Падение клана Шэ. Том 1 (страница 20)

Страница 20

– Вы говорите так, словно сами не верите. Слишком уверенно. – Шэ Юэ опустила глаза. После случившегося она не могла смотреть на принца прямо.

– Вы думаете, что я обманываю? Это не так!

– Нет, но… – Она наконец смогла взглянуть ему в лицо. – Чего это будет стоить нашему клану и Цзянху? Вы готовы помогать нам безвозмездно, ваше высочество. А Сын Неба?

– Я не знаю. – Цзиньюань нахмурился. Шэ Юэ очень нравились его тëмные брови, оттенявшие лицо. Когда он становился серьëзен, они надвигались как грозовые тучи. Разглядывая складку между ними, которая грозила однажды превратиться в морщинку, она даже не сразу нашлась с ответом.

– Император – благородный и щедрый человек, я не сомневаюсь! Но… у всякого благородства есть пределы.

– Что же это за благородство тогда?! – вспылил принц, но тут же смутился. – Простите мою резкость. Ваш старший ученик отправляется в путь, на поиски мастера. Я тоже хотел бы ехать вместе с ним, но обстоятельства…

– Вэйянь поедет на север. А я поеду искать отшельника!

Шэ Юэ никому ещë не признавалась в этом решении, но с Цзиньюанем легко было об этом говорить, ведь он не был еë братом и не смог бы заставить еë сидеть дома. Она чувствовала небывалую свободу, делясь с ним планами.

Конечно, ему эта идея не понравилась.

– Вы поедете в одиночку в такое далëкое путешествие? Но это слишком опасно!

Она думала, что он велит ей слушаться братьев и заранее приготовилась спорить, но принц сказал совсем иное.

– Вот что! Возьмите с собой Фэнбао. Я не беру его в столицу, пусть сперва вылечит свою рану, но, как только он оправится, пусть едет с вами. Я присоединюсь позже, и тогда ваша драгоценная жизнь будет в безопасности.

– Хуань Фэнбао…

Эта идея Шэ Юэ точно не понравилась. Путешествовать с болтуном Хуанем, который станет смеяться над ней, будет поносить по любому поводу! Ну нет, лучше уж одной!

– Он же демон, и выглядит как повеса! – нашлась она. – Как может девушка путешествовать с таким мужчиной?

Принц Цзиньюань смутился.

– Я понимаю… но не тревожьтесь! Есть способ им управлять. Я знаю, что вы не будете использовать его во зло, поэтому вам я его доверю. – Цзиньюань вдруг сделал небывалое – взял еë за плечи. – Но обещайте, что никогда и никому не расскажете. Поклянитесь!

Шэ Юэ не знала, куда себя девать. Поклясться? Что? В чëм? Она совсем растерялась, ей показалось, что на самом деле Цзиньюань решил еë поцеловать, а вопросы задаëт, чтобы отвлечь…

– Барышня Шэ, поклянитесь, что не используете то, что я вам расскажу, во зло, не станете принуждать Фэнбао делать то, чего он не хочет, и никому не расскажете его тайну.

Нет, видно, он не собирался еë целовать. Шэ Юэ почувствовала одновременно разочарование и облегчение.

Но нужны ли ей тайны демона? Безопасно ли знать такое?

Но с болтуном Хуанем она могла отправиться в путешествие, не завися от братьев…

– Клянусь благополучием клана Шэ, я не стану принуждать болтуна Ху… господина Хуаня Фэнбао, не стану использовать его силу во зло и никому не скажу его секрет.

Цзиньюань радостно улыбнулся и отпустил еë, к сожалению.

– Благодарю вас. Если Фэнбао будет досаждать вам, скажите: «Гореть тебе в аду», и он остановится.

– Так… просто? Но почему?

– Кажется, кто-то проклял его. – Цзиньюань вздохнул. – Иногда я думаю, что он несчастный человек… то есть демон, и нам до́лжно его пожалеть.

– Мне вовсе не хочется жалеть этого болтуна. И я думаю, что жалость унижает. Если когда-нибудь решите жалеть меня, ваше высочество, лучше ударьте, тогда я буду знать, что вы на самом деле чувствуете!

Принц Цзиньюань рассмеялся.

– Хорошо, обещаю быть с вами безжалостным. Поэтому немедленно уеду. До встречи, барышня Шэ!

Он легко и грациозно запрыгнул в седло и поскакал, погоняя коня.

Шэ Юэ ещë долго смотрела ему вслед, но видела лишь клубы пыли на дороге и думала, что скоро эта дорога уведëт от дома и еë. Первое большое путешествие! И братья не смогут ей помешать.

Ведь не смогут?

Глава 9

Зелëные поля, окружавшие Сихэань, столицу Западной Шу, успокаивали тревогу Цзиньюаня, хоть разговор с отцом становился всë неотвратимее. Принцу радостно было смотреть на мирные деревни и спокойный труд крестьян, не знавших страха перед демонами и разбойниками. Он обернулся, чтобы поделиться мыслями с Фэнбао или Лай Банем… но не обнаружил никого, и на душе у него стало тягостно.

К тому же хоть он и путешествовал, не раскрывая имени, но знал: его заметят раньше и донесут отцу, что третий принц едет один, без отряда. Нужно было написать письмо… но слишком многое произошло, чтобы объяснять на бумаге. Поэтому он ограничился лишь запиской о том, что возвращается.

У ворот Сихэаня ему пришлось предъявить стражникам именную табличку, и от этого тоже кольнуло сердце. Прискачи он во главе войска, с развевающимися знамëнами, кто решился бы остановить его, защитника и победителя?

Однако, въехав в столицу, как ни в чём не бывало живущую своей бурной жизнью, услышав крики зазывал и разносчиков, почуяв запах жареного мяса и паровых булочек, плывущий над вонью нечистот, увидев величественную пагоду Драгоценной росы, стоявшую словно гордая сосна, он мыслями вернулся к Шэ Юэ. Была ли она когда-нибудь в большом городе? Видела ли уличные представления акробатов и изящные сады городских усадеб? Восхитил бы еë императорский дворец или она сочла бы его слишком огромным и вычурным?

Цзиньюаню хотелось показать ей всë, что он любил: прелестные лодки на реке, фейерверки в первый день весны, окрестные леса, полные дичи, заросший, заброшенный сад у северной стены дворца, хранивший печальное очарование… хотелось даже похвастаться умениями своих воинов. Может быть, последнее было неуместно, но Шэ Юэ – девушка из Цзянху, ей, должно быть, понравились бы состязания бойцов.

Так, витая в мечтах, он достиг дворцовых ворот, спешился, позволив слуге увести коня, и потребовал доложить о себе отцу. Евнух отправился было выполнять приказание, но за его спиной раздался вдруг знакомый негромкий голос.

– Постойте, уважаемый Лю, не будем спешить. Скажите его величеству, что принц Цзиньюань прибыл и смиренно ожидает, когда Сын Неба снизойдëт до того, чтобы наказать его. Именно так и скажите.

Цзиньюань покраснел.

– Бай Лици… да, да, вы правы. Евнух Лю, передайте всë так, как сказал советник Бай.

Евнух послушно удалился, Бай Лици же подошëл ближе и склонился в поклоне.

– Приветствую ваше высочество. Простите мне мой неподобающий вид, я поспешил встретить вас, как только узнал о приезде, и даже не успел одеться как следует.

И вправду, Бай Лици был одет по-домашнему скромно и волосы небрежно перехватил лентой. Но он и в лучшие дни чуждался роскоши, за это Цзиньюань особенно его ценил.

– Не надо, советник Бай, мы же добрые друзья! Вы вышли встречать меня несмотря на жару, я очень тронут. И… благодарен за помощь.

– Ну что вы, мой господин. Как я мог не убедиться, что вы в добром здравии? Весь двор волновался о вас!

– Я тоже волновался о семье… и о вашем здоровье, советник Бай.

Это были не пустые слова. Цзиньюань с беспокойством отметил, что с их последней встречи Бай Лици ещë больше исхудал. Если б не болезненная хрупкость и ранняя седина, пробившаяся в тëмных волосах, его можно было бы назвать мужчиной в расцвете сил. Однако неизвестная болезнь день за днëм подтачивала его. Порой советник неделями не выходил из своих покоев, и, судя по его измождëнному виду, только что оправился от очередного приступа.

Десять лет назад он, как один из трёх цзиньши, удостоившихся высшей отметки на экзамене, прибыл в столицу, чтобы занять пост в секретариате. Однако болезнь, подкосившая его, не позволила как следует исполнять обязанности. Он бы так и остался на родине, но наследный принц, очарованный его образованностью, ясностью мыслей и глубиной суждений, слишком к нему прикипел. Он сделал Бай Лици своим советником и с тех пор не разлучался с ним, то и дело призывая в столицу лучших лекарей, чтобы отыскали средство от его болезни. Но пока всё было тщетно.

– Я пригласил бы вас выпить чаю, ваше высочество, но лучше вам пройти сейчас ко дворцу и встать на колени.

– Но… я собирался вымыться и переменить платье, как же я в таком виде покажусь отцу?

Бай Лици улыбнулся.

– Разве ваше сердце не призывает немедленно ворваться в покои отца и повиниться? Император не примет вас сразу, но вы должны проявить сыновнюю почтительность и настойчивость. Недаром говорят: если в сердце есть стремление, то и камень просверлишь.

– Да, вы правы, как всегда. – Цзиньюань вздохнул. – Я виноват перед всеми. Но у меня были причины!

– Я с радостью их выслушаю, но не прежде его величества. Посетите меня, когда сочтëте удобным. Наследный принц сейчас на охоте, но скоро вернëтся, и я должен быть во всеоружии, чтобы мы разрешили эту ситуацию на пользу императорской семьи и государства.

– Вы так мудры и добры, советник Бай! Конечно, я приду. – Цзиньюань улыбнулся. – У вас заваривают лучший чай во дворце.

Бай Лици поклонился.

– Как же я рад видеть вас в добром здравии! Поистине ваша улыбка освещает мой день, ваше высочество.

Он порой выдавал подобные странные фразы, которые больше пристало говорить членам семьи. Сперва Цзиньюаня это смущало, но потом он привык. Мало ли у кого какая манера выражаться?

Он последовал совету Бай Лици и несколько часов стоял на коленях перед дверями тронного зала, прежде чем они распахнулись и евнух объявил, что он может войти.

* * *

Отец был человеком отходчивым, хоть и бурно выражал свои чувства. По его мрачному, но спокойному лицу и тени матушки-императрицы за занавеской Цзиньюань понял, что гроза только что отгремела.

Он поклонился в пол.

– Недостойный сын приветствует отца!

Придворные часто говорили об их с отцом сходстве во внешности и характере, и Цзиньюань теперь не был уверен, что это хорошо. Например, сам бы он на отцовском месте строго себя наказал. Да ещё и пнул.

– Недостойный… – повторил отец. – Вот именно! Куда провалился твой отряд, хотел бы я знать?! Где ты пропадал?!

– Сын отвечает отцу! – Цзиньюань встал на колени, но головы не поднял. – Возвращаясь домой с южных границ, я решил остановиться на отдых в школе Горного Ветра, проведать учителя Жуань-цзы.

Отец его не перебивал, и Цзиньюань продолжил, ободрëнный молчанием.

– Войдя в ворота, я увидел лишь трупы. Демоны с Агатовой горы убили всех и разграбили школу, забрав нефритовую флейту учителя и прочие ценности. Я не мог этого стерпеть и…

– Значит, зря я взял этого Жуань-цзы твоим наставником! – Отец зашагал из стороны в сторону всë быстрее. – Его школа пала от рук кучки бандитов, а ученик его только и умеет, что делать глупости!

– Кучки бандитов?! – Цзиньюань вскинул голову. – Отец! Я проник в глубины Агатовой горы и увидел всë своими глазами! Там обитают сотни демонов… я не стану описывать их при матушке, так они ужасны!

Отец остановился.

– Ты был внутри Агатовой горы? Ты обезумел?!

– Но я отобрал у них Зеркало глубин! И вызволил могущественного мастера!

Он решил не говорить, что Фэнбао тоже демон. Отец был и так достаточно зол.

– Зеркало глубин? – Отец огладил бороду. – Да, я слышал про него. Сильнейшее оружие царства Ся… И где же оно?

– Я отдал его владельцам. Клану Шэ.

Все умолкли, словно птицы, затаившиеся перед грозой.

– Давным-давно… – начал император спокойно, но за этим спокойствием таилась угроза. – …клан Шэ преподнëс Зеркало глубин императору Юйчжэну из царства Ся. Династия У родственна династии Цзян. А значит, ты ходишь по моей земле, раздавая моë наследство простолюдинам! И кто ты после этого?! А?!