Как муравей die Ameise собирался в дорогу die Reise (страница 2)
Пророчество
Сказала добрая фея
die Fee:
«Когда выпадет снег
der Schnee,
у вас родится ребёнок
das Kind,
быстрый, как ветер
der Wind.
Потом начнётся война
der Krieg,
в которой вас ждёт победа
der Sieg».
«Ну хватит!
Basta! –
перебила её фея Джокаста. –
Не вернётся с войны ваш сын
der Sohn,
опустеет ваш трон
der Thron.
Каждая секунда
Sekunde,
превратится для вас в целый час
eine Stunde.
Вы будете ждать смерти
der Tod,
но она не придёт».
«Нет! –
сказала первая фея
die Fee,
отставляя чашку с чаем
der Tee. –
Не умрёт ваш сын
der Sohn,
лишь погрузится в долгий сон.
Большего я не могу пока обещать.
А там – как знать».
die Fee – фея
der Schnee – снег
das Kind – ребенок
der Wind – ветер
der Krieg – война
der Sieg – победа
basta! – баста!, хватит!, довольно!
der Sohn – сын
der Thron – трон, престол
die Sekunde – секунда
die Stunde – час (60 минут)
eine Stunde – один час
der Tod – смерть
der Tee – чай
Судьба синьора Помидора
Кавалер Помидор
die Tomate
был разжалован в солдаты.
Теперь он несёт караул
die Wache,
одетый в простую рубаху,
лижет фантики от конфет
и спит на жёсткой кровати
das Bett.
die Tomate – помидор
die Wache – караул; охрана; вахта
das Bett – кровать
Светские сплетни
«Я слышал, синьор Огурец
die Gurke –
тот ещё плут
der Schurke». –
«Скажите, какой пассаж!1
То-то я никак не найду мой
Bleistift
карандаш!
Наверное, его спёр этот мошенник
der Schurke,
синьор Огурец
die Gurke».
die Gurke – огурец
der Schurke – плут; мошенник
der Bleistift – карандаш
Бедняга Чиполлоне
«Кто-то наступил мне на ножку.
Наверно, хотел поставить подножку», –
сказал, зеленея, принц Лимон
die Zitrone.
«Это Чиполлоне, синьор! Чиполлоне!
У них вся семейка такая
die ganze Familie, –
подал голос синьор Петрушка