Святые печенюшки (страница 3)

Страница 3

Гости лорда томились в ожидании новостей. Слухи о том, что мистер Кроу чуть не погиб, а по Гарден Холлу рыскает частный сыщик, расползлись, как миазмы, отравив всех и каждого. Кто-то сидел в кресле, нервно подергивая ногой. Кто-то мерил шагами комнату, не находя себе места. Остальные переговаривались вполголоса. Прислуга в лице двух горничных, пары лакеев, камердинера, кучера, помощницы кухарки и самой миссис Тилли чинно выстроилась у стены. Эндрю, все еще до смерти бледный, то и дело бросал косые взгляды на писателя Энтони Мора. Помощница кухарки, напротив, изо всех сил старалась не смотреть на Энтони Мора. Она раскачивалась на пятках взад-вперед, пока не задела спиной книжные полки, за что мигом получила затрещину от миссис Тилли. Напряжение загустело в воздухе, хоть режь ножом. Когда мистер Стокетт… Эйдан наконец предстал перед собравшимися в свежей рубашке и твидовом пиджаке, все шепотки разом смолкли.

Сидя в отведенной ей комнате, Эмили слышала, как за стенкой он бормотал что-то неразборчивое, прихлебывая пунш, переодевался (при этом она отчего-то покраснела), звенел склянками и изредка чертыхался.

Мистер Клоксон не потрудился представить его, поэтому Эйдан, откашлявшись, сразу же перешел к делу.

– Господа… – начал он и, спохватившись, добавил: – И, разумеется, дамы, как вам наверняка известно, сегодня утром произошло неприятное происшествие. Один из гостей, мистер… – он на мгновение замялся. – Уважаемый критик был найден в своей постели в весьма плачевном состоянии. Его доставили в больницу.

На этих словах Леонард Стайн, которого все называли Ленни, горестно всхлипнул. Скользнув по нему оценивающим взглядом, Эйдан продолжил:

– Меня зовут Эйдан Стокетт. Я – частный сыщик из Лондона. И у меня, как и у доктора, который осматривал мистера…

– Кроу, – не выдержав, подсказал Голдвин.

– Мистера Кроу. Так вот… у меня есть основания полагать, что кто-то в этом замке желал мистеру Кроу смерти.

Последние слова утонули в тишине. Лишь из камина доносился треск поленьев. Но буквально через миг тишина осыпалась, точно пожелтевшие листья от внезапного порыва ветра, и зашуршала, загомонила десятком голосов.

– Как?! – взвизгнула графиня Эшборо, прижав руку к груди.

– Вы абсолютно уверены? – громыхнул Голдвин.

– Батюшки! – ахнула миссис Тилли.

– Святые печенюшки, что же стало с людьми… – задумчиво протянул виконт Патнем.

– Господа, господа! И дамы… – Эйдан поднял ладони, призывая всех замолчать. – Я здесь, чтобы разобраться в этом.

– Но кто вас нанял? – Ленни впервые за весь день подал голос.

– Это один из вопросов, на которые мне предстоит ответить. Я не знаю, кто нанял меня.

– Неужто убийца? – хмыкнул Энтони Мор.

– Этого нельзя исключать.

– Так, значит, убийца – один из нас? – графиня Эшборо стремительно теряла остатки самообладания.

– Уважаемый мистер… Кроу не погиб, – парировал Эйдан. – А значит, убийца – не убийца.

– Но мог бы им быть! – с жаром воскликнул Стаут.

– Моя работа – не допустить этого.

– А если вы не справитесь со своей работой? – усомнился Голдвин.

– Справлюсь, если вы все поможете мне.

– Но как?..

Эйдан вздохнул, поправил ворот рубашки и объявил:

– Прошу вас не покидать замок до конца расследования без веской на то причины.

По библиотеке вновь прокатилась волна возмущения.

– Здесь же нет ни унции кофе! – взбунтовался Голдвин.

– Вот еще, подавать эту новомодную отраву… – буркнула миссис Тилли.

– А что можно счесть веской причиной, уважаемый? – осторожно осведомился виконт Патнем.

– Кто о чем, а он печется о кофе! – всплеснул руками Энтони Мор.

– Пил бы кофе, может, и писал бы получше! – прорычал Голдвин.

– Да как ты смеешь!

– Милорды, господа… и дамы. – Мистер Клоксон вышел на середину комнаты прежде, чем дошло до драки. – Мы непременно поможем мистеру Стокетту. А пока прошу всех проследовать в столовую. Миссис Тилли приготовила для вас отменный завтрак.

– И чай, – ощерился Голдвин.

– Для вас, мистер Голдвин, мы раздобудем кофе, – заверил дворецкий. Миссис Тилли презрительно сморщилась, но промолчала.

Не прерывая бурного обсуждения, гости направились вслед за дворецким. Что ни говори, а ароматам, доносящимся из столовой, было трудно противостоять.

Эмили не спешила. Она поднялась, поправила подол платья и сделала вид, что изучает надписи на корешках книг. Эйдан дождался, пока разойдется прислуга, и боком подобрался к ней.

– Вы читали их, мисс Уайтли?

– Просто Эмили. Некоторые из них. Коллекция лорда весьма… обширна.

– Кажется, нас поселили по соседству. – Эйдан явно не был настроен на обсуждение литературы.

– Да, я слышала, как вы одева… – Она прикусила язык, опомнившись, и поспешила сгладить неловкость: – Бормотали.

Эйдан усмехнулся.

– У вас и правда чуткий слух. Будем надеяться, что я по крайней мере не храплю.

– А вы… – Эмили мельком взглянула на него, чувствуя, как жар обволакивает шею. – Вы не уверены?

– Никто до сих пор не сообщал мне об этом.

– Тогда будем надеяться. – Она отвернулась, пожалуй, слишком резко, опасаясь, что Эйдан заметит ее смущение.

Он обошел ее, на миг будто невзначай коснувшись рукавом, и встал лицом к лицу.

– Эмили… – Звук его голоса разошелся непрошеными мурашками по рукам. – Я не хотел бы лишать вас завтрака…

– О, не беспокойтесь, к завтраку здесь не принято являться в одно время. Для нас… для меня приберегут тарелку.

– Отлично, у меня как раз разыгрался зверский аппетит.

Эмили вздрогнула. Что он имел в виду? Ее общество или яблочный пирог миссис Тилли?

– Я сегодня не завтракал, – словно прочитав ее мысли, пояснил Эйдан. – Не будет ли у вас минутки, чтобы рассказать мне о вчерашнем ужине? Какой была обстановка за столом? Не было ли споров?

– Все гости лорда так или иначе связаны с книжным делом. Некоторые из них занимают весьма высокое положение в обществе. Конечно, без споров не обошлось.

– И все же я хотел бы узнать чуть больше о них самих и о вас, если позволите.

– В рамках расследования?

– Разумеется.

– Вы доверяете мне? – Эмили лукаво улыбнулась.

– Я еще не решил, – Эйдан улыбнулся в ответ. – Давайте присядем.

Они расположились в креслах друг напротив друга. Между ними урчал камин. В единственное окно лился мягкий золотистый свет. Из столовой долетало звяканье фарфора и серебра. По какой-то неведомой причине рядом с этим мужчиной Эмили чувствовала себя защищенной. Будто сам он был воплощением спокойствия и домашнего уюта, несмотря на опасности, сопряженные с профессией частного сыщика.

«Видимо, все сыщики умеют располагать к себе, иначе никто не стал бы отвечать на их вопросы», – подумала Эмили.

– Лорд Уинтерборн – известный коллекционер редких книг. – Она обвела рукой полки в подтверждение своих слов. – Он собрал всех, чтобы продемонстрировать главную жемчужину своей коллекции – загадочный первый экземпляр…

* * *

– Никак не возьму в толк, почему вы, англичане, зовете пудингом черствую коврижку с изюмом!

Все разговоры за столом моментально стихли. Виконт Патнем пронес мимо рта чашку ароматного чая с душицей. Один из лакеев чуть не уронил поднос на колени графини Эшборо, однако быстро вернул равновесие, получив тычок в бок от дворецкого. Мистер Клоксон, как и всегда, был настороже, следя за прислугой, точно орел за своей добычей.

– Позвольте, уважаемый, – подал голос Ленни. – Но какая же это коврижка?

– Коврижка – это коврижка, – подхватил мистер Кроу. – А это – самый настоящий йоркширский пудинг!

– И вовсе не с изюмом, – добавила графиня Эшборо.

– А что же, изюм, по-вашему, не сухофрукт? – Голдвин размахивал бокалом, распаляя спор.

– Если быть точнее, сухоягода, – поправил его Стаут. – Изюм – это высушенные ягоды винограда. Vitis vinifera[1].

– Святые печенюшки! Все бы вам классифицировать! – Виконт Патнем метнул в него гневный взгляд.

– А вам – упростить.

– Главное – вкус!

– Джентльмены, прошу… – взмолилась сидевшая между ними графиня Эшборо.

– Выпейте еще, Голдвин, и скоро вы перестанете отличать не только пудинг от коврижки, но и родную мать от отца.

– Вашу маменьку, мистер Мор, я точно не огорчу.

– Глупые скабрезности – все, на что вы способны? – Энтони Мор ухмыльнулся. – Впрочем, как и в ваших книгах.

– Мои книги хотя бы покупают!

– Или вы покупаете… – Мор выразительно посмотрел на критика, в отсутствие лорда Уинтерборна восседавшего во главе стола.

– На что это вы намека… – хотел было возмутиться тот, но поперхнулся.

Ленни тут же бросил ложку и подбежал к тестю, чтобы похлопать его по спине. Однако мистер Клоксон очутился рядом быстрее, словно только и ждал чего-то подобного. Он обхватил мистера Кроу сзади и потянул вверх. Кусочек пудинга, застрявший у него в горле, выскочил на тарелку.

Мистер Кроу вытер рот салфеткой и прохрипел, обращаясь к Ленни:

– Я же говорил тебе, что у пудинга странный привкус.

– Это миндаль, сэр.

– Или стрихнин…

– Отец!

– Затевать споры во время чаепития – всегда не к добру, – резюмировал виконт Патнем.

* * *

– Постойте, – Эйдан прервал рассказ. – Мистер Кроу считал, что его хотят отравить?

– Он… – Эмили замялась, теребя юбку. – Говорят, он был очень подозрительным. Главный литературный критик, сами понимаете.

– Простите, но не вполне.

– Мистер Кроу загубил своими рецензиями немало писателей. – Эмили подалась вперед и прошептала: – Один из них – Энтони Мор.

Эйдан напряг память. Он отлично запоминал лица, но вот связывать их с именами было куда труднее.

– Высокий, бледный, тот, что спорил с американцем?

– Да. – Ее перебил подозрительный шорох. Сначала Эйдану показалось, будто что-то копошится в еловых ветвях, наверняка мышь или белка, но Эмили, вытянув шею, прислушалась и кивком указала на дальние полки.

– Вы не боитесь мышей, мисс?

– Я служу в Лондонской библиотеке. Мыши давно не пугают меня. – В отражении ее очков сверкнуло пламя камина. Сердце Эйдана замерло на краткий миг и пропустило удар. Этот строгий волевой профиль. Мелким грызунам и нарушителям тишины в ее библиотеке явно приходилось несладко.

– А как насчет лягушек? – он усмехнулся, прогоняя наваждение. Не хватало еще увлечься одной из возможных – Эйдан мысленно подчеркнул это слово – возможных подозреваемых. – Я слышал, у лорда сбежала лягушка.

– Я нахожу их весьма… – Эмили расплылась в улыбке. – Милыми созданиями. Мне пока не довелось увидеть коллекцию лорда, но я очень хотела бы.

Дверь распахнулась, и в библиотеку вместе со сквозняком ворвался дворецкий.

– Ах, вот вы где!

– Вы искали мисс Эмили или меня?

– Это уже не имеет значения. Ведь я нашел вас обоих.

– В ваших словах есть логика.

– Разумеется, мистер Стокетт.

– Господа! – Эмили остановила их пикировку. – Мистер Клоксон, вы хотели что-то сообщить?

– Да, мисс Уайтли. – Он огляделся, чтобы убедиться в приватности разговора, хотя вряд ли здесь их мог подслушать кто-то кроме сбежавшей лягушки. – Видите ли, книга, которую его светлость хотел продемонстрировать гостям, она пропала.

Книга! Ну конечно! Почему Эйдан не подумал об этом сразу? Порез на пальце критика вполне мог оказаться бумажным. А книга… орудием убийства? Прежде ему не доводилось сталкиваться со столь изощренными методами, но опыт подсказывал, что отчаявшийся человек способен на все.

– Когда вы заметили пропажу? – уточнил Эйдан.

Дворецкий развел руками:

– Сегодня, когда вы собрали здесь всех гостей.

Эйдан проследил за его взглядом – на верхней полке справа от камина тома и правда стояли неплотно.

– Почему же вы не сказали сразу?

– Я полагал, что его светлость забрал книгу, чтобы убедиться в ее сохранности, но…

– Он не брал, – закончила за дворецкого Эмили.

– А может, кто-то другой?.. – Эйдан задумчиво почесал подбородок. – Кто-то достаточно высокий, кто мог бы дотянуться и…

– О, это вовсе не обязательно, – дворецкий перебил его. – В углу, за елью, стоит лестница.

– А кто-то из слуг не мог взять ее… – Эйдан осекся под испепеляющим взглядом дворецкого. – Чтобы убедиться в сохранности?

[1] Виноград культурный (с латыни).