Магия забытых душ. Часть 2 (страница 5)

Страница 5

– Боюсь, я не смогу вам объяснить, это надо видеть, – ответил сыщик и, видимо, решил сменить тему, чтобы я больше не приставала с расспросами, обратился к портальщице. – Эрла Дарем, можно взглянуть на ваш Лунный клинок? Рози еще не видела это оружие.

– Конечно, – улыбнулась Салли. Расстегнув пуговицу на лиловом жакете, она сунула руку во внутренний карман.

– Только не говорите, что и у вас есть магический карман, – завистливо вздохнула я. Взглянула на сумку эрлы Дарем и Генри. – Зачем же вы берете с собой вещи, если все можете носить в кармане? Не понимаю.

– Странно было бы видеть людей без чемоданов на железнодорожной станции. Я не привык привлекать к себе лишние внимание, вот и все, – усмехнулся Генри. А я подумала, что теперь точно в следующем магазине магических вещей обязательно себе куплю карман.

–Я согласна с эрлом Хардманом и тоже не афиширую наличие магического кармана. Рози, я советую и тебе его приобрести, удобная вещь. А вот мой красавец, – портальщица достала серебряный бумеранг и аккуратно положила его на столик. Если честно, я представляла его другим: не таким изящным и блестящим. Передо мной лежало настоящее произведение искусства. Его поверхность, отполированная до блеска, отражала мое лицо, когда я склонилась над ним. На изгибах лезвия были нарисованы лилии, отличительный знак, который ставил мастер Дагер. У основания, где рука сжимала обернутую в коричневую кожу рукоять, красовался черный опал.

– Это я попросила сделать мне украшение в виде камня. Мастер Дагер – настоящий профессионал своего дела. Он вложил магию и в опал, поэтому бумеранг при вращении оставляет за собой шлейф из серебристых острых звездочек. Они обрушиваются на противника, добивая его, – в голосе Салли явно ощущался восторг. Она любовно погладила гладкую поверхность Лунного клинка. – Я отдала за него все свои сбережения и еще Перси добавлял. Но я не пожалела ни разу, что приобрела бумеранг.

– Он красивый, – согласилась я и хотела до него дотронуться, но портальщица не позволила. От досады я даже цокнула, а Салли даже бровью не повела.

– И очень острый. Можно отсечь пальцы в мгновение ока. Поэтому лучше я его уберу, – и Салли снова спрятала оружие в магический карман.

– Все же спица мне ближе, – сказала я, отклоняясь на спинку сиденья и складывая руки на груди. – И я догадываюсь, что оружие недешевое, боюсь, мне не хватит на покупку.

– У мастера Дагера можно потренироваться с любым оружием, чтобы выбрать себе по душе. Об оплате не беспокойтесь, я, если что, добавлю. – поспешил успокоить меня Генри.

– Спасибо, я с вами рассчитаюсь сразу, как только вернусь в Дарвел, – поблагодарила я сыщика, гордо приподняв подбородок.

– Хорошо, Рози, – мягко произнес Генри. И он произнес мое имя так, что мурашки разбежались по телу. Я торопливо отвела взгляд, чтобы успеть скрыть свои чувства. Спасибо Салли, она отвлекла сыщика новыми вопросами, теперь уже об оружии мастера Дагера.

Глава 4

Поезд вполз в Гримсби словно призрак – медленно, без гудка, колеса шипели на мокрых рельсах, высекая искры, которые гасли в ночном тумане. За окном мелькали силуэты домов с темными окнами. Город спал, только ржавые вывески противно скрипели на ветру.

Я прижала лоб к холодному стеклу. Дом мастера Дагера был всего в двух часах езды от Гримсби, но Генри сказал, что мы остановимся в гостинице. Дождь стучал по крыше вагона, будто отбивал чечетку. «А я с собой зонт не взяла», отчего-то грустно подумала я, вспоминая родной Дарвел. Там тоже часто шли дожди и в такую погоду я любила читать книгу, зарывшись в плед. Надо же, как изменилась моя беспечная жизнь с тех пор, как в нее ворвались демоны. Больше месяца назад я даже не знала об их существовании, а теперь собиралась приобрести оружие, чтобы сражаться с кровопийцами. Сыщик сказал, что если бы демоны установили с ним связь, то он бы попробовал извлечь из этого выгоду. А если и мне в следующий раз осмотреться, возможно, даже задать вопросы, главное – скрыть глаза, чтобы не разоблачили.

– Через десять минут выходим, – предупредил Генри. Он уже накинул пальто и теперь поправлял перчатки, не глядя на улицу. – В Гримсби скромная гостиница без ванных комнат. Душ общий: женский и мужской находятся на первом этаже в разных сторонах.

– Главное, чтобы было тепло, – Салли провела пальцем по стеклу, оставив блестящую полосу на запотевшей поверхности.

Поезд дернулся, заскрежетал тормозами. Генри взял наши сумки и первым направился к выходу. Перрон встретил нас темнотой, которую пытался разогнать единственный фонарь, его желтое пятно света дрожало под напором дождя. Воздух пах железом и мокрой собачьей шерстью, будто перед нами пробежала целая стая. Мы были единственными пассажирами, кто вышел в Гримсби.

– В какую нам сторону идти? – спросила я, надвигая шляпку на глаза, чтобы хоть немного скрыть лицо от прохладных капель дождя.

– Вот сюда, эрлита Рози, направо, – Генри зашагал по перрону, уводя нас все дальше от поезда. Сыщик шел прямо, словно его нисколько не беспокоил ливень, который, казалось, хлестал с удвоенной силой.

Гримсби спал. Или притворялся спящим, а потоки воды продолжали обрушиваться на землю. Салли достала из магического кармана зонт, чтобы хоть немного укрыть нас. Генри отмахнулся от зонта, тогда я подхватила портальщицу под руку, и мы поспешили за сыщиком. Он делал широкие шаги, с легкостью переступая через лужи. Нам же с Салли пришлось чуть ли не бежать за Генри, перепрыгивая бурные ручейки, и вскоре я поняла, что мои туфли насквозь промокли.

Наконец Генри остановился возле серого дома с единственным горевшим окном на первом этаже. Перекинув сумки в одну руку, сыщик позвонил в дверь. Ливень нещадно ударял по шляпе эрла Хардмана, по его лицу катились капли дождя как слезы. Пальто, брюки… все промокло. Салли приподняла повыше зонт, чтобы хоть немного спрятать от воды сыщика. На самом деле это мало помогло, зато теперь вода заливала мой правый рукав и попадала за шиворот. От холодных капель по телу прокатывалась дрожь. «Если не принять горячую ванну, то точно можно заболеть», – только успела подумать я, как за дверью раздался хриплый голос:

– Мест нет!

– Открывай, Фил, это эрл Хардман. Ищейка. Я всегда останавливаюсь в пятнадцатой комнате, потому что она дальше всего от общего душа, – громко заявил Генри, стараясь перекричать шум дождя.

– Этот Фил не хочет поторопиться, – проворчала портальщица и громко чихнула. Да не один раз. Щелкнул замок и Генри, не дожидаясь, когда откроется дверь, сам толкнул ее. Мы с Салли поспешили за сыщиком. Хотелось поскорее оказаться в сухом и теплом месте.

Внутри маленькой гостиницы пахло старым деревом и хвойным ароматом мужского одеколона. Фил оказался дородным эрлом с лоснящейся лысиной. Он окинул нашу мокрую троицу хмурым взглядом, цокнул, когда увидел сколько воды стекало с нас на пол. Затем закрыл дверь на замок и вернулся за стойку.

– Ты же знаешь, что ночью здесь небезопасно. Зачем приехал в такое позднее время? – тихо проговорил Фил, протянув три ключа сыщику. – Ваши комнаты находятся рядом.

– Спасибо, утром поговорим, – произнес Генри, забирая ключи.

– Ступайте, пока не устроили мне тут потоп, а я – за шваброй, – хмыкнул Фил, а после обратился к нам с Салли. – Я бы посоветовал вам горячий душ. Вода еще есть, но экономьте – котел до рассвета не растоплю. Женский душ находится на левой стороне в конце коридора. Доброй ночи, эрлиты.

– Эрла Дарем, – поправила Фила портальщица и громко чихнула. Генри, не обращая внимания на хозяина гостиницы, двинулся по узкому коридору, который освещал единственный светящийся шар под потолком, он отбрасывал плавно скользящие тени на обои с выцветшими красными розами.

– Здесь как-то… мрачновато, – прошептала я, спотыкаясь о скрипучую половицу.

– Зато есть душ, – фыркнул сыщик, останавливаясь у двери с медной табличкой, на которой была выдавлена цифра пятнадцать. – Ваши комнаты рядом с моей. Теперь в душ и спать.

Генри вручил мне ключ, и я почему-то обрадовалась, что мне досталась комната под номером четырнадцать. Мою сумку сыщик поставил возле двери.

– А как же ужин или хотя бы горячий чай? – жалобно спросила Салли. Она вставила свой ключ в замок и повернула его с глухим щелчком.

– Я попрошу Фила принести нам кипяток. Все, поспешим в душ, – сыщик передал сумку с вещами портальщице, затем бросил на меня быстрый взгляд, подмигнул и шагнул в свою комнату.

– Генри прав, надо поторопиться, я так продрогла, – и Салли снова чихнула. Я тоже поспешила в комнату, прихватив свой чемоданчик. Внутри оказался потертый ковер, широкая кровать и камин с едва тлеющими углями.

Дрожащими пальцами я расстегивала пуговицы на мокром пальто, оглядываясь, куда бы положить сырую одежду, и раздумывая, где ее просушить. Надо будет спросить у Генри… Затем сняла платье и нижнее белье, которое тоже промокло. Закуталась в халат, взяла полотенце, чистые вещи. Идти в сырых туфлях не хотелось, но гостиница в Гримсби сильно отличалась от столичной, где тапочки предоставлялись в номере. Вздохнув, обула на босу ногу туфли и вышла из комнаты, ежась от холода.

В коридоре меня уже ждали Салли и Генри. Портальщица по щиколотки укрылась в махровом халате, сыщик в сухих брюках и синей рубашке. В одной руке он держал полотенце, в другой – свои мокрые вещи и вещи эрлы Дарем.

– Рози, ты надела промокшие туфли! – воскликнула Салли. – Так же можно заболеть. Сейчас я тебе принесу тапочки, у меня их полно в магическом кармане.

Портальщица вернулась в комнату, и мы остались с Генри один на один.

– У вас синие губы, – мягко сказал сыщик. Я взглянула на него, и в груди защемило от той нежности, которую я вдруг почувствовала к нему.

– И у вас, – взволнованно произнесла я. Генри притягивал к себе, и я сделала шаг, в черных глазах ищейки вспыхнули всполохи огня… Или мне показалось? В этот момент Салли снова вышла в коридор, разрушив волнующее мгновение, когда я готова была прикоснуться к губам сыщика. Эрла Дарем меня спасла… наверное.

– Рози, держи! – портальщица бросила к моим ногам темно-красные тапочки, и я некоторое время смотрела на них, чтобы прийти в себя. Повела плечом, словно сбрасывала наваждение от притягательности ищейки.

– Спасибо, – тихо поблагодарила Салли и, не поднимая головы, переобулась.

– Так, неси свои сырые вещи. Эрл Хардман передаст их хозяину гостиницы, а тот в сушку, и к утру они уже просохнут, – скомандовала Салли, и ее звонкий голос эхом пронесся по коридору.

– Я сейчас, – быстро проговорила я и юркнула в свою комнату. Схватила в охапку пропитанную дождем одежду, которую положила на стул. Под ним уже образовалась такая приличная лужица.

Вещи я отдала Генри, избегая смотреть на него. Я старалась не думать о том, что могла сделать, если бы не Салли. Все-таки хорошо, что она поехала с нами. Как я вообще придумала глупую ревность к портальщице? Она всю жизнь любила Перси, а Генри… он другой.

Салли схватила меня за руку, и мы зашагали в сторону женской душевой. Генри какое-то время шел за нами, а после свернул к хозяину гостиницы. По пути эрла Дарем старалась подбодрить не меня, а, скорее всего, себя:

– Ничего, Рози, что душ общий, зато есть горячая вода, а потом мы выпьем по чашке чая и спать. В комнате я обнаружила тлеющие угли в камине и подкинула пару дровишек, так что, когда вернусь, будет уже тепло. Так, вот и наша спасительница – женская душевая. – Салли открыла обшарпанную дверь. Внутри сразу повеяло запахом сырости. Монотонный звук падающих капель шел из кабинок, их всего было две. В душевой висело небольшое зеркало в медной раме. Я поймала свое отражение: бледная кожа, волосы, слипшиеся от дождя, посиневшие губы и темные круги под глазами. «И он видел меня такой…» —пронеслась горькая мысль.

– Рози, хватит грустить! Скидывай халат и пошли, – портальщица повесила свой халат на крючок, разулась и пошла к ближайшей кабинке. Послышался шум льющейся воды. – Как же хорошо! Рози, поторопись, а то я использую всю горячую воду.