Homo amicus: Деловой человек в поисках друга (страница 5)

Страница 5

«Начинайте с дружеского тона», «Улыбайтесь», «Проявляйте искренний интерес к другим людям», «Говорите о том, что интересует вашего собеседника», «Предоставляйте другому человеку возможность выговориться», «Будьте хорошим слушателем», «Поступайте так, чтобы другой человек почувствовал себя значительным», «Признавайте свою неправоту», «Уклоняйтесь от споров», «Избегайте конфликтов», «Проявляйте сочувствие к мыслям и желаниям других» – разве есть что-то алогичное или вредное в этих рекомендациях? Конечно, нет. Более того, все это было известно и до нашей эры – достаточно заглянуть, к примеру, в Книгу Притчей Соломоновых из Ветхого Завета. Но Карнеги блестяще подал многовековую мудрость человечества в виде учебника по общению. И несмотря на то что он все время призывает своих читателей быть искренними, никто так не навредил пониманию настоящей близкой дружбы, как он. Все дело в том, как он понимает слово «друзья»!

Представление о том, что, опираясь на смысловые значения слов в родном для автора языке, можно вывести универсальные этические конструкции, – широко распространенная ошибка. Я не знаю, претендовал ли Карнеги на всемирную универсальность тех смыслов, которые он вложил в словосочетание win friends («завоевывать друзей»), но он совершенно определенно ускорил девальвацию слова friend в английском языке. И осмелюсь предположить, что, не будь Карнеги, Марк Цукерберг не использовал бы слово friends для обозначения подписчиков в своей социальной сети, тем самым продолжив размывать ценность слова «друг» на новом, доселе невиданном уровне.

К слову, лингвисты подтверждают, что ценность и глубина английского слова friend были сильно девальвированы за последние пару веков. Всемирно известный лингвист и русист[29] Анна Вежбицкая пишет об этом так:

Значение английского слова friend изменилось в течение веков таким образом, что это выявляет глубинные изменения в отношениях между людьми. Эти изменения можно было бы грубо охарактеризовать разными способами – как «девальвация», «расширение охвата», сдвиг от «вертикального» («в глубину») к «горизонтальному», от «эксклюзивного» к «инклюзивному» и так далее… В целом значение слова friend стало более «слабым», так что для того, чтобы ему обрести нечто вроде прежней «силы», теперь приходится использовать выражение «close friend»[30].

Карнеги, конечно, продавал людям средство для достижения финансового успеха – ведь американцы ринулись читать его книгу, чтобы вооружить себя навыками, необходимыми для процветания. Вполне вероятно, что учение Карнеги оказало немалое влияние на экономическое чудо, совершенное Америкой в XX веке. Но его книга, безусловно, внесла большой вклад и в девальвацию слова friend. Как пишет журналист Егор Михайлов:

Благодаря книге «Как завоевывать друзей…» западное понимание дружбы изменилось. Теперь это была не связь, зарождавшаяся между двумя людьми, которые могут что-то дать друг другу, а наоборот: успешный человек заводил дружбу, чтобы достигать своих целей и распространять влияние. Эта смена фокуса и сыграла с трудом Карнеги злую шутку. Случайно или нарочно, но, говоря о дружбе, он в итоге написал самый популярный в мире гид по манипуляции[31].

Иммануил Кант вторил Аристотелю, говоря, что человек должен быть целью, а не средством. Он рассматривал этот принцип в широком смысле, но если сузить его до межличностных отношений, то смысл слов Канта состоит в том, что другой человек, наш друг, должен представлять для нас самодостаточную ценность. Если же мы общаемся с человеком не за то, какой он есть, а из-за того, что у него есть (деньги, власть, статус или другие ресурсы), мы рассматриваем его как средство. Да, философ делал оговорку, что весь мир, основанный на таком высоком отношении к другим, – утопия. Но применять этот принцип к самым близким отношениям, к настоящим друзьям, он считал не только возможным, но и правильным.

Мы поговорили о том, что слово «дружба» занимает важнейшее место в русском языковом сознании, и о том, как девальвировалось английское слово friend. Но значит ли первое, что с русской дружбой все хорошо? Не происходит ли подобная девальвация с этим словом и в русском языке?

Для начала предлагаю восстановить значение слов «дружба» и «друг» в русском языке.

Среди лингвистов нет полного консенсуса касательно того, откуда в русский язык пришли эти слова и какой путь они проделали сквозь века. Поэтому я приведу следующую таблицу с некоторыми наиболее содержательными значениями[32], которые нам пригодятся.

Российские лингвисты Арапова и Гайсина считают, что в основе концепта дружба лежит концептуальная метафора дерева, поскольку именно наличие подобной базовой метафоры способно объяснить сосуществование таких, например, исходных значений индоевропейского корня *dhreugh, как «крепкий, прочный, верный», «держаться вместе», «следовать друг за другом» и др.[33] Невольно вспоминается русская пословица: «Человек без друзей – что дерево без корней».

Если сильно упростить, то все значения этой метафоры можно сгруппировать в два главных посыла:

● Действовать совместно, то есть поддерживая (подпирая) друг друга.

● Составлять из себя сообщество людей, прочно держащихся вместе.

Рис. 2. Происхождение русского слова «друг»

Какими должны быть наши отношения с людьми, чтобы нам захотелось действовать с ними сообща, держаться вместе и поддерживать друг друга? Как ни удивительно, очень неплохие ответы на этот вопрос можно найти в словарях и энциклопедиях.

Русский лингвист Владимир Иванович Даль сказал: «Составитель словаря не указчик языку, а служитель, раб его»[34]. Раз язык отражает мышление народа, его картину мира, а составитель словаря эту картину фиксирует, то для определения значений и смыслов, заложенных в слова, бывает очень полезно покопаться в словарях. Анализ слова «друг» в 27 русских словарях (толковых, этимологических, фразеологических и других) показал, что из всех характеристик, приписываемых нами дружеским отношениям, наиболее частыми являются шесть. Привожу их ниже и снабжаю их авторской расшифровкой, которую я отчасти заимствовал у лингвиста Анны Вежбицкой (рис. 3).

Друг – это тот, кому я симпатизирую и кого хорошо знаю, с кем я открыт и для кого хочу делать хорошее, кого я выбрал и к кому отношусь бескорыстно. А поскольку дружба невозможна без взаимности, мой друг – это тот, кто относится ко мне так же!

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Если вам понравилась книга, то вы можете

ПОЛУЧИТЬ ПОЛНУЮ ВЕРСИЮ
и продолжить чтение, поддержав автора. Оплатили, но не знаете что делать дальше? Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260

[29] Русистика – языковедческая наука, занимающаяся изучением русского языка, русской литературы, памятников фольклора и культуры.
[30] Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 68–69.
[32] Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прогресс, 1986; Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1999; Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. – М.: Гнозис, 2007. С. 45; Кон И. С. Дружба.
[33] Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. С. 45.