Сомнительное предложение (страница 4)
Адам обнял Калли за плечи и сказал:
– Думаю, ты должна следовать зову сердца, Талия.
Миссис Обри вздохнула.
– У меня никогда не получалось отказывать вам, детям, в том, чего вы хотели, и вряд ли ты в том возрасте, когда я могу требовать, чтобы ты оставалась дома. – Но, дорогая, ты уверена? – Мама положила ладонь на живот. Защитный жест, который Талия узнала, хоть и не видела уже несколько лет. Ни разу с тех пор, как…
– Мама? – начала Талия. – Ты… Есть какая-то причина, по которой ты хотела бы, чтобы я осталась?
Миссис Обри с мужем переглянулись.
– Мы не хотели говорить, пока не будем уверены. Я полагала, что все это давно в прошлом, но, похоже, в середине лета на свет появится еще один Обри.
– Ребенок? – удивленно переспросила Калли.
Эдвард и Урания вбежали в комнату как раз вовремя, чтобы услышать это.
– Чей ребенок? – с подозрением спросила Урания, останавливаясь перед Калли.
– Не мой, – поспешила ответить та, снова краснея. – Мамин.
– Ура! – воскликнул Эдвард. – Брат!
– Нет, – возразила Урания. – Это может быть девочка.
– Или это будет двойня, – предположил Эдвард.
– Будем молиться, чтобы такого не случилось, – заметила мама, прогоняя двух младших детей. Они покинули комнату, споря, брат у них появится или сестра.
Миссис Обри повернулась к Талии.
– Я не хочу влиять на твое решение, но ты должна знать.
– Если хочешь, чтобы я осталась, я останусь, – поспешила заверить ее Талия, чувствуя себя благородной и самоотверженной.
Но мама лишь рассмеялась.
– Как будто я не родила уже шестерых без твоей помощи! Хотя признаю, ты очень помогала мне, когда Эдвард и Урания были маленькими. Конечно, тебе здесь всегда рады, и мне будет грустно смотреть, как ты уезжаешь, но ты должна сама принять это решение.
Мать, отец, Калли и Адам молчали, выжидающе глядя на Талию. Талия терпеть не могла, когда ее мама была такой рассудительной. Она бы лучше противостояла открытому сопротивлению. А эта добрая забота заставляла ее чувствовать себя скверно, особенно когда она покидала маму, пока та ждала ребенка. Но…
– Я хочу поехать, – объявила Талия. – Конечно, я могу приехать домой, повидать ребенка, когда он… или она… родится.
– Компаньонки на жалованье не всегда обладают подобной свободой, – заметил мистер Обри.
– Если миссис Локхарт – такая горгона, что не позволит мне навестить маму и новорожденного брата или сестру, – ответила Талия, – я уволюсь и все равно приеду домой.
– Я буду скучать по тебе, – сказала Калли, и Талия почувствовала, что глаза у нее пощипывает.
– Я тоже буду скучать … – начала Талия.
– Только, пожалуйста, не влюбись в очередного негодяя и не пытайся сбежать, – прервала Калли, и ее губы растянулись в улыбке.
Нежность Талии мгновенно испарилась. Расправив плечи, она заявила:
– Я еду в Лондон, чтобы найти издателя, а не любовника.
– По-моему, леди слишком много обещает[1], – заметил отец.
– Одно не мешает другому, – сказала Калли. – Уверена, там есть подходящие молодые издатели.
– Или не очень молодые, – добавил Адам.
Талия что-то проворчала, встала и вышла из комнаты, а вслед ей донесся тихий смех.
Четыре дня спустя, когда она приехала на дилижансе в Лондон, город показался Талии еще более шумным и зловонным, чем запомнился. Но облегчение оттого, что она наконец здесь, смягчило неприятное впечатление: пока не добралась до города, девушка боялась, что случится нечто, что заставит ее вернуться домой. Доехав до Лондона без происшествий, она почувствовала, что ее жизнь начинается заново. На этот раз все будет иначе. Талия будет более смелой и рациональной. Никаких романтических развлечений, никаких отвлечений. Только работа компаньонки и писательство.
У лондонского отеля, где останавливался дилижанс, ее ждали лакей и кучер с табличкой, написанной от руки. Потребовалось всего несколько минут, чтобы распорядиться перенести ее чемодан из одного экипажа в другой, а потом лакей помог ей занять место рядом с кучером.
– А что представляет собой миссис Локхарт? – спросила Талия. – Она хорошая хозяйка?
Лакей оглянулся через плечо.
– Не мне судить об этом, мисс Обри. В любом случае вы сами скоро это узнаете.
Талия замолчала, наблюдая за улицами Лондона, проплывающими мимо экипажа. Они добрались до богатых кварталов Мейфэра, и карета остановилась у дома номер десять по Керзон-стрит, когда опустились сумерки. В окнах горел свет. Талия вздохнула. Она на месте. Она сделала это. Теперь предстоит познакомиться со своей новой хозяйкой, а затем, как она надеялась, пораньше лечь спать.
Лакей провел Талию черным ходом в гостиную на втором этаже, где на желто-зеленом диване сидела молодая брюнетка и перелистывала страницы книги. Она казалась хорошенькой, с легкой россыпью веснушек, уголки ее губ были угрюмо опущены.
– Мисс Обри, – объявил лакей, приглашая Талию в комнату.
Хмурое выражение сразу же исчезло с лица молодой женщины, она отбросила книгу в сторону и поднялась.
– Мисс Обри! Я так рада, что вы приехали. Я миссис Локхарт, но вы можете называть меня Элинор.
Талия, слегка ошеломленная, взяла миссис Локхарт… Элинор за руки, которые та протянула ей. Молодая дама была на полголовы ниже своей новой компаньонки, взгляд ясный и прямой. Можно было забыть о пожилой леди, нуждающейся в помощи.
Губы Элинор изогнулись в улыбке.
– Полагаю, я не совсем такая, как вы ожидали.
– В вашем объявлении сказано, что вы вдова, – ответила Талия.
– Так и есть, я вдова уже больше года.
– Соболезную вашей утрате, – поспешила выразить соболезнования Талия. Она хотела спросить Элинор, сколько ей лет, но подумала, что мама бы этого не одобрила, и сдержала любопытство.
– Спасибо. – Элинор вздохнула. – Бедняга Альберт внезапно заболел вскоре после нашей свадьбы.
– О. – Талия сомневалась, как ей следует реагировать. – Он был очень молод?
Элинор покачала головой.
– Почти пятьдесят. Не молод, но и не стар. – Она поймала взгляд Талии. – Знаю, о чем вы подумали, – что я, должно быть, ужасная охотница за состоянием, раз вышла замуж за человека намного старше меня. Уверяю, это не так.
Талия могла представить несколько других сценариев, объясняющих брак очень молодой женщины с мужчиной гораздо старше ее, большинство из них были неприятны. Но какими бы мотивами ни руководствовалась в своем выборе Элинор, не Талии ее судить.
– Я уверена, у вас имелись веские причины. – Талия отважилась слегка улыбнуться. – Но отмечу ваш хороший вкус, проявившийся в том, что вы меня наняли.
К облегчению Талии, напряжение между ними исчезло, и Элинор рассмеялась.
– Да, у меня изысканный вкус! А теперь скажите, вы очень устали? Я надеялась пойти сегодня вечером на спектакль и хотела, чтобы вы присоединились ко мне, но только если вы не слишком устали, в таком случае я попрошу своего надоедливого племянника сопроводить меня.
– Вашего… племянника? – переспросила Талия. Наверняка племянник такой молодой женщины едва вышел из детского возраста.
– Племянника моего мужа. Джорджа Локхарта. Вы скоро с ним познакомитесь.
– Жду с нетерпением, – ответила Талия.
– Не советовала бы. Он настоящий осел. – Элинор прижала ладони к губам. – Прошу прощения. Не то чтобы это неправда, но мне следовало пощадить ваши уши.
– Пока вы платите мне жалованье, можете выражаться, как вам заблагорассудится, – успокоила ее Талия.
Элинор взяла компаньонку под руку.
– О, я знала, что поступила правильно, наняв вас! Мы будем беспечны, как пташки. Значит, вы идете со мной сегодня?
Талия не помнила, чтобы обещала это, но обнаружила, что ее ведут в спальню Элинор, где та велела горничной проследить, чтобы Талия была одета подобающим образом.
Ее определенно не ждала тихая ночь, которую она мечтала провести в доме.
Не прошло и часа, как Элинор и Талия уже входили в ложу, которую Элинор сняла на сезон в королевском театре на Друри-Лейн. Роскошный, отделанный золотом интерьер освещался газовыми лампами, которые Талия никогда не видела прежде, поскольку эти лампы появились после ее короткого пребывания в Лондоне в прошлом году. Судя по широко распахнутым глазам Элинор, та тоже раньше не видела ничего подобного.
Едва они заняли свои места, как в ложу вошла пара, и Элинор вскочила, радостно воскликнув:
– Энн!
Она обняла молодую женщину с золотисто-рыжими кудрями.
Талия узнала в даме мисс Солсбери, с которой несколько раз встречалась во время своего сезона. Но этот молодой человек, с улыбкой и ямочками на щеках, стоявший позади нее, заставил Талию внутренне сжаться от странной смеси смущения и тоски. Она встала.
– Мистер Солсбери! – В последний раз она видела его сразу после свадьбы Грации. Незадолго до этого он спас Талию от ее неудачного побега с Джеймсом. Он оказал ей огромную услугу, но Талия все еще ежилась, вспоминая тот день, свое разбитое сердце и унижение.
Думал ли он об этом, когда смотрел на нее?
Элинор проигнорировала мистера Солсбери и усадила мисс Солсбери на свободное место рядом с собой, что-то оживленно обсуждая.
Генри Солсбери подошел и встал рядом с Талией. Он улыбнулся шире.
– Здравствуйте, мисс Обри. Не знал, что вы будете здесь.
– Я и сама не знала, – ответила Талия. – Я только что прибыла в Лондон, чтобы работать компаньонкой миссис Локхарт.
Его брови слегка приподнялись.
– Компаньонкой? Но вы ненамного старше Элинор.
«Элинор», – вот как он звал миссис Локхарт. Талия расправила плечи.
– Поскольку она вдова, а я не жалкая барышня в свой первый сезон, думаю, мы прекрасно поладим.
– Да, при условии, что она не станет втягивать вас в свои забавы, – заметил мистер Солсбери.
– А она склонна к ним? – поинтересовалась Талия. – Насколько хорошо вы знакомы с миссис Локхарт?
– Они с моей сестрой были неразлучны в частной школе в Уилтшире. Энн едва сдержалась, когда узнала, что Элинор в Лондоне.
– И вы считаете, что мне неуместно быть ее компаньонкой?
Мистер Солсбери поднял руки.
– Успокойтесь, мисс Обри. Я не хотел оскорбить вас, заметив, что вы обе молоды. Уверен, вы прекрасно справитесь со всем, чему решите себя посвятить. Ваша семья с вами в городе? – Он оглядел ложу, будто рассчитывал найти Калли или Грацию спрятавшимися в углу.
– Нет, – ответила Талия, вспомнив, что мистер Солсбери делал предложение Калли и был отвергнут. – Калли все еще в Оксфордшире со своим женихом, а Грация с мужем за границей, в Индии.
Они немного поговорили о своих семьях, и, когда начался спектакль, Талия обнаружила, что все еще находится рядом с мистером Солсбери. Спектакль не слишком отвлек ее от мыслей, хотя Калли понравилось бы столь драматическое представление. Главную романтическую роль в нем сыграл великий Эдмунд Кин. В «Абидосской невесте», поставленной по мотивам поэмы лорда Байрона, рассказывалось о пиратах и тайной любви в турецком гареме.
Талия вдруг задалась вопросом, посещал ли лорд Байрон турецкий гарем во время своего пребывания в Турции и насколько инсценированная версия его поэмы соответствует действительности. Ее также интересовали скандальные слухи, ходившие о Байроне и его сводной сестре, и послужили ли они вдохновением для истории о любовной связи между дочерью паши и его предполагаемым сыном – хотя, конечно, поскольку герой на самом деле не являлся сыном паши, пьеса была не такой скандальной, как жизнь, которую она представляла.
Поэма Байрона была трагична, а пьеса – нет.
Талии показалось, что от этого постановка только проиграла.
– Ну? – спросил мистер Солсбери в антракте перед комедией, которая шла следом. – Вам понравилась пьеса?
– Мистер Кин – прекрасный актер, но мне кажется, эта роль не раскрывает его талант.