Журавли летят на запад (страница 9)
Язык Сунь Аня снова путается – столько слов с похожим значением, они завязались узлом у него на языке: болтун, сказочник, писатель. Сказочник, ночь, звезды, любовь, смерть – последние два слова всегда злили особенно, потому что смягчать гласные не выходило, а если и выходило, он слишком отвлекался на них, забывая договорить финал.
– Разве это плохо?
– Для тебя нет, – Моргана смеется.
– А для тебя было бы плохо?
– Конечно.
– Почему?
– Ну ты и дурак, – улыбается Моргана, растягивая в улыбке красные от помады и потрескавшиеся от холода губы. – Ты имеешь право любить того, кого хочешь, и тратить на это все жизнь, а я имею право только молчать и пытаться выжить.
– Почему? – снова повторяет Сунь Ань, начиная подозревать, что не достаточно хорошо может понять значение ее слов.
– Потому что ты мужчина, – Моргана тыкает его пальцем в лоб. – И поэтому можешь верить в сказки, которые сочиняют такие же мужчины, как ты.
В общем, с Морганой у него не складывается. Он вспоминает, что в Китае к ним в дом приходило много девушек – странных, сложных, чем-то похожих на Моргану. Он их не понимал. Они были в простых закрытых платьях и по привычке старались казаться незаметными, но эти платья были доспехами, из железа которых ковался яркий злой огонь. Огонь, который сам он совершенно не понимал.
* * *
Не понимает и сейчас, когда смотрит на Ван Сун.
Она так и не пускает его обратно в купе, только сверкает глазами – большими, темными, очень красивыми, но слишком сильно пугающими. Не пугали Сунь Аня только глаза служанок – в Париже у него их, конечно, не было, но были у друзей по университету, они смотрели спокойно и покладисто, в их взглядах не было ничего странного, чужого, такого, чего сам он понять не мог.
– Не пытайся разжалобить меня своим видом, – бросает сухо она, когда заходит в купе Ли Сяолуна.
– Я не пытался.
Она фыркает.
– Смотришь так, будто ты котенок, которого выкинули на улицу.
– За что ты на меня злишься? Не ты жила все это время с Чжоу Ханем.
– Да при чем тут Чжоу Хань? – Она садится рядом, изящно изгибая спину. – Погиб и погиб, только ты знал его хорошо.
– Тогда в чем дело?
– В том, что ты его погубил.
Эти слова холодом ложатся на грудь Сунь Аня.
– Что ты имеешь ввиду?
– Ты дурак, – сообщает ему Ван Сун. – Который не понимает совершенно ничего. Он погиб из-за тебя…
– Китай проиграл войну тоже из-за меня?
– Нет, – она пожимает плечами. – Но ты мог бы принять участие в этом проигрыше.
Он закрывает глаза и откидывает голову назад, утыкаясь макушкой в стену.
Оказывается, даже китайский он уже немного начал забывать.
Интересно, это в поезде не топят или ему просто так холодно? С Морганой обычно было теплее – она грела его своей злостью, силой, уверенностью в себе. Ван Сун тоже злая и сильная, но от нее веет лишь холодом, с треском пробирающим до самых костей. Может быть, если бы она его любила, было бы не так холодно, но он не заслужил ее любви, как и вообще любви чьей-либо. Он выпал из этого чувства, как птенец из гнезда, и пока не знает, как вернуться.
– Наверное, мог бы.
* * *
Однажды он поделился этими чувствами с Морганой, та его послушала, а затем громко фыркнула.
– Интересный ты человек, конечно.
– Ты не согласна?
Моргана пожимает плечами.
– А тебе интересно, что по этом поводу чувствую я?
– Ну конечно.
Она тыкает его в нос.
– Ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что ты прав, и ты перестал чувствовать вину перед Чжоу Ханем, это совсем другое.
Они стоят в очереди за хлебом – та не образовывалась уже месяц, но снова почему-то возникли проблемы с поставками, и Моргана предложила ходить вместе, чтобы было не так скучно. Сунь Ань решил, что ничего не теряет, и согласился.
На улице – прохладная, противная, сырая погода: небо висит низко, наседая серым брюхом на крыши домов, дым из труб тянется к нему и тает в облаках, растягиваясь грязными разводами вдоль города, под ногами хлюпают недосохшие лужи, и брызги от них оседают на штанинах. Моргана кутается в шаль, недовольно пилит взглядами людей в очереди и поправляет кривые завитки кудрей.
Она ловит его взгляд и поясняет:
– Пыталась завить, вышло снова ужасно.
– А по-моему, очень красиво.
Она хмыкает.
– Ничего не понимаешь в красоте, так и скажи.
Сунь Ань пожимает плечами. Ему было сложно это осознать – дома женщины одевались совершенно иначе, и понятия красоты там были другими, но разве… Разве женщины, живущие во Франции, не красивы тоже?
Чжоу Хань ворачал и по этому поводу, впрочем, у него была какая-то сложная замудреная позиция – он говорил, что и мужчины, и женщины, могут одеваться так, как хотят, но это не значит, что ему самому это будет нравиться. Сунь Ань на такие слова мог только вздыхать.
Моргана ведь была очень красивой, с неудачной завивкой и без нее.
– Молчу, – покорно соглашается он, и Моргана громко фыркает. Сзади их пихает какая-то бабка, недовольная шумом.
– Разорались!
Моргана начинает смеяться, что вызывает новый поток ругани.
– Так что там с моим чувством вины? – осторожно напоминает Сунь Ань.
– А это еще кто? – злобно откликаются из-за спины. – Этот уродец что тут делает?
Моргана хмурится, а потом берет его за руку и ведет в конец очереди.
– Постоим подольше, поговорим как раз.
– Да это… Все равно, наверное, – он пожимает плечами. – Я под десять лет все это слышу.
– И как реагируешь?
– Да никак.
– А Чжоу Хань?
– А он тут при чем? – Моргана выразительно на него смотрит. – Ругаться начинает. В воздух, правда, а не на тех, кто это говорит.
– Вот и я об этом! Ты почему-то слишком спокойно все это принимаешь, а Чжоу Хань пытается… Не знаю, если честно, что у него там в башке, но он явно просто так принимать не хочет.
– А ты?
Моргана закатывает глаза.
– А я женщина, мое мнение учитывается только в вопросе, хочу я родить десять детей или быть мертвой.
Несколько минут она молчит – в ее глазах сверкает что-то опасное, злое, гордое, и Сунь Ань думает странную, не совсем логичную мысль, что Моргана была рождена, чтобы жить именно в этом городе, так сильно они друг на друга похожи: оба гордые, наглые, смелые, шумные, яркие. Он был влюблен в Париж, это была странная, душащая, немного пугающая, но прекрасная любовь, и, наверное, он мог бы влюбиться в Моргану, но, хотелось надеяться, этого никогда не произойдет, потому что та за подобное скинет его в Сену.
– Я хочу обратно в Англию, – в итоге говорит она. – Но пока я туда не поеду.
– Почему?
– Потому что зачем-то же я приехала сюда, значит, я должна увидеть в этой дурацкой стране все что можно, чтобы потом использовать это дома.
– Использовать?
Моргана широко улыбается.
– Я хочу избирательные права для женщин.
– И ты думаешь…
– Я уверена, что у нас получится, нужно просто больше времени, – в ее голосе звучит что-то жестокое. – Понимаешь, это в Англии была одна революция и та еле-еле живая, а во Франции столько восстаний! Ты знаешь, как сильно были важны женские организации в годы революции? А про Декларацию прав женщины и гражданки слышал?
– Слышал, – кивает Сунь Ань. Про нее ему, как ни странно, рассказывал Чжоу Хань.
– «Если женщина имеет право подниматься на эшафот; она должна также иметь право всходить на трибуну»[14], – цитирует Моргана. – Красиво же, правда? Ужасно по-французски, но красиво.
Да, именно об этом Чжоу Хань говорил с ужасом – о том, насколько это безрассудно.
– И ты бы не боялась умереть?
Моргана пожимает плечами.
– Ну откуда же я знаю? Я боялась умереть, когда у меня случился выкидыш, остальное, думаю, переживу.
Она кутается в свою шаль, и из-за этого кудри собираются вокруг ее головы, как шляпка гриба.
– Ты так не похожа на мою маму, – зачем-то говорит Сунь Ань.
– А ты ее помнишь?
– Не очень хорошо, – признается он.
После этого они оба замолкают и молчат до самого конца очереди. В какой-то момент очередь заходит в лужу, и почти десять минут Сунь Ань чувствует, как в его ботинки затекает вода. Он бы отошел, но переулок сужается, будто архитекторы заметили, что какой-то дом не влезает до конца, и решили прямо в процессе его сдвинуть, поэтому приходится стоять и мучиться. Моргана держит обеими руками платье и ворчит. Начинает накрапывать дождик – холодный, мелкий, самый противный вид дождя.
– Может быть, ты права, – тихо говорит он в итоге. – И я просто не хочу ехать обратно.
– А ты знаешь, почему не хочешь? – интересуется Моргана.
– Пока что нет.
Когда они выходят из переулка, дождь становится все сильнее. Моргана впихивает ему в руки хлеб, а сама поднимает над их головами свою шаль.
– Что бы ты без меня делал, – хмыкает она.
– Много и долго страдал, а потом получил бы нагоняй от Чжоу Ханя.
– Именно, – соглашается Моргана.
До дома они в итоге не доходят, потому что дождь становится совсем невыносимым и приходится спрятаться под крышей какого-то из домов. Из-за влаги кудри Морганы развеваются окончательно, и она становится похожей на мокрую собачку, Сунь Ань видел таких в дорогих ресторанах – маленькие, кудрявые, еще с какими-то бантиками на шерсти.
Пока Моргана выжимает свои волосы, он держит ее вещи и переступает с ноги на ногу, потому что холодное ощущение сырости уже доползает до щиколоток.
– Вообще, в Англии с этим еще хуже, – рассказывает Моргана. – Тут бывает тепло и солнечно, а там ты живешь в вечном тумане. Красиво, но невероятно неудобно. Меня так пару раз чуть не сбивали на дороге, ничего не видно было.
– А меня тут несколько раз чуть не сбивали, когда я еще не привык жить в городе, – делится Сунь Ань, отчего та фыркает.
– Но это, видимо, любовь к Парижу не отбило.
– Не отбило, – покорно соглашается он.
– Ну, вообще, это же не плохо, если тебе так нравится жить тут, – решает Моргана. – Главное, чтобы тебя Чжоу Хань от таких решений из дома не выселил.
– Мне кажется, он догадывается.
– Ну вообще логично, он же умный, в отличие от некоторых.
Он пихает ее локтем в бок, из-за чего Моргане приходится увернуться, и в этот момент ей с крыши выливается вода прямо на макушку.
– Да как ты!.. – громко кричит она, а потом они начинают смеяться, и Сунь Ань ее целует.
Глава 3
Кому достаются ритуальные деньги
Ван Сун терпеть не могла мужчин в Китае. И в целом, любых, и тех, кто из года в год портил ей жизнь. Она не любила императоров, их чиновников, тех, кто против императора восставал. Императрица ей тоже нравилась не сильно, но на нее раздражения уже не хватало.
Она понимала, что у восстаний были причины, но они ее не сильно волновали – она много раз видела листовки, в которых обещали принять новые законы и заботу об обществе, гораздо чаще слышала болтовню пьяных мужчин у игорных домов, но она знала, что общество – это мужчины. Женщины обществом не были, они оставались красивыми куклами, которые в нарядных – впрочем, далеко не всегда – одеждах сидели дома, их можно было показать другим мужчинам, можно было рассказать им, как тяжело прошел день, но их ответ никогда не ожидался. Странно ждать, что кукла заговорит, верно?
Как если бы Небо правда могло решать, какие правители праведные, а какие нет – и разговаривало с людьми, даруя им свою волю.
В общем, чушь полнейшая.
И даже если в листовках было что-то про женщин, то обычно мелким шрифтом в конце. Или в середине, чтобы можно было выполнить остальные обещания, и в процентом соотношении было лучше, чем никак. А женщины? А что женщины – потерпят. Столько веков терпели, смогут и еще пару веков.