Исключительное право Адель Фабер (страница 11)
– Вы хорошо осведомлены, – я не смогла скрыть удивления.
– В молодости я бывала при дворе, – она пожала плечами с изящной небрежностью. – Так значит, ваш муж подал прошение о разводе?
– Да, – я кивнула. – Говоря откровенно, это был брак по расчету, который никогда не приносил счастья ни одной из сторон. После тяжелой болезни, – я сделала паузу, вспомнив о своем «переселении» в тело Адель, – я многое переосмыслила и решила, что жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на страдания и покорность.
– Хм… мудрое решение, – задумчиво произнесла леди Дебора. – Хотя и рискованное для женщины нашего общества.
– У меня есть средства, – я осторожно отломила кусочек хлеба, намазывая его маслом. – И поместье. По крайней мере, на бумаге.
– Да, поместье Фабер, – она кивнула. – Оно принадлежало вашей тетушке, если не ошибаюсь?
– Верно, – я была впечатлена её осведомленностью. – Тетушка Элиза оставила его мне около пяти лет назад. По соглашению, Себастьян, мой муж, должен был следить за его содержанием. Я даже видела несколько счетов на расходы, но, как выяснилось сегодня, это был обман. Дом практически разрушен, сад зарос, слуг нет.
– Я догадывалась об этом, – леди Дебора покачала головой. – Господин Маллет, который был управляющим в поместье, скончался три года назад. А нового, насколько мне известно, не назначали. Но счета, говорите, исправно приходили? – она усмехнулась. – Ваш супруг весьма практичный человек.
В её тоне не было осуждения, скорее констатация факта, но я все равно почувствовала прилив благодарности за то, что эта женщина, похоже, понимала мое положение без лишних объяснений.
– Теперь мне предстоит привести дом в порядок, – вздохнула я, откидываясь на спинку стула. – Найти слуг, дворецкого, экономку, кухарку, садовника, и все это как можно скорее. Не могу же я вечно злоупотреблять вашим гостеприимством.
– Не говорите глупостей, – отмахнулась леди Дебора. – Вы можете оставаться здесь столько, сколько потребуется. Что касается слуг, – она задумалась, постукивая пальцами по столу, – я могу помочь с этим. К завтрашнему дню составлю список людей, на которых вы сможете положиться. Я знаю почти всех в Ринкорде и окрестностях.
– Буду бесконечно признательна, – искренне поблагодарила я. – Честно говоря, я не представляю, с чего начать. В доме Себастьяна всем управляла его мать, а я… – я запнулась, не желая вдаваться в подробности о том, какой бесправной куклой была Адель до моего появления в её теле.
– Управление домом – это наука, которой можно научиться, – успокаивающе произнесла леди Дебора. – В молодости я сама была не более сведущей в хозяйственных вопросах, чем городская кошка – в сельском хозяйстве. Но обстоятельства заставили меня постичь эту премудрость.
– Обстоятельства? – осторожно поинтересовалась я, заметив, как её взгляд на мгновение затуманился воспоминаниями.
– После смерти мужа я осталась одна с этим домом и небольшим имуществом, – пояснила она, машинально поправляя медальон на шее – старинную вещицу с выгравированным морским судном. – Джеймс был капитаном торгового флота. Предполагалось, что он сделает еще два-три рейса и мы сможем купить дом в столице, но судьба распорядилась иначе. Его корабль потерпел крушение у берегов Южных островов.
– Мне очень жаль, – тихо произнесла я.
– Это было давно, – она слабо улыбнулась. – Двадцать два года назад. Я могла вернуться в родительский дом или снова выйти замуж, но вместо этого решила остаться здесь, в доме, который он построил для нас, и научиться жить самостоятельно.
– И вам это удалось, – заметила я, оглядывая безупречно обставленную комнату.
– Более чем, – в её глазах мелькнула искорка гордости. – Я не только сохранила все, что имела, но и приумножила. У меня есть небольшая ферма к северу отсюда, не говоря уже о моих вложениях в несколько торговых экспедиций, которые оказались весьма выгодными.
Я смотрела на неё с нескрываемым восхищением. В моем времени такая женщина не вызвала бы особого удивления – самостоятельная, деловая, умеющая распоряжаться своим имуществом. Но здесь, в этом мире, где женщина считалась приложением к мужу или отцу, леди Дебора была почти революционным явлением.
– Вы вдохновляете меня, – призналась я. – Когда я решила уехать, многие считали, что я сошла с ума. Что женщина не может жить самостоятельно, управлять имуществом, принимать решения.
– Чепуха, – фыркнула леди Дебора. – Женщины часто оказываются гораздо более практичными и рассудительными, чем мужчины. Просто обществу удобно держать нас в неведении и зависимости. – Она наклонилась ближе, понизив голос, хотя в комнате никого кроме нас не было: – Знаете, моя мать управляла всем нашим имением, пока отец просаживал деньги на карточные долги, но перед гостями всегда изображала из себя кроткую голубку, не способную понять даже основы хозяйствования. Тогда я думала, что она просто потакает его тщеславию. А потом поняла: это была стратегия выживания.
Мы обменялись понимающими взглядами, и я почувствовала, как между нами устанавливается молчаливое взаимопонимание.
– Расскажите еще о поместье, – попросила леди Дебора, наполняя мой бокал. – Что вы планируете с ним делать? Просто отремонтировать или у вас есть какие-то дальнейшие планы?
– Я еще не решила, – призналась я, понимая, что действительно не продумала все до конца. – Поначалу мне просто нужно было место, куда я могла бы уехать. Подальше от столицы, от Себастьяна, от всех этих сплетен и интриг. Но теперь, когда я увидела поместье… – я запнулась, пытаясь сформулировать мысль.
– Вы увидели возможности, – закончила за меня леди Дебора с понимающей улыбкой. – Это частая история. Мы думаем, что бежим от чего-то, а оказывается, что бежим навстречу чему-то новому.
– Возможно, – я кивнула, чувствуя, как в голове начинают формироваться смутные планы. – У меня есть некоторые идеи… Но сначала нужно разобраться с самым насущным: крыша над головой, еда, слуги.
– Совершенно верно, – она одобрительно кивнула. – И если позволите дать вам совет, начните с Пьера. Он был садовником в поместье еще при вашей тетушке. Сейчас он уже стар, но все еще крепок и знает каждый уголок сада. К тому же, его сыновья – отличные работники, могут помочь с ремонтом крыши и стен.
– Пьер, – повторила я, мысленно делая заметку. – А как насчет домашней прислуги?
– Марта Коул, – без промедления ответила леди Дебора. – Не путайте с моей Мартой, это её двоюродная сестра. Прекрасная кухарка, честная, работящая. И у нее есть дочь, Люси, которая могла бы стать вашей горничной. Девочка толковая, быстро учится.
Я слушала, мысленно представляя, как эти незнакомые люди заполняют пустые комнаты поместья, как дом понемногу оживает, наполняется голосами, запахами готовящейся еды, звуками повседневной жизни.
– А вот с дворецким сложнее, – продолжала леди Дебора, задумчиво постукивая пальцем по подбородку. – В нашей глуши их не так много. Но, возможно, мсье Тордон подойдет. Он служил дворецким у графа Д’Арвиля, пока тот не разорился. Сейчас держит маленькую лавку на рыночной площади, но не думаю, что он хотел бы вернуться к своей прежней профессии.
Наш разговор продолжался еще около часа. Леди Дебора рассказывала о местных жителях, их историях, характерах, достоинствах и недостатках, а я слушала, поражаясь её наблюдательности и глубокому знанию человеческой натуры. Постепенно туманный образ моей будущей жизни в поместье становился все более конкретным, обрастал деталями, лицами, именами.
Когда часы на каминной полке пробили полночь, леди Дебора легко поднялась с места.
– Уже поздно, а вы устали с дороги. Продолжим наш разговор завтра за завтраком, а сейчас вам нужен отдых.
Я не стала возражать, чувствуя, как усталость снова наваливается на меня всей тяжестью.
В голубой комнате все было подготовлено к ночлегу: простыни мягко светились в полумраке, занавеси были задернуты, создавая уютный кокон, отделенный от внешнего мира. Марта помогла мне переодеться в ночную рубашку и распустить волосы, затем, пожелав спокойной ночи, удалилась, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Как только дверь закрылась, я просто опустилась на край кровати. Веки отяжелели, мысли стали путаться. Не успев даже откинуть одеяло, я легла головой на подушку и мгновенно уснула.
Глава 11
Меня разбудил солнечный луч, пробивавшийся сквозь щель между портьерами. На мгновение я растерялась, не понимая, где нахожусь: ни тяжелого балдахина над кроватью, ни привычного стука каблуков горничной, спешащей с утренним подносом. Вместо этого – тишина, нарушаемая лишь птичьими трелями за окном и далеким звоном посуды где-то внизу.
Память вернулась постепенно, складываясь из фрагментов вчерашнего дня: изнурительная дорога, заброшенное поместье, гостеприимный дом леди Деборы. Часы на каминной полке показывали семь утра – неприлично рано для герцогини, но, кажется, в моей новой жизни придется привыкать к иному распорядку. Я подошла к окну и раздвинула портьеры. За окном открывался вид на ухоженный сад: аккуратные клумбы с цветами, подстриженные кусты и гравийные дорожки, посыпанные белым песком.
Не найдя колокольчика, чтобы вызвать служанку, я сама умылась в фарфоровом тазу с прохладной водой, стоявшем на туалетном столике. Затем, порывшись в шкафу, извлекла простое бежевое платье, более подходящее для провинциальной жизни, чем вчерашнее темно-зеленое. Кое-как справившись с застежками на спине и собрав волосы в простой пучок, я почувствовала себя готовой к новому дню.
Спустившись по лестнице в надежде найти дорогу к столовой, я столкнулась с Мартой, несущей поднос.
– Доброе утро, мадам! – служанка удивленно приподняла брови. – Я как раз несла вам кувшин с теплой водой.
– Доброе утро, Марта, – улыбнулась я. – Уже не требуется. Леди Дебора проснулась?
– Хозяйка в малой столовой, – кивнула Марта. – Прямо по коридору и налево.
Следуя указаниям, я вскоре оказалась в залитой солнцем комнате, где за столом, сервированным на двоих, сидела леди Дебора. При моем появлении она отложила газету, которую читала, и приветливо улыбнулась.
– Какая вы ранняя пташка, дорогая, – сказала она, указывая на стул напротив себя. – Надеюсь, хорошо выспались?
– Превосходно, – я опустилась на предложенное место. – Благодарю за гостеприимство. Кажется, вчера я даже не успела толком поблагодарить вас перед тем, как буквально рухнула без сознания.
– Вы были истощены, – махнула рукой леди Дебора. – Долгая дорога, тревоги… Чаю?
Я кивнула, и горничная наполнила мою чашку ароматным напитком. На столе были свежие булочки, масло, мед, вареные яйца и фрукты – скромный, но аппетитный завтрак.
– Итак, какие у вас планы на сегодня? – поинтересовалась хозяйка дома, намазывая тост маслом. – Полагаю, хотите как можно скорее привести поместье в порядок?
– Да, – я отломила кусочек булочки. – Но сначала нужно решить вопрос со слугами, как мы вчера обсуждали.
– Об этом можете не беспокоиться, – леди Дебора улыбнулась. – Я уже отправила записки Марте Коул и остальным. Они должны прийти с минуты на минуту.
Я не смогла скрыть удивления:
– Так быстро?
– В провинции работы немного, – она пожала плечами. – К тому же ваше появление – главная новость в Ринкорде. Уверена, они сами горят желанием познакомиться с новой хозяйкой поместья Фабер.
– Удивительно, что моё прибытие вызвало такой интерес, – заметила я, отпивая чай.