Закон Зверя. На пороге безумия (страница 8)

Страница 8

– Будьте так добры, покажите Скарлетт ее новую комнату, пожалуйста. А чуть позже мы вернемся к этому разговору.

Почуяв неминуемую угрозу в последней фразе, мадам Ришар еще больше испугалась и проронила лишь виноватое:

– Конечно, мистер Синклер.

Она вновь изобразила слабое подобие улыбки, но, когда Адам отвернулся, обожгла новенькую пронзительным, наполненным ненавистью, взглядом.

– Прошу за мной, мисс Кацен.

Скарлетт почувствовала, как Дебби наклонилась к ней вплотную и шепнула на ухо:

– Ты только посмотри на нее! Есть все-таки справедливость в мире. Папенькин сынок крут.

Девушка неуверенно кивнула и поплелась за начальницей.

С одной стороны, Скарлетт бесконечно радовало, что она может больше не спать в страшной захудалой каморке. С другой стороны, тот факт, что из-за ее претензии отчитали мадам Ришар, не предвещал ничего хорошего.

Как же она должна меня сейчас ненавидеть…

Управляющая передала девушке ключ от нового жилища и быстро удалилась. Им оказалась очень уютная комната, вдвое больше коморки, с просторной кроватью, письменным столом, шкафом, а самое главное – санузлом с зеркалом. Вид из окна выходил прямо на площадку перед отелем, в центре которой во все стороны бил фонтан.

«Все-таки забавно, что здесь отказались от карточек вместо ключей. Может, в этом и есть изюминка отеля?» – подумала Скарлетт, пряча в кармане пиджака маленький ключ с красной кисточкой.

Девушка распахнула несколько окон и наконец сделала вдох полной грудью: «Тут хотя бы есть, чем дышать!»

Свежий воздух принес с собой чистоту и ясность мыслей. Скарлетт в приподнятом настроении вернулась на ресепшен, где погрузилась целиком в рутину.

Общий телефон звонил, не прекращая. Девушка не успевала запоминать имена, которые к ней обращались, и периодически путалась в поручениях. Это были горничные, официанты и гости, которые только проснулись и сиюминутно требовали в номер утренний бокал просекко и клубнику со сливками. Где-то плохо открывались окна, не работала техника, запаздывал завтрак в постель. Отель потихоньку пробуждался ото сна. Неспешно спускались постояльцы, которые соизволили самостоятельно добраться до ресторана. В коридорах можно было услышать шум шагов, негромкие ленивые разговоры, смех и хлопанье открываемых дверей.

Всего за пару часов интенсивной работы Скарлетт успела по-настоящему устать. Она еще больше зауважала Дебби, которая помимо всего успевала лично общаться с некоторыми гостями, сохраняя при этом самый приветливый вид. Очень скоро девушка осознала, что страшно устала улыбаться от уха до уха, как того требовал профессиональный этикет. Мышцы лица наотрез отказывали как-то содействовать в работе.

Даже когда я была хостес в ресторане, мне разрешали не улыбаться все время. И когда я окончательно привыкну к этому? А самое главное, смогу блестяще справляться со своей работой?

Скарлетт понимала, что для освоения новых умений ей понадобится какое-то время. И тем не менее ей очень хотелось, чтобы все получалось с первого раза.

К стойке ресепшена подошла официантка и передала Дебби поднос с тщательно упакованной в коробочки едой. Даже не взглянув на нее, напарница протянула:

– Занесешь завтрак в 405‑ый? Я не закончила со счетами. Бухгалтер меня убьет, если я все не отправлю до обеда.

– Без проблем… – Скарлетт проводила взглядом уходящую девушку. – А почему официанты не могут отнести, как обычно?

– Гость так попросил. И запаковать так – тоже. Он почему-то не в восторге от вычурной сервировки еды.

– Ну ладно… Как к нему обратиться?

– Найл Такер. Он странный, но хотя бы не противный.

Скарлетт усмехнулась:

– Не очередной фрик?

– Он торчит все время в номере и никуда не выходит. Мы ему по очереди носим книги, еду и одежду из чистки. Номер тоже сам убирает, – Дебби на секунду задумалась. – Знаешь, он меня хотя бы не раздражает, пусть сидит себе в норе. Вдруг это какой-нибудь гениальный писатель или вроде того.

«Когда-нибудь я перестану удивляться местным причудам», – подумала Скарлетт, грациозно подхватила поднос и направилась наверх.

К удивлению, номер мистера Такера находился практически напротив ее новой комнаты. Это было довольно странное совпадение. Девушка громко постучалась. По ту сторону двери послышались тяжелые шаги, точно человек с трудом находил в себе силы переставлять ноги. Скарлетт откашлялась и громко произнесла:

– Мистер Такер? Я принесла вам завтрак.

Интонация гостя была нервной и напряженной: «Я не узнаю ваш голос… кто вы?» Он произносил слова слишком быстро и не вполне разборчиво, так что девушке пришлось напрячь слух. Судя по всему, это был молодой мужчина, возможно, даже одного с ней возраста.

– Я новый администратор отеля, меня зовут Скарлетт.

Ответом ей послужила тишина.

– Прошу прощения, мистер Такер, с этим есть какая-то проблема? Мне позвать другого человека?

Гость не отвечал, и Скарлетт начала понемногу нервничать.

– Мистер Такер?..

– Подождите. Я думаю.

«Прекрасно, – буркнула про себя девушка. – Думает он. А мне что делать?»

– Может, вам нужно еще книг в номер? – предложение Скарлетт вырвалось само по себе, чтобы скрасить неловкую паузу, затянувшуюся между ними. – Я слышала от напарницы, что вам их периодически приносят…

– А вы можете?

Девушка невольно поразилась такой резкой смене тона. Голос гостя впервые за все время зазвучал по-настоящему заинтересованно и оживленно.

– Знаете, я бы продал душу за любой из романов Донны Тартт[6]. Сейчас у меня полно времени, чтобы их наконец прочитать.

– Я уточню у напарницы, есть ли у нас что-то.

– Спасибо… – голос из-за двери чуть дрогнул. – Вы, вероятно, считаете меня странным. Или даже ненормальным.

Скарлетт насторожилась: «С чего это он так разоткровенничался? Только из-за книг? Хотя весьма спорный вопрос, кто из нас двоих по-настоящему ненормальный».

– Я просто устал от людей, – продолжил постоялец. – Они громкие. Глупые. Жестокие. Их слишком много. Хочу побыть в одиночестве какое-то время.

Здесь Скарлетт не могла с ним не согласиться. Она постаралась вложить в произнесенные слова как можно больше уверенности:

– И вы имеете на это полное право. Не беспокойтесь.

Найл Такер прочистил горло и наконец решил, что делать с едой:

– Оставьте поднос на полу.

– Давайте я все-таки занесу еду внутрь? Это же не очень гигиенично…

– Нет.

Гость оказался весьма упрямым, но на его беду, Скарлетт была еще упрямее.

– Я настаиваю, мистер Такер.

Девушка ни в коем случае не хотела сдаваться, это было не в ее характере. Как ни крути, именно Скарлетт могло впоследствии достаться за неподобающий сервис.

– Вы можете закрыться в спальне, а я быстро поставлю поднос на стол и уйду.

Ключ в двери два раза повернулся.

«Значит, все-таки послушал», – с облегчением подумала девушка и машинально нажала на ручку, сочтя, что мистер Такер уже отошел на комфортное ему расстояние. Однако она ошиблась.

Найл никуда не ушел и стоял в нескольких шагах от порога. Темнота, царившая в номере, практически полностью прятала его в своих цепких объятиях. И только льдисто-голубые глаза, пронзающие холодом, угрожающе сияли в этом мраке.

Скарлетт, не ожидавшая столкнуться с загадочным гостем, опешила и застыла на месте. Из-за темноты она не смогла как следует рассмотреть его, однако сразу обратила внимание на высокий рост. Вытянутая фигура нависала над ней, как скала.

Найл Такер, не проронив ни слова, молча выхватил поднос из рук остолбеневшей девушки и захлопнул дверь. Единственное, что она успела разглядеть, это длинные руки с тонкими пальцами, которые едва соприкоснулись с ее ладонями.

До Скарлетт донеслись звуки поворачивающегося ключа, а затем отдаляющиеся шаги. Ни «спасибо», ни «до свидания». Опять тишина.

Что это было?

Девушка наконец пришла в себя после недолгого оцепенения.

Он специально остался стоять? Или я слишком рано зашла?

Судя по реакции гостя, напрашивался второй вариант.

На рабочее место Скарлетт вернулась в смешанных чувствах. Она одновременно ощущала и неприязнь, и тревогу, и беспомощность. Это была не лучшая палитра. Девушка хотела поделиться с Дебби своими наблюдениями, но парадная дверь распахнулась, и она увидела Коула собственной персоной.

Глава 4
Шрамы, которые не заживают

Мужчина отличался от окружавших его людей. Он не был таким нервным и чрезмерно энергичным, как работники отеля, но и не ходил с той напыщенной гордостью, которую любили показать гости. Коул неспешно дошел до ресепшена прогулочным шагом и, не прекращая широко улыбаться, хлопнул по звонку, будто администраторы не стояли буквально перед ним.

– Доброе утро, дамы.

Дебби смерила его подозрительным взглядом:

– Доброе утро. Прошу прощения, а где ваш багаж?

Прежде чем представиться, следователь внимательно посмотрел на свою попутчицу с парома. В его глазах читалось едва уловимое беспокойство.

До Скарлетт сразу дошло, что к чему: «Он, наверное, пытается понять, напугана ли я».

Девушка не знала, какой подать знак, что все хорошо, поэтому мельком улыбнулась. На этот раз, правда, искренне.

Коул кивнул, давая понять, что уловил сигнал. Этот безмолвный диалог продлился несколько секунд, но принес облегчение им обоим.

– Я не гость, а следователь.

– И что вам понадобилось в отеле «Синклер», мистер следователь?

– Мне нужно познакомиться с хозяином данного заведения. Могу показать документы. Или кофе угостить. Хотите? – Коул поднял над стойкой уже знакомый Скарлетт тяжелый термос. – Самый свежий.

– Документы покажете мистеру Синклеру, я все равно не разбираюсь в этом. И от кофе я, пожалуй, откажусь.

– Обещаю, он не отравлен.

– Жаль. Я уже понадеялась.

– Я бы хотел, чтобы до владельца меня проводила ваша напарница. Уверен, у вас тут легко заплутать.

Так это был кофейный подкуп?

Скарлетт еле сдержалась, чтобы не засмеяться.

– Только если она сама захочет, – Дебби сразу стала намного серьезнее. – Но предупреждаю, во‑первых, вы пойдете к Адаму Синклеру.

– Но мне нужен не он, а…

– Только Адам. И если он разрешит, то уже потом направит к отцу, – Дебби была непреклонна. – Во-вторых, Скарлетт, я засчитаю это время за твой перерыв. Так что подумай еще раз, хочешь ли ты его тратить.

В глубине души девушке не хотелось лишаться драгоценного времени отдыха, но она твердо решила разобраться хоть в чем-то, что видела и слышала в отеле. И Коул мог ей помочь.

Если есть хоть малейший шанс понять, схожу я с ума или здесь что-то действительно происходит, я им воспользуюсь. Хотя оба этих предположения меня не особо радуют…

– Я пойду. Только можешь не говорить ничего мадам Ришар? Если что, я ушла на перерыв.

Дебби перевела недоверчивый взгляд с Коула на напарницу.

– Ну хорошо… Тогда вы поднимайтесь, а я позвоню мистеру Синклеру и предупрежу, что вы к нему зайдете.

Когда они отошли на достаточное расстояние от стойки, Скарлетт повернулась к следователю и негромко спросила:

– Ты приехал, потому что я написала про крик?

Коул тепло ей улыбнулся, временно снимая маску озорного шута.

– Мне бы хотелось так ответить, звучит весьма по-рыцарски. Но на самом деле это запланированный приезд. Мне нужна дополнительная информация о смерти судьи. Для отчетов, забыла?

Скарлетт медленно кивнула, вспоминая их первый разговор.

Точно… Теперь чувствую себя глупо. Вряд ли он бы так суетился из-за какой-то незнакомки.

– Да, я совсем забыла… Будешь допрашивать мистера Синклера?

– Посмотрим, как он будет себя вести, – недобро усмехнулся следователь.

[6]  Донна Тартт – современная американская писательница-романистка, автор произведений «Тайная история», «Щегол», «Маленький друг» и др.