Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит (страница 14)
Науа забормотали, пытаясь запомнить новые имена. Далеко не все они могли воспроизвести. Не удивительно – в языке науатль отсутствовали звонкие согласные, а также буква «р». В итоге, имя Джоуи они стали выговаривать как Чоуи, Эльза – Эльца, Майлз – Маилс, Рауль – Ауль. Имена же Сандра и Глория вообще не поддавались произношению. Поэтому первую они прозвали Санта, вторую – Лоя.
Затем науа познакомили ребят со своими именами.
– Икстли, – назвался мужчина, заговоривший первым.
– Лицо, – перевёл Майлз.
– Матлал, – представился кормилец.
– Темно-зеленый.
– Нопалцин.
– Кактус.
– Тототл.
– Птица.
– Мекатл.
– Верёвка.
– У Мекатла, наверное, есть брат по имени Мыло, – не удержался Рауль.
– Не глумись над спасителями! – нахмурилась Эльза.
– Всё, Эльца, молчу!
Девушка улыбнулась и погрозила ему пальцем.
– Что с Чоуи? – спросил Нопалцин.
– Ранен, – ответил Майлз, судорожно размышляя, что сказать о причине ранения, а, главное, как это произнести на науатль.
– Ты неважно выглядишь, – покачал головой Нопалцин, присев рядом с Джоуи и взяв его за руку. – Можно посмотреть рану?
– Можно, – кивнул Джоуи и потянулся к бинтам, но его опередила Глория.
– Твоя жена? – улыбнулся Нопалцин.
– Нет, – решительно помотал головой Джоуи.
– Заботливая. Была бы хорошей женой, – наставительным тоном произнёс науа.
«Может быть, – ухмыльнулся про себя Джоуи. – Особенно, есть не хранить дома огнестрельное оружие».
Вообще после того ужасного случая он стал немного побаиваться Глорию. Да, она выстрелила случайно, не давая Раулю отобрать у неё пистолет. Но она почему-то додумалась взять в руки оружие, да ещё и с предохранителя сняла.
Глория размотала бинты и взялась было за ватный тампон, однако Нопалцин жестом попросил её больше ничего не трогать. Судя по всему, в своём племени он был специалистом в области медицины. Джоуи, руководимый внутренним голосом, полностью ему доверился. Глория тоже не стала спорить и отползла в сторону.
Внимательно изучив рану, Нопалцин сходил к своей лошади и стал рыться в небольшом мешочке, привязанном к седлу. Вернулся он с глиняной баночкой, маленьким узелком и рулончиком матерчатой ленты.
– Будет больно, – предупредил науа.
– Я потерплю, – заверил его парень.
Нопалцин набрал на указательный палец мази из баночки и принялся смазывать рану изнутри. Глория заскулила, словно процедуру делали ей. Джоуи зажмурился и со всей силы сжал зубы, вспоминая недостающий ему сейчас томик О’Генри.
Наконец рана была промазана с двух сторон. Джоуи еле дотерпел до конца, но не издал ни единого звука, чем вызвал уважение у всех пятерых науа.
Нопалцин, обтерев палец о траву, что-то сказал Мекатлу, самому молодому из охотников, и тот, вскочив на лошадь, умчался на юг, к лесу.
Глория, порывшись в аптечке, протянула лекарю пачку ваты. Недоверчиво взглянув на инородный предмет, Нопалцин помотал головой и, вынув из узелка две тугие желеобразные плюшки, приложил их к обеим ранам, после чего ловко перевязал ногу матерчатой лентой.
– Сейчас Мекатл привезёт дрова, и я приготовлю отвар, – сказал он Джоуи. – Это необходимо для борьбы с инфекцией, а также для улучшения твоего самочувствия.
Конечно, Майлз с Джоуи понимали далеко не всё, что говорили науа, тем более что современный мексиканский науатль с веками претерпел значительные изменения, но сейчас это было не столь важно. Главное, что раненым занимается человек, знающий своё дело. Уверенность, с которой действовал Нопалцин, не могла не внушать доверия.
– Спасибо! – поблагодарил знахаря Джоуи.
Нопалцин кивнул и задал вопрос, которого все очень боялись.
– Это ведь не зверь, не копьё и не стрела, – сказал он, указывая на ногу Джоуи. – Что ранило тебя?
Джоуи посмотрел на Майлза, тот на Сандру, а она на Глорию. Последняя перевела взгляд с Сандры на Джоуи, замкнув тем самым круг. После того, как помог Нопалцин, врать ему, выдумывая что-то, или отмалчиваться было бы просто бессовестно.
– Это сделала пуля, – пояснил Джоуи, решив, что с пистолетом науа по-любому придётся знакомить – ведь надо же будет как-то объяснить, что породило те громкие хлопки, которые и привлекли их внимание.
– Пуля? – после небольшой паузы переспросил Нопалцин. – Что это?
Рауль вытащил пистолет и продемонстрировал его знахарю.
– Что это такое? – последовал резонный вопрос.
– Глок девятнадцать, – пояснил Рауль, после чего направил дуло в небо и сказал: – Бух!
Майлз на пальцах принялся объяснять новым знакомым принцип действия пистолета. Для наглядности Рауль вынул обойму и вытащил верхнюю из столбика пулю.
– Пуля, – сказал он.
– Пуля попала в ногу Джоуи, – перевёл на науатль Майлз. – Она очень быстро летит. Гораздо быстрее стрелы.
Науа о чём-то задумался.
– Кто-то должен направить на Джоуи пистолетль (так науа стали произносить это слово) и сделать бух! – заявил Икстли. – Ваши враги поблизости?
Науа принялись взволнованно обсуждать проблему, даже не подозревая, что «враг» сейчас сидит рядом с ними на траве, сжавшись в комочек, и с ужасом ожидает пояснений Майлза.
– Я! – громко сказал Рауль, ткнув себя пальцем в грудь. – Это я сделал бух.
Глория открыла было рот, чтобы возразить, но Рауль посмотрел на неё так, что слова застряли у девушки на языке.
– Майлз, скажи им, что это было ранение по неосторожности, – попросил Рауль. – Всякое ведь бывает.
Тот вздохнул и принялся, подкрепляя слова жестами и мимикой, объяснять науа, как Рауль случайно надавил на спусковой крючок, пытаясь научить девушек стрелять.
Выслушав Майлза, науа закачали головами и зацокали языками.
– С оружием надо обращаться осторожно, – наставительно произнёс Тототл, самый старший из науа.
– Мы постараемся, – заверил его Майлз.
– Вы из Вердона? – спросил Икстли.
– Из чего? – не понял Майлз.
– Вердон – страна на западе. Вы оттуда?
Вердон? Майлз с удивлением посмотрел на друзей. Что это за страна такая? Все так обрадовались неожиданному спасению, что вопрос о том, что это за земли, отошёл на второй план.
– Арьетак? Митран?
– То, что вы перечисляете – это что? – спросил Майлз.
– И что это вообще за местность? – встрял Джоуи. – Вердон, Митран, земли науа – что это?
– Белые называют наш мир «Нардаль», – последовал ответ.
– А сами вы как называете мир?
– Никак не называем. В этом нет необходимости.
– Занятно, – усмехнулся Рауль. – Ну ваши-то земли имеют какое-нибудь название?
– Да, – кивнул Икстли. – Ацтлан.
– Ацтлан! – в один голос воскликнули Майлз с Джоуи.
– Это же тот самый мифический мир, из которого пришли ацтеки! – присоединилась к восклицаниям Эльза.
– Как видишь, не такой уж и мифический, – заметила Сандра. – Стало быть, мы переместились в тот мир, откуда пришли в Мексику ацтеки, а также другие племена из науа. Но где, чёрт возьми, этот мир находится?
– Вряд ли наши новые знакомые ответят на этот вопрос, – ухмыльнулся Рауль. – Так же как и мы не смогли бы ответить им на вопрос, где находится наш мир.
– А что если это какой-то параллельный мир? – задумалась Сандра.
– Главное, чтобы не потусторонний, – нервно усмехнулась Глория, заметно оживившаяся после того, как Рауль избавил её от необходимости сгорать со стыда перед лицом всех из себя правильных науа.
– Вы знаете, что такое Земля? – спросил Майлз, заметив, что науа старательно прислушиваются к разговору. Слово «Земля» он произнёс по-испански, после чего продублировал это слово на английском и французском, а Эльза добавила немецкий вариант и зачем-то шведский.
Икстли заявил, что таких слов они не слышали.
– То есть нам отсюда не выбраться, – приуныла Эльза.
– Не будем терять надежду, – подбодрил всех Рауль. – Если есть вход, значит должен быть и выход. Было бы неплохо, если бы гостеприимные науа нас откормили, после чего можно уже думать о том, чтобы вернуться в горы, но на сей раз хорошенько подготовившись к долгим поисками.
– Майлз, спроси, убили ли они в итоге оленя, – скромно попросила Глория.
– Лоя, не наглей! – хмуро посмотрел на неё тот.
Тему развить не удалось, поскольку из леса вернулся Мекатл, и науа, разведя два костра, принялись за дело. Нопалцин стал готовить отвар для Джоуи, а Матлал и Мекатл занялись стряпней. Они начали варить маисовую кашу, в которую, к радости голодающих, накидали каких-то сухофруктов.
Каша пошла на ура.
– Земля, откуда вы пришли – что это? – поднял на время заглохшую тему Тототл.
– Планета, – сказал Майлз, изобразив руками шар.
– А как вы очутились на наших землях?
– Случайно. У нас вообще не было такого намерения. Мы даже не подозревали, что попадём сюда. Сейчас я вам всё расскажу. Мы с друзьями отправились в горы, носящие название Западная Сьерра-Мадре, чтобы найти ветер Мистлантекутли…
Услышав это словосочетание, пятеро науа округлили глаза.
– Зачем вам ветер Мистлантекутли? – настороженно поинтересовался Тототл.
– Мы хотели научиться извлекать из дудки звуки, – ответил Майлз.
– Это очень опасно! – нахмурив лоб, покачал головой старший науа.
– Почему?
– В этих дудках заложена сила. Если сила найдет выход через звуки, случится беда. Человек может потерять разум.
– А кто закладывал эту силу в дудки?
– Жрецы.
Желания стать обладателями дудки у Майлза с Джоуи поубавилось. Да, они знали, что Фонтенеда чуть не подвинулся рассудком, пытаясь играть на ацтекской дудке, но предупреждение из уст самих науа было гораздо убедительнее.
Глава 13
– Итак, – решил продолжить Майлз. – Мы шли по горам, пока в какой-то момент не обнаружили, что местность вокруг перестала соответствовать карте. – Он ещё хотел сообщить, что прекратили работать рация и навигаторы, но вряд ли бы для науа это стало ценной информацией. Его и так понимали с большим трудом, а если бы ни жесты, мимика и периодически приходивший на помощь Джоуи, то вообще бы не поняли. – Мы вернулись, но горы вокруг нас по-прежнему были другими. Тогда мы поднялись на вершину горы и увидели на юге равнину. Мы решили найти людей и пошли по равнине. Вскоре у нас кончилась еда. Думали, что умрём от голода, но вы нас спасли.
Науа обсудили между собой услышанное. Они были согласны с Раулем, что там, где есть вход, должен иметься и выход. Исключение составляет разве что переход в загробный мир, но это уже отдельная история.
Свою помощь в поисках этого самого выхода науа не предлагали, однако обещали обеспечить новых знакомых пищей и лошадьми. Тототл сказал, что несколько науа отправятся вместе с экспедицией в горы, чтобы привести лошадей обратно в деревню. Это в случае успеха. А на случай провала он уже сейчас сделал предложение ребятам оставаться в племени, пока они не решат, где будут жить и чем заниматься.
Путешественники от души поблагодарили науа, надеясь, что до этого не дойдёт, поскольку выход в Мексику они найти просто обязаны – ацтеки-то как-то проникли туда!
– Мы пешком будем добираться до вашей деревни? – спросил Майлз Тототла.
– Нет, – ответил тот. – На южной опушке леса стоят две повозки, в которых мы перевозим добычу. В них вы и поедете.
– Вы впятером выехали на охоту? – спросил Джоуи.
– Нас три отряда по пять человек, – ответил Икстли. – Мы охотимся, чтобы прокормить всю деревню, а не только свои семьи.
– Просим прощения, что оторвали вас от охоты, – виновато произнёс Джоуи.
– Не страшно, – успокоил его Икстли. – Наш отряд уже убил четырёх оленей. Это хорошая добыча.
– Надо выдвигаться, – решил Тототл, посмотрев на солнце. – Заночуем на южной опушке леса, а с рассветом отправимся в деревню.