лице миссис Морган снова появилась широкая беззаботная улыбка. – Что ж, проходите обе. Выпьем чаю и побеседуем. Дорогая моя, мы очень давно не виделись.

– Да, очень давно, – согласилась Лиза.

Она тоже улыбнулась, думая, что все будет хорошо.

Глава 2

– Ты же знаешь, что она в тебя влюблена?

От этих слов Роберт поморщился, залпом допил виски и сморщился еще сильнее. Вздохнув, поставил стакан на стол и перевел взгляд с графа Вудроу на Ричарда Фэргрейва, графа Реднора. Делая вид, что не понимает, о чем речь, уточнил:

– Кто?

– Кто? – лукаво переспросил Ричард. – Юная леди, о которой я только что упомянул, она приехала в город на сезон. Лиза. Не может быть, чтобы ты ее не помнил. Младшая сестра моей жены Кристианы и Сюзетты, жены Дэниела. Ты жил с ними по соседству. Когда они были маленькими, ты с ними играл. Для Кристианы и Сюзетты ты как старший брат, но для Лизы – герой.

Роберт огляделся, будто бы в поисках кого-нибудь из клубных лакеев, но на деле избегая встречаться взглядом со своими собеседниками. Роберт вместе с ними учился в школе, был на класс младше, однако по-настоящему их узнал только после того, как те женились на Кристиане и Сюзетте. Впрочем, «женились» – слишком простое слово. Кристиана вышла замуж за Джорджа, брата-близнеца Ричарда, в то время как тот выдавал себя за своего брата. Этот мерзавец нанял головорезов убить Ричарда, чтобы самому занять место графа Реднора. К счастью, наемники не справились с задачей, и Ричард смог вернуться к своей жизни и решил сохранить брак, заключенный от его имени самозванцем. Ричард и Кристиана полюбили друг друга, у них очень счастливый союз.

Дэниел и Сюзетта познакомились тоже благодаря этой истории. Дэниел, будучи близким другом Ричарда, помогал ему и Кристиане расхлебывать кашу, которую заварил Джордж Фэргрейв. В числе прочего они раскрыли заговор: оказалось, что Джордж и двое его пособников хотели жениться на сестрах Мэдисон, чтобы получить доступ к большому наследству, доставшемуся девушкам от их деда. Сами сестры их не интересовали, и, конечно, стали бы ненужными после заключения всех трех браков. К счастью, этим интригам конец. В результате две из трех сестер обрели мужей, Кристиана – настоящего Ричарда Фэргрейва, графа Реднора, а Сюзетта – его лучшего друга Дэниела Вудроу, графа Вудроу. Дэниел так же не смог устоять перед обаянием Сюзетты, как и Ричард – перед обаянием Кристианы. Роберта ничуть не удивило, что обе пары так счастливы в браке, и он был искренне рад за своих названых сестер, подруг детства. Их мужья стали его друзьями, за последние два года они очень сблизились. «Но иногда и друзья могут доставлять некоторый дискомфорт – как, например, сейчас», – подумалось Ричарду.

– Это была всего лишь глупая подростковая влюбленность, – пробурчал он.

Дэниел издал короткий смешок.

– Подростковая, говоришь? Да Лизе двадцать один год, она давно не ребенок.

– Неужели уже двадцать один? – переспросил Роберт.

Казалось, еще совсем недавно за ним бегала девчонка с косичками, ее юбки развевались, а глаза смотрели на него с обожанием, как на героя. Как быстро летит время! Он снова посмотрел на Ричарда.

– Да-да, двадцать один. И она наконец-то согласилась выходить в свет. Так что смотри, как бы тебе ее не потерять. Думаю, Лиза уже отчаялась безнадежно вздыхать по тебе и решила стать разумной девушкой и в этом году найти себе мужа из подходящих лондонских холостяков.

– Хм. – Роберт нахмурился. Он всегда видел в Лизе скорее младшую сестренку, чем женщину, и сейчас сам удивился, почему мысль, что она откажется от него и будет искать кого-то другого, оказалась такой неприятной. Наверное, в нем говорит гордость, решил он. Видимо, ему нравилось ее молчаливое обожание, и перспектива его лишиться немного раздражает. Он неловко заерзал на стуле и пробурчал: – Что ж, тем лучше дня нее. Желаю ей удачи. Что же до меня, то я не готов обзаводиться семьей. Меня вполне устраивает моя любовница и нынешняя жизнь в целом.

– Конечно устраивает, – лукаво заметил Дэниел, потом добавил с усмешкой: – Но почему это ты должен наслаждаться жизнью, в то время как мы страдаем в семейном аду? Право же, как настоящий друг, ты должен к нам присоединиться.

Роберт усмехнулся: