Волею судеб (страница 33)

Страница 33

– Вот только я-то вовсе не общался с тобой сверху вниз, – заметил Сурован. – У меня вообще нет такой привычки. Но хотя бы элементарного уважения к себе всё же требую. Впрочем, тебе такое понятие, похоже, неведомо абсолютно.

– Ты удивишься, но всё-таки ведомо. Хотя и не стану уверять тебя, что испытываю его ко всем и каждому. Только не в словах проявляется уважение.

– Не в словах. Но в поведении.

– Однако не в его внешних проявлениях, – Дарк язвительно улыбнулся.

– Зачастую именно внешнее показывает внутреннее.

– Но далеко не всегда. Например, если я внешне буду оказывать всяческое почтение, а про себя считать тебя полным дерьмом.

Взгляд Сурована снова вспыхнул гневом.

– Я сказал «если». Причём оно относилось к обеим частям предложения, – добавил Дарк в ответ на этот взгляд.

Во глазах короля наметилось смягчение.

– И всё же, если на словах человеку демонстрируют полное презрение… – продолжил спор валлеец, – разве он должен считать, что на самом деле его уважают?!

– Если демонстрируют намеренно – тогда вряд ли.

– Послушайте! – прервал их Дэрэлл. – Не кажется ли вам, что один из вас куда-то сильно опаздывал? Может быть, вы всё-таки поторопитесь покончить с завтраком?

– Твою мать! – воскликнул Дарк, глянув на кухонные часы. И ринулся доедать бутерброды. Король последовал его примеру.

– Знаешь, Сурован… А, пожалуй, ты всё же прав – слова тоже имеют некоторое значение, – вдруг вновь заговорил Дарк. – Скажем, если выражение «Заткнитесь!» хорошенько завуалировать, оно даже может сработать.

Дэрэлл беззвучно рассмеялся. Его брат тоже улыбнулся.

– А если тебе напрямую сказать: «Заткнись!»… что будет тогда? – спросил он.

– Вот в этом случае ещё никогда не затыкался.

***

Дэрэлл с Сурованом вышли на улицу. Там уже стояла большая чёрная машина с чёрными стеклами и негромко урчала заведенным двигателем. Валлейцы сели на заднее сидение. Дарк сигаретой в зубах перебирал какие-то плоские квадратные коробочки с различными картинками сверху.

– Что бы вам такого поставить – полегче для восприятия?.. – задумчиво произнес он. – О! Пожалуй, подойдёт.

Отложив остальные коробки в сторону, он открыл ту, что осталась у него в руках, вынул оттуда блестящий диск, всунул его в щель какого-то приборчика. Дальше диск полностью засосало внутрь, и плавно встала на место отодвинутая до того панель. Валлейцы напряглись в ожидании второго удара по их слуху.

– Только у меня к вам одна просьба, – заговорил Дарк, узрев настрой родственников. – Не отрицайте всё с первых же звуков! Ну, вы же маги, в конце концов… постарайтесь хотя бы почувствовать энергетику музыки… динамику… оценить вокал, наконец.

– Хорошо, мы постараемся, – отозвался Дэрэлл тоном, не внушающим особого оптимизма.

Дарк нажал какую-то кнопку, и музыка заполонила салон автомобиля, причём со всех сторон сразу – валлейцы оказались в самом её эпицентре. К счастью, на этот раз звучала она отнюдь не так громко, да и не столь уж агрессивно.

Джип плавно тронулся с места и поехал по дороге. Выбрался из поселка, свернул на шоссе. Быстро набрал скорость и помчался к Москве. За тонированным стеклом в чуть мрачном свете мелькали деревья, загородные домики, со свистом проносились мимо встречные машины. Да и попутные Дарк всё время обгонял. Валлейцы хранили молчание, честно слушая музыку.

Джип остановился, почти уперевшись мордой в зад другого автомобиля. Впереди, насколько хватало глаз, тянулась длинная вереница также стоящих машин. Дарк произнес что-то по-русски – судя по тону, смачно выругался.

– Что ты сказал? – поинтересовался Дэрэлл.

– Ничего хорошего, уж поверь.

– Почему все стоят? – спросил Сурован.

– Пробка. Будь она проклята!

– Думаешь, объяснил?

– В Москве слишком много машин – пропускной способности дорог для них явно не хватает, потому всё время образуются заторы – или пробки, как их ещё называют. На въездах в город так они вообще хронические.

– В Москве всего слишком много – и машин, и людей! – изрёк Сурован.

– Это точно! А в неё всё едут и едут, и едут! Как будто она резиновая!

– Сколько конкретно население Москвы?

– Десять миллионов.

– Сколько?! – вскричали валлейцы в один голос, уставившись на москвича с подлинным ужасом.

– Десять миллионов. И это только по официальной переписи. А на самом деле – миллионов пятнадцать, не меньше.

– Кошмар!

– Хотя вообще пробка в такой мороз – довольно странное явление. Ибо немалая часть машин просто не заводится при столь низкой температуре. Не иначе как где-то впереди авария.

Дальше джип продвигался где-то по метру в минуту. Дарк периодически нервно поглядывал на часы, валлейцы же сидели спокойно. Впрочем, они никуда и не опаздывали. Дэрэлл дотянулся до коробки от диска и прочел:

– Virgin Steele. The House of Atreus. Act II. Что означают эти надписи?

– Virgin Steele – название группы. Остальное – название конкретно этого альбома, то есть подборки композиций.

– Замечательно. А здесь что? – поинтересовался принц, перевернув коробку.

– Названия песен. Ну и как вам?

– Явно лучше, нежели то, что грохотало с утра, – ответил Дэрэлл. – Насчет энергетики музыки я с тобой согласен – она действительно сильная. Про динамику – я как-то не очень понял, что ты вообще имел в виду. А вокал весьма оригинальный. Но голос у того, кто поет, безусловно, есть. Сурован, ты что скажешь?

– У меня такое ощущение, что эта песня уже была. Или они просто так похожи с первой?

– Уже была – диск зациклен на повтор. А ты весьма наблюдателен.

– Да я вообще-то тоже заметил, что песня повторяется, – вставил Дэрэлл. – Сурован, ты что-нибудь скажешь или как?

– Пока не знаю, как в целом, но местами мне даже нравится. Пусть играет и дальше – хочу ещё раз послушать.

– Я вот только одного не понял – почему в России и поют, и пишут по-английски? – полюбопытствовал Дэрэлл.

– А кто тебе сказал, что это российская группа?! Они американцы. И диск, кстати, тоже американский. Так! Ну, все! Мне это окончательно осточертело! – воскликнул Дарк.

– Ты о чём?

– О стоянии в пробке.

Дарк вывернул руль, выехал из ряда влево и понёсся вперед. Всё бы ничего, но навстречу ему ехали машины, с трудом разъезжаясь с его джипом. Некоторые отчаянно гудели и мигали фарами.

– Дарк, а тебе не кажется, что здесь движение в обратную сторону? – заметил принц.

– Кажется. Только иначе мы никуда не успеем.

Впрочем, в своём продвижении по встречной они были отнюдь не одиноки – здесь уже собрался целый ряд наиболее наглых автомобилистов. И в итоге, встал и он.

Дарк съехал на противоположную обочину и теперь пробирался по ней. Братья, затаив дыхание, наблюдали за его маневрами. Иногда они вовсе не понимали, как он умудряется не столкнуться со встречной машиной или столбом и не застрять в сугробах. Вскоре стало ясно, что и на данной обочине они не единственные…

– Дарк, скажи, так вообще можно ездить? – засомневался Сурован. – В Англии мы такого не видели. Правда, у них ездят по другой стороне дороги, но никак не навстречу движению.

– В Англии вы такого и не увидите. Так по-хамски ездят только в России.

Наконец езда по обочине закончилась – ввиду того, что обочина уходила в другом направлении. Каким-то образом Дарку удалось перебраться через встречную полосу, присоседиться, а потом и втиснуться в ряд своего направления. И снова хорошо застрять там. Однако после переезда через большой мост движение резко возобновилось – оказалось, что на мосту столкнулись четыре автомобиля, заняв собой две трети ширины дороги. Попав ещё в пару небольших пробок, джип, наконец, добрался до Дарковской работы.

Офис располагался на первом этаже жилого дома. Припарковав машину возле самого входа, Дарк выключил музыку, вынул диск, потом зачем-то снял переднюю панель с проигрывателя и забрал её с собой. Стопку дисков, кстати, тоже прихватил.

– Пойдёмте! – скомандовал он валлейцам.

Те вылезли из автомобиля. Дарк нажал кнопку на маленьком пультике, прицепленном к связке ключей – внутри джипа что-то щёлкнуло, он пару раз гуднул и мигнул фарами.

– Не возражаете, если я представлю вас своими двоюродными братьями? А то заявление, что ты – мой прадед, боюсь, упрячет в психушку всех троих… причём, надолго.

– Не возражаем, – улыбнулся Дэрэлл.

– Что есть психушка? – поинтересовался Сурован.

– Лечебница для психически больных – для сумасшедших, в общем.

– Тогда ни в коем случае не надо ничего говорить про прадеда! – засмеялся король.

– Дарк, открой секрет – зачем ты унёс из машины вот это? – Дэрэлл указал на снятую панель, которую тот держал в руке.

– Да чтобы магнитолу не сперли!

Принц удивленно вскинул бровь, но больше ничего не сказал.

Троица вошла внутрь офиса. Дарк что-то сказал человеку, вооружённому пистолетом, сидевшему за столом возле двери. Тот согласно кивнул в ответ. Дальше валлейцы шли следом за русским по коридорам. По дороге тот говорил встречавшимся людям «Привет!» – они отвечали ему тем же словом – похоже, здоровались. Иногда диалоги были и более распространёнными.

В итоге, они дошли до помещения, в котором за столом, заставленным всякой техникой, сидела девушка. Она сосредоточенно нажимала на кнопки некого плоского прибора, причём глядя на совершенно другой прибор. Услышав приближавшиеся шаги, девушка оторвалась от своего занятия, тоже поздоровалась с Дарком и сказала ему что-то ещё. Потом он что-то говорил ей.

– Подождите меня пока здесь, – сказал он родичам, указывая на массивный кожаный диван. – На переговоры не принято приводить посторонних.

После чего он исчез за высокой двустворчатой дверью из тёмного дерева. Девушка подошла к валлейцам.

– Меня зовут Катя, – сказала она по-английски – видимо, Дарк успел просветить, что родственники не говорят по-русски. – Вам кофе чёрный или со сливками?

– Чёрный, – отозвался Дэрэлл, несколько удивленный предложением.

Через пару минут Катя подала им чашки с кофе, а также поставила на низкий столик перед ними коробку конфет, предварительно открыв её.

– Если вам понадобится что-нибудь ещё – обращайтесь, – сказала она. После чего вернулась за свой стол к прерванному нажиманию на кнопки.

– Что ты думаешь о своём правнуке? – почти одними губами спросил Сурован брата.

– Думаю, что он определенно мне нравится. А что думаешь ты? – ответил тот так же тихо.

– Пока даже не знаю. Он, безусловно, очень похож на тебя. И именно поэтому я не знаю, чего от него ждать.

– Но, полагаю, доверять ему все-таки можно.

– Я и не говорил, что нельзя. И всё же он слишком непредсказуем. Лично мне, пожалуй, несколько больше импонирует Варлок.

– Не сомневаюсь, – улыбнулся Дэрэлл.

Дальше они пили кофе молча, поскольку не хотели выдавать того, что один из них не знает не только русского, но и английского.

Конфеты им, кстати, весьма приглянулись, и за почти час сидения здесь, они бессовестно прикончили коробку. Как ни странно, заметив это, Катя предложила вторую, но они отказались. От своего нажимания на кнопки она отрывалась, лишь чтобы отвечать на телефонные звонки, впрочем, раздававшиеся очень часто.

Наконец одна из створок двери, за которую ушел Дарк, отворилась. Из неё вышли двое мужчин. Один – весьма скользкий тип слащавого вида, лицо же второго вовсе не было обезображено интеллектом. Выражения физиономий у обоих были весьма недовольные. Даже не взглянув ни на кого в приемной, они удалились быстрым шагом.

Только после этого из двери появился Дарк.

– Проходите, – сказал он валлейцам. – Это мой кабинет. Располагайтесь. Я сейчас вернусь.