(Не)желанная жена дракона (страница 4)

Страница 4

– Да, – согласился дракон. – И это… красиво.

Я обернулась. Его золотистые глаза смотрели не на камень. На меня. В них плясали искорки.

– Ты считаешь мой дар красивым? – спросила я в каком-то смятении.

Ксалор наклонился чуть ниже. Его дыхание снова коснулось моей кожи, взгляд упал на мои губы. Казалось, еще мгновение и…

Но он отстранился.

– Красивым и опасным. – Его тон снова стал жестким, деловым. Ксалор забрал у меня затухающий кристалл. – На сегодня хватит. Ты устала.

– Не устала, – запротестовала я, не желая терять это ощущение… контроля? Успеха? Близости?.. – Хочу продолжить.

В его взгляде отразилось что-то сложное. Знакомое. Голодное.

– В некоторых вещах, Корделия, – обронил он, – нельзя торопиться. Даже если очень хочется.

Мои щеки вспыхнули. Уж больно двусмысленно звучало! Я отступила на шаг.

– Ты говорил, в библиотеке есть что почитать о магии, – выпалила я. – Какие именно книги посоветуешь?

Ксалор терпеливо перечислил несколько названий и авторов.

– Но не перегружай себя, – предупредил он, уже поворачиваясь к выходу. – Или в голове будет каша.

Я пошла за ним, все еще чувствуя жар его рук и холод кристалла в ладонях. По-моему, можно смело перегружать, хуже не станет! У меня и так в голове каша…

Глава 6

Утро после завтрака я посвятила библиотеке. Тяжелые фолианты по теории магии лежали передо мной, как нерушимые крепости. Я пробивалась сквозь дебри терминов: «эфирные каналы», «фокус воли», «резонанс энергии». Голова гудела, словно в ней поселился рой разъяренных шершней. Хотелось убрать книги прочь и устроить перерыв. Но мысли о новом предстоящем занятии с Ксалором, о моем незнании какой-нибудь элементарной для магов детали, удерживали на месте. Он улетел по делам Пика – проверять рудники или пугать пастухов, неважно. А я сидела, вгрызаясь в знания, которые должны были помочь мне не ударить лицом в грязь.

Я решила конспектировать. Перо скрипело по пергаменту, выписывая ключевые тезисы. Это помогло. Мысли хоть как-то структурировались, а ритмичное движение руки успокаивало. «Приятие дара – не борьба, а интеграция… Концентрация – не напряжение, а направленный поток… Дыхание – ключ…» Все то же самое, что говорил мне Ксалор вчера вечером!

– Леди Корделия? – В дверях стояла Элси, скромно сложив руки. – Леди Лираэль просит вас подойти в гардеробную. Для примерки ваших новых платьев.

Я замерла с пером в руке. Новых? Работой над моим гардеробом занималась Лираэль? Ладно, свадьба – та была спектаклем для всех. Но другие платья? Я всегда сама выбирала, что носить. Это было одно из немногих проявлений контроля над своей жизнью. А теперь эта медноволосая негодяйка хозяйничает и тут?

– Спасибо, Элси, – сухо ответила я, откладывая перо. – Скажи, что я приду.

Ничего хорошего ждать не приходилось, это было ясно. Но вступать в открытый конфликт из-за платьев? Носить их я не обязана. У меня есть свои вещи, привезенные из Хартвуда. Элегантные, удобные, мои.

В гардеробной – просторной комнате, заставленной шкафами и манекенами – меня уже ждала сама Лираэль. И, о боги, целая армия платьев. Ярких, как попугаи, с невероятными объемами юбок, усыпанных рюшами, бантами и вышивкой, которая, казалось, могла сама по себе утянуть в обморок. Все кричало о богатстве и полном отсутствии умеренности. Да, сама драконица примерно так и одевалась, но на ней это смотрелось органично. В отличие от меня. Неужели случай со свадебным платьем ничему ее не научил?

– Ах, Корделия, наконец-то, – всплеснула руками Лираэль. – Приходите, смотрите! Я лично курировала создание вашего гардероба как новой леди Веларион. Надеюсь, теперь-то вы оцените.

Я окинула «шедевры» беглым, спокойным взглядом.

– Очень впечатляюще, Лираэль. Спасибо за ваши старания. – Я постаралась вложить в голос максимум вежливости.

– Не благодарите, это мой долг перед семьей, –сладко улыбнулась она. – Ну же, начнем примерку? Это для официальных аудиенций…

Драконица потянулась к чудовищному сооружению в золоте и пурпуре.

– Позже, Лираэль, – я сделала шаг назад, – сейчас я занята в библиотеке. Ксалор дал задание по магии, мне нельзя надолго отвлекаться.

Не дожидаясь ответа, я поспешила уйти. Вернулась в библиотеку, дочитала главу, закончила конспекты. Потом, в своих покоях, достала из шкафа любимое платье – простое, из темно-синего бархата, с изящным серебряным шитьем на воротнике и манжетах. Надела его. Еще за завтраком Эрис позвала всех к полудню в Огненный сад – смотреть цветение какого-то редкого растения, которым она невероятно гордилась. Мне пора было туда.

Младшая сестричка Ксалора уже ждала на террасе, под магическим куполом которой цвели теплолюбивые растения. Она сияла, указывая на огромный, невиданный мною цветок. Его лепестки переливались всеми оттенками пламени – от нежно-золотого до глубокого багрового.

– Гляди, как он расцвел! – Эрис захлопала в ладоши. – Я думала, не доживу. Это же Игнис Флорентис! Очень капризный!

– Он потрясающий, – искренне восхитилась я, вдыхая тонкий, пряный аромат. – Ты настоящая волшебница.

– Да, прекрасный цветок. – К нам подошла Лираэль, бросив на мой наряд быстрый, оценивающий взгляд. Ее глаза сузились. – Жаль, что его красоту не оценят по достоинству все присутствующие. Леди Веларион, разве вам не говорили, что в замке следует одеваться соответственно статусу?

Я вдохнула поглубже, вспоминая дыхательные упражнения, и ответила ровно:

– В саду мне так удобнее, Лираэль. Но я искренне признательна вам за заботу о моем гардеробе. Вы вложили столько сил.

– Признательности я не вижу. – Она фыркнула. – Вы смертная, которую Ксалор сделал своей женой. Не позорьте его своим видом.

Взгляд Эрис метался от Лираэль ко мне и обратно. Она явно не хотела вставать ни на чью сторону, но напряжение повисло в воздухе. Хорошо, хоть не поддержала кузину, это уже моя маленькая победа.

– Ксалору было виднее, какую невесту выбирать, – парировала я, стараясь сохранять хладнокровие. – Видимо, его всё устраивает.

– Большинство драконьих домов относится к его выбору без восторга, – ядовито заметила Лираэль. – Вам стоило бы приложить усилия, чтобы соответствовать.

Мои ладони сжались в кулаки.

– Пожалуйста, не ссорьтесь, – робко вставила Эрис. – У Корделии опасный дар. Мало ли что…

Лираэль повернулась к ней, ее брови высоко взлетели.

– Да, темный дар! Корделия, а где же ваш стабилизатор? Почему вы без него? – Она сделала преувеличенно испуганное лицо. – Уж не ваша ли тьма разрушила покои Ксалора? Может, это был вовсе не злобный демон? – Ее взгляд скользнул по Эрис, полный фальшивой заботы. – Дорогая кузина, боюсь, твой чудесный сад под угрозой. Лучше бы вашей новой леди держаться со своим хаосом подальше от твоих растений.

Кровь ударила в виски. Гнев, горячий и черный, закипел внутри. Я сглотнула, заставляя себя дышать. Вдох. Задержка. Выдох.

– Я не буду обсуждать ни мой дар, ни события прошлого, Лираэль, – проговорила я, чувствуя, с каким трудом дается каждое слово. – И я обещаю, что не посрамлю имя Веларионов. Ваши опасения напрасны.

– Отнюдь, – процедила Лираэль. – Вы здесь лишняя.

– Это не так, – раздался спокойный, но не допускающий возражений голос.

Мы все вздрогнули. На террасу вышел Мориус. Его лицо было невозмутимо, но в золотистых глазах горел холодный огонь. Он подошел к цветку, внимательно осмотрел его.

– Поздравляю, великолепный экземпляр, – сказал Мориус дочери, и в его голосе появились теплые нотки. Затем он обратился к Лираэль. – А тебе лучше вернуться в свой дом. Я не впервые наблюдаю, как ты провоцируешь Корделию. Это становится утомительным и недостойным.

– Вы прогоняете меня? – Лираэль остолбенела. – Мориус, что бы сказала на это моя покойная тетушка?..

– Аэлина, – произнес Мориус с мягкой, но железной твердостью, – ценила мир и гармонию в семье превыше всего. И она, несомненно, ожидала бы от тебя уважительного отношения к супруге своего сына.

Лираэль уставилась на него так, словно не верила своим ушам.

– Как скажете, – отчеканила она. – Я улечу немедленно.

Оскорбленная драконица зашагала прочь, юбки ее платья яростно шуршали. Эрис опустила глаза.

– Цветок действительно прекрасен, дочь, – снова сказал Мориус, кладя руку ей на плечо. – Ты очень талантлива.

Покровительственно мне кивнув, он удалился. Эрис бросила на меня последний растерянный взгляд и поспешила следом за отцом.

Вернувшись в библиотеку, я ощутила смесь радости и невероятного облегчения. Лираэль улетит! Ее больше не будет в замке!

Но следом пришли другие чувства. Защита Мориуса… Его слова обо мне – они согревали изнутри. Но я не была частью их семьи. Я была ошибкой, заложницей нелепого стечения обстоятельств, запертой в замке с драконом, который терпел меня лишь потому, что сам угодил в ловушку. Вероятно, Мориус просто благороден и оберегает порядок в своем доме, статус жены сына. Не меня.

Я подошла к окну, глядя на зубцы гор. Холодные, неприступные, вечные. Эйфория от изгнания Лираэль померкла, остались горечь и щемящее чувство чужеродности. Чтобы прояснить для себя кое-что, я взялась за книги. Не магические – драконьи. О традициях домов. Листала час, два, пока не нашла искомое. Вот оно! «Браки между кузенами практикуются часто и способствуют укреплению влитой в род крови». Немудрено, что это не препятствие. Драконьих родов не так много, и они веками смешиваются между собой… Не такая уж Лираэль родственница Ксалору. Более того, она ведет себя так, будто ей самой хотелось бы стать его женой. Но разве шанс потерян? Максимум пятьдесят лет, и он снова будет свободен! И как раз достигнет того возраста, в котором драконы обычно и вступают в брак.

Я со злостью захлопнула книгу, в нос ударила вылетевшая из нее пыль, вынудив чихнуть. Срочно нужно было заместить эти мысли в голове новыми, менее раздражающими. Например, выяснить, кто же такой Эйдан Хаунтер…

Глава 7

Спустя несколько часов поисков я наконец наткнулась на искомое имя. В толстенной подшивке «Магического Вестника» – ежемесячного альманаха весьма скандального содержания. Зато читать было интересно! Такой контраст после заумных фолиантов…

Там несколько раз упоминался магистр темных искусств Эйдан Хаунтер. Удивительно молодой для такого звания – всего на десять лет старше меня. Поначалу его описывали его как «блистательного юного гения», потом – как «мага со спорными методами», а в этом году – как «нечистоплотного отщепенца». Причина изгнания из почтенного сообщества ученых магов была расписана со смаком: «нездоровый интерес к потусторонним измерениям», «опасные ритуалы за гранью допустимого», «эксперименты, бросающие вызов самим основам магической этики». И вишенка на торте – загадочный «инцидент, повлекший острое недовольство дома Скальвари». Глава их драконьего рода – Иридон, судя по намекам, лично постарался, чтобы клеймо неприкасаемого прилипло к Хаунтеру намертво.

Вроде бы тревожная информация. Любой нормальный человек схватился бы за голову. А я почему-то прониклась симпатией. Может, потому что сама считалась опасной? Или потому, что его превышение «грани допустимого» казалось мне куда честнее, чем лицемерные условности тех, кто его осуждал? Гений и изгой. Сочетание, от которого у меня екнуло что-то внутри.

Небо уже начинало темнеть, когда в библиотеке раздались шаги – твердые, узнаваемые. Я даже не обернулась.

– Вижу, ты вняла моему совету не перегружать голову терминами из трактатов. – Ксалор остановился рядом, его тень легла на развернутую передо мной пожелтевшую страницу. – Предпочла приобщиться к сплетням магического сообщества?

– Зачем же драконы хранят в своей священной библиотеке полную коллекцию этого сплетнического издания? – Я подняла на него взгляд. – Для разжигания камина в особо холодные ночи?