Ступени над Бездной. Том 1 (страница 15)
– Тогда у стенки. Иногда я просыпаюсь среди ночи и в раздумьях хожу по комнате. Не хочется тебя беспокоить.
– Твой слуга сказал, что ты вообще не спишь, – заметил Хэ Ли, аккуратно складывая верхнюю одежду.
Ши Хао посмеялся:
– И такое бывает, когда много забот. Но сейчас нечего отказывать себе в удовольствии немного поспать в тепле, когда снаружи так холодно и скверно.
Кровать была довольно узкая и короткая для двух высоких мужчин, поэтому, когда они легли, их плечи неминуемо впивались друг в друга, а когда Ши Хао закидывал руки за голову, его локоть впечатывался в лицо Хэ Ли. Еще Ши Хао натянул на себя все одеяло до подбородка, оставив Хэ Ли замерзать, и заснул, когда Хэ Ли только собрался ему пожаловаться и попросить кусочек одеяла. В итоге обделенный теплом Хэ Ли отвернулся к стенке, вжавшись в деревянную спинку кровати коленями, и тоже заснул к полуночи.
* * *
Не прошло и пары часов, как Ши Хао распахнул глаза и первым делом обратил внимание на юношу на соседней подушке. Бедный Хэ Ли спал без одеяла, обнимая свои плечи, чтобы согреться, потому что Ши Хао забрал одеяло целиком себе. Ши Хао нахмурился – ему стало не то стыдно, не то тревожно.
– Память тебе изменяет, но характер все тот же, – прошептал он себе под нос и встал с постели. – Слишком непритязателен, чтобы потребовать обратно даже одеяло.
Молодой король сконцентрировал духовную силу на кончиках своих пальцев, затем взял одеяло и аккуратно укрыл им Хэ Ли. Благодаря духовному мастерству Ши Хао одеяло стало легче шелковой нити, и поэтому юноша не проснулся. Ши Хао поглядел какое-то время на его затылок и на разметанные по матрасу блестящие черные волосы.
Он вспомнил, как Хай Минъюэ тратил целые часы на то, чтобы поддерживать свои волосы в прекрасном состоянии, и усмехнулся. Не было на Небесах бессмертного, который бы не завидовал красоте и благородству Хай Минъюэ. Его даже в шутку называли преемником Старейшины Дэтянь-духоу, легендарного небесного чиновника, танцующего с фениксами на горе Куньлунь.
Улыбка Ши Хао помрачнела. Если память его не подводила, Старейшина Дэтянь-духоу был изгнан с Небес волей Императора и позже умер среди людей, не прожив и тридцати лет. Судьба Хай Минъюэ была не слаще – после небесного переворота, учиненного Ши Хао, Хай Минъюэ совершил самоубийство и стал богом смерти по имени Хэ Ли. Все его воспоминания были стерты, а сам он рано или поздно рассыплется в песок без возможности переродиться.
Ши Хао протянул руку и с помощью духовных техник сделал свои пальцы невесомыми, чтобы незаметно считать пульс на шее Хэ Ли. Юноша владел основами боевых искусств и духовными техниками, но пульс показал, что его духовное ядро было развито на уровне десятилетнего ученика второсортной школы заклинателей. Ши Хао почувствовал ярость в груди и, вскочив с постели, отошел к окну.
Чтобы совершить самоубийство, Хай Минъюэ пришлось каким-то образом разрушить свое божественное ядро, которое было даже крепче, чем у Ши Хао. Какое оружие он использовал, до сих пор оставалось загадкой, но оно должно было быть невероятно могущественным. Ши Хао даже опасался, что это оружие кто-то найдет и станет использовать во вред другим, однако он все же верил в то, что Хай Минъюэ до самой смерти не терял рассудок и сумел как-то избавиться от этого оружия.
Теперь его верный соратник и партнер по совершенствованию не только не помнил ничего из их прошлого, но и не владел даже четвертью тех невероятных боевых способностей, которыми Хай Минъюэ восхищал Ши Хао. Молодой король с тревогой осознал, что перед Орденом Хаоса он, Ши Хао, практически единственный боец, готовый дать отпор.
Из его былых товарищей в живых остались только Хай Минъюэь (отныне Хэ Ли), Цзин Синь и Фэндао-цзюнь. Все остальные его знакомые либо были мертвы, либо выбрали нейтральную сторону, либо стали заклятыми врагами.
Он прислонился лбом к оконной раме и стал смотреть в щелку в ставнях. Буря за окном улеглась, и огромная луна нависла над деревней, заливая комнату холодным светом.
Хай Минъюэ все забыл, но хотя бы не потерялся и сейчас сопит у стенки. Цзин Синя в последний раз Ши Хао видел в Бездне больше сотни лет назад. После неудачного переворота Цзин Синь был сослан в Бездну вместе с Ши Хао, но не смог выбраться оттуда вслед за ним, и теперь его судьба была известна разве что Владыке Судеб. Фэндао-цзюнь был наказан за государственную измену, лишен звания небесного чиновника и теперь скрывается на Яшмовом утесе под чужой личностью.
Ши Хао напряженно думал о том, как бы ему заново собрать отряд незаменимых бойцов, когда в щелке промелькнула тень. Высокий мужчина, облаченный в черное, широкими шагами направлялся в сторону Тенистых Гор. Алое копье блестело в его руке, затянутой в кожаную перчатку, и Ши Хао ни капли не сомневался в том, что глаза этого демона были такого же кровавого цвета.
Он победно усмехнулся. Стоило ему только подумать о возможном кандидате, как тот сразу же появился из тени. Не теряя ни секунды, Ши Хао натянул сапоги, закутался в свою мантию и, захватив меч, пустился догонять самого короля демонов, с которым когда-то не только сражался бок о бок, но и кормил за своим круглым столом.
* * *
Хэ Ли проснулся, когда еще было темно и ясная луна светила в окно. Буря миновала, и ветер уже не завывал так зловеще на улице. Хэ Ли оказался с ног до головы укрыт одеялом, которого ему так недоставало, что сперва жутко его обрадовало, а затем ему стало неспокойно. Место Ши Хао пустовало, а его сапоги, аккуратно поставленные вечером возле кровати, исчезли. Хэ Ли подождал какое-то время, но Ши Хао так и не вернулся.
Юноша с нехорошим предчувствием вылез из постели и обошел весь дом, но никого, кроме спящей старушки, не нашел. Пустынные улицы за окном, залитые холодным лунным светом, подсказывали Хэ Ли, что молодой король ушел именно по ним навстречу опасностям. Отсутствие золотого меча в углу это только подтверждало.
Хэ Ли, вытащив свой кинжал, с тревогой вышел из дома. Он прошел несколько улиц, выкрикивая имя безумца, но ответом ему была могильная тишина проклятой деревни. На перекрестке он остановился и решил свериться с Путем сердца. На обсидиановом камне было написано: «Цитадель Черного Ворона».
Хэ Ли опешил.
– Ты посылаешь меня в логово короля демонов?! Как мне туда попасть, скажи на милость?
Двери в царство демонов находились на дне Кровавого залива, и открывались они только с позволения самого короля, поэтому непрошеному гостю никак не проникнуть в Цитадель Черного Ворона.
Жетон ничего не ответил, но вдруг за спиной Хэ Ли послышалось рычание то ли тигра, то ли собаки. Он застыл, боясь обернуться. Неживые твари настигли его, стоило ему остановиться.
Часть 3
Ворон (II)
Позади него стояло чудовище, окутанное мраком. Оно было размером с тигра, имело морду собаки или волка, две пары птичьих крыльев и массивные медвежьи лапы. У него не было глаз, но он точно чувствовал присутствие Хэ Ли.
Это чудовище носило имя хуньтунь и было воплощением первозданного хаоса.
По преданиям, хуньтунь был слепым и глухим, не чувствовал запахи, но впадал в ярость от доброты и ластился ко злу. Хэ Ли в страхе попятился назад – такой простодушный человек, как он, точно станет аппетитной закуской. Столкнувшись с чудовищем хаоса, он не мог предположить, что станет с его душой – сможет ли она возродиться в Преисподней невредимой?
Медленно отступая спиной, он потянулся к амулету сыцзюня на поясе, но его руку вдруг кто-то схватил сзади, и он врезался спиной в другого человека. Рука незнакомца была ледяной, и запястье юноши пронзило острой болью, словно от ожога. Незнакомец тут же закрыл его глаза ладонью, погружая в беспросветную тьму, и Хэ Ли провалился вниз.
Он летел вниз в кромешной тьме, и ледяной ветер свистел в его ушах. Неизвестно, сколько времени прошло, когда перед ним стали появляться сгустки энергии, сияющие белым в темноте. Тогда он осознал, что не летит, а на самом деле стоит на полу, которого не было видно. Белые сгустки вращались вокруг себя, поглощали друг друга и становились больше с огромной скоростью, и вскоре кромешная тьма превратилась в ослепительный свет, от которого Хэ Ли пришлось закрыть глаза ладонью.
Через какое-то время раздался детский смех. Хэ Ли посмотрел в маленькую щелочку между пальцев – свет уже не был таким ярким – и отнял руки от лица. Перед ним на огромном пустом пространстве, простирающемся от края и до края горизонта, стояли двое детей лет шести – девочка и мальчик. Они разговаривали друг с другом, не обращая никакого внимания на Хэ Ли, но их слов он разобрать не мог, они звучали в его голове неразличимым эхом.
– Дети, – сказал Хэ Ли, щурясь от света. Его голос звучал хрипло, словно он только проснулся. – Что это за место?
Дети не обратили на него внимания и продолжали болтать друг с другом на странном языке и смеяться. Вдруг мальчик махнул рукой, и в его ладони собрался сгусток белой энергии. Лицо девочки словно озарилось солнечными лучами от этого маленького шарика, и она повторила жест своего друга. В ее ладони собралась сфера кромешной тьмы. Мальчик удивился и что-то ей восторженно сказал. В тот же момент оба отпустили свои сгустки энергии, и те взмыли вверх с их ладоней, вращаясь вокруг друг друга, как бабочки, и образуя что-то похожее на символ инь-ян. Сгустки поднялись высоко в бескрайнее пространство над головой Хэ Ли и продолжили вертеться без конца.
Это зрелище обрадовало детей, и мальчик, воодушевившись, запульнул светлой энергией вверх, и образовался высокий голубой потолок, состоявший из девяти кругов. Девочка решила выстрелить вниз, и под ними образовалась бескрайняя земля. Затем дети, звонко смеясь, взялись за руки и побежали по земле, стреляя своими силами в разные стороны. Хэ Ли стоял на месте – земля будто бы вращалась вокруг него, и он видел все, что делают дети на своем пути.
Руками мальчика появился огонь, падавший на землю прямо с неба, а за ним девочка призвала дождь, который погасил огонь. На земле она вырастила деревья, а мальчик воздвиг горы, полные драгоценных пород. Затем девочка решила, что им надо завести питомцев, и сотворила себе хуньтуня, а мальчик, испугавшись страшного чудовища, сотворил белого дракона.
Поиграв еще немного, дети забрались на огромную гору, на которой мир было видно как на ладони, и стали смотреть, как от рук богов появляются животные и люди, как образуются государства и сменяются эпохи. Это все происходило чрезвычайно быстро перед глазами Хэ Ли, или же время в этом мире текло иначе.
Но затем мальчику надоело смотреть на людей, и он сказал девочке что-то, что очень ее расстроило. Она разозлилась и стала кричать и плакать, а мальчик, не слушая ее, спрыгнул с вершины горы. Вытянутая в отчаянной попытке схватить друга за одежду рука девочки схватила только воздух.
Сердце Хэ Ли сжалось, и вдруг прекрасный мир исчез, кромешная тьма вновь заполнила все вокруг. Хэ Ли обнаружил себя стоящим на коленях на холодном мраморном полу зала заседаний во Дворце Правосудия. Места судей пустовали, в зале не было никого, кроме Хэ Ли и еще одного человека. На троне Ян-сыцзюня сидела молодая девушка, облаченная во все черное. Ее лицо не было скрыто под вуалью, оно было призрачно-бледным и холодным, точно каменное изваяние. Красота этой девушки была сравнима с орхидеей, замерзшей в глыбе льда.
– Кто вы? – произнес Хэ Ли, и его голос словно вывел девушку из летаргии. Она медленно открыла глаза. Ее взгляд пронзил Хэ Ли, моментально заковав в невидимый лед. Он не мог пошевелиться, хотя не был связан.
– У меня много имен, – ответила девушка скучающе. – Придумай мне какое-нибудь новое.
Хэ Ли задумался: «Она так смотрит на меня, что я сейчас превращусь в ледяную глыбу, а чтобы создать такую правдивую иллюзию, нужно обладать божественными силами. Нельзя с ней шутить».
– Я думаю, имя Мэй Шэн вам подойдет. Как во фразе «Невозможно представить ничего более красивого».