Злой остров (страница 4)

Страница 4

– Доброе. – Ответил инспектор. – Давай сделаем, как предложила Наташа.

Блондинка, казалось, теперь напрочь забыла о завтраке. Она окинула подруг таким насмешливым и надменным взглядом, словно увидела двух толстых женщин преклонного возраста. В итоге Биттерфилд увел ее за столик лишь с чашкой кофе.

– Он даже не представил ее нам. – Засмеялась Джейн.

– Видимо, так высоко ценит ее.

– Или нас. – Пожала плечами подруга.

Когда Джейн пошла за второй чашкой кофе, то услышала, как Биттерфилд ругался с Мейси. Судя по акценту, она была еще и американкой!

– Да что ты пристала! Ну бывшая и бывшая. И что? Я ведь приехал сюда с тобой, а не с ней!

– Думаешь, я поверю, что ты это не подстроил? Ты не знал, что она едет сюда! Ага! Решил изменять мне прямо на острове?

– Да зачем мне это?! – Возмутился Биттерфилд. – Мы с тобой только начали встречаться.

– Или она все подстроила! Она побежала за тобой на остров, чтобы вернуть тебя! А ты и рад, не так ли?

– Даже если она намеренно сюда приехала – хотя я в это не верю – какое это имеет значение? – Пожал плечами Генри.

– Как это? Да ведь ты поведешься!

– Почему?

– Знаю я вас, мужиков. – Ехидно заявила Мейси. – Вас хлебом не корми, дай только изменить.

– Да я даже не думаю об этом! Я просто хочу отдохнуть от жизни в Лондоне, от своей чертовой работы. Просто насладиться тишиной и уединением. Твои обвинения нелепы!

– Да-да!

– Если ты будешь продолжать в том же духе, рискуешь навлечь на себя как раз то, чего так боишься. Меня не заводит твоя ревность. Скорее наоборот, отталкивает.

Напрасно он это сказал: что тут началось! Мейси еще долго бранила инспектора, но Джейн не могла слишком долго наливать кофе и выбирать сахар, чтобы подслушать всю их перепалку. Когда она вернулась к Наташе, то с большим удовольствием рассказала ей о произошедшей ссоре. Более того, у них на глазах Биттерфилд встал из-за стола и демонстративно покинул свою спутницу.

– Все-таки она достала его! – Засмеялась Джейн.

– Ох, как я счастлива! – Вдруг мечтательно проговорила Наташа. – Пусть насладится всеми своими самыми дурными чертами в лице этой Мейси или как ее там. Пусть она вскроет ему мозг своей ревностью.

– Да уж! Как он изводил тебя своей безумной ревностью. Может быть, роман с ней пойдет ему на пользу, и тебе достанется новый Биттерфилд без прежних недостатков? Так сказать, улучшенная модель.

Они посмеялись от души, но на сердце у Наташи остался горький привкус: кто обещал, что Биттерфилд уйдет от Мейси и вернется к ней? Разве эта поездка должна обязательно увенчаться успехом? Может быть, он так бы и сделал, прояви она хоть как-то свои чувства, конечно…

Но она не могла, просто не была способна на это. Лишь только видела его, как на лицо натягивалась непроницаемая холодная маска, кокетливые слова, заготовленные заранее, застревали в горле. Не было легкости, не было игривости – для нее все было слишком серьезно, ведь речь шла о самых ее глубоких чувствах.

И все же Биттерфилд должен был понять по одному ее напряженному виду, как ей тяжело, должен был догадаться, что она до сих пор любит его – но он не понимал или делал вид, что не понимал. Значит, ему это все было не нужно! Другого объяснения быть не могло.

Наташа всегда считала, что, если женщина нужна мужчине, он достанет ее из-под земли. В противном случае, его чувства не слишком глубоки, не слишком нестерпимы.

Однако Мейси вскоре ушла, а Джейн и Наташа решили остаться и еще попить кофе, любуясь утренним суровым морским пейзажем. С высоты скал казалось, что волны были не так уж и опасны – их огромные гребни представлялись не столь высокими. Лишь когда постояльцы подходили к перегородкам и заглядывали вниз, то видели, насколько убийственным был шторм.

Волны на большой скорости с шумом обрушивались на скалы, а затем разлетались на тысячи брызг, разбрасывая на камни пену. Любой человек, оказавшийся бы внизу в эту минуту, был бы раздавлен стихией о камни.

Темное небо казалось навсегда опечатанным свинцовыми тучами, так и грозящими излить нескончаемый дождь на землю и море.

Вдруг Наташа увидела, что Биттерфилд вернулся – он, очевидно, решил позавтракать в спокойной обстановке, ведь он сразу устремился к сэндвичам. В этот же момент в ресторан вошли и миссис Вернер с сыном. Они подошла к столику Наташи и Джейн.

Неожиданно для себя Наташа решила разговорить Джека Вернера.

– А где ты работаешь? Может присядете за наш столик?

Миссис Вернер начала отвечать за сына, хотя они и сели за столик.

– О, Джек работает в фантастической компании – они консультируют предприятия по всей стране и по всему миру.

– Консалтинговая компания? – Спросила Наташа у Джека.

Он смутился, хотел было ответить, но миссис Вернер перебила его:

– Именно так! Как ты догадалась?

Наташа метнула на мать непроницаемый взгляд, боясь выдать ей то, как миссис Вернер раздражала ее.

– Дайте Джеку хоть слово сказать! – Засмеялась Джейн.

– Пойдем за кофе! – Вдруг сказала Наташа Джеку.

Миссис Вернер чуть сама не встала, чтобы последовать за Наташей и сыном, но насмешливый взгляд Джейн пригвоздил ее к месту.

Джек с облегчением тут же встал и галантно пропустил Наташу вперед. По лицу миссис Вернер прошла желчная тень. Джек остался наедине с молодой женщиной – пусть и всего на две минуты – как такое было возможно?! И как она узнает, о чем они говорили?! Джейн с наслаждением наблюдала за муками властной пожилой женщины, много лет назад поработившей собственного сына.

А Наташа мило общалась с Джеком на самые нейтральные темы, хотя ей это было не очень приятно. Ей казалось странным, что молодой взрослый мужчина совсем не может постоять за себя. Хуже того, она была уверена, что, если даже какой-то женщине удастся увести его из-под материнского крыла и женить на себя, матушка всегда будет стоять между ними, и всегда будет главной женщиной для него.

Он будет звонить ей каждую минуту, будет советоваться, выбирая диван или съемную квартиру, выбирая место для свадебной церемонии, выбирая имена для своих детей. Незавидная участь предстояла молодой миссис Вернер, если такая смелая женщина найдется, конечно.

Но что оставалось делать Наташе? Как еще она могла показать Биттерфилду, что приехала сюда не ради него? Она видела, что он заметил ее, заметил, как она общалась с Джеком. На безрыбье и рак – рыба! Джек был единственным холостым мужчиной здесь, стало быть, придется общаться с ним.

А между тем напряженная атмосфера была не только между Наташей и Биттерфилдом. Другие пары тоже, казалось, прибыли на остров, чтобы решить сложные вопросы своих запутанных отношений.

Когда Джейн и Наташа шли в номер, то вдруг увидели, что за стойкой администратора сквозь полу растворенную дверь торчал знакомый подол платья. Подруги переглянулись: сегодня они видели кого-то в этом платье, но не придали значения. Что же это за женщина зашла к молодому администратору, и о чем они ворковали? Разве на острове были еще свободные женщины, кроме Наташи?

Глава четвертая

Миссис Вернер недолго была в унынии, и вот уже после завтрака она прогуливалась с сыном по саду, обустроенному среди лесов острова. Сад был чрезмерно тенистым, почти без лужаек, что было хорошей маскировкой для тех, кто хотел бы спрятаться.

Все беседки, арки, мосты утопали в зелени кустарников, высоких живых изгородей и в тенях вековых деревьев, чаще хвойных, чем лиственных.

– Что за женщины пошли, одни проститутки! – Бубнила миссис Вернер. – Посмотрел бы кто на эту общипанную американку в мои годы! Ни кожи, ни рожи! Смуглая, кожа темнее волос, а волосы выжжены и выглядят так уныло – жидкие, как похлебка. Да и фигура? Плоская, как мальчик, на что там смотреть?

А Джек между тем мечтательно глядел наверх, думая о своем и не слушая мать.

– А ты что скажешь?

– Я не заметил Мейси. Ну девушка и девушка. Симпатичная, на мой взгляд.

– Не заметил! Да ведь это девушка самого инспектора! Он знаменит тем, что раскрывает все дела, за которые берется. А лицо у нее – истинной хищницы. Такая вцепится в мужчину только ради его денег, чтобы обобрать до нитки.

– Да ведь он не очень богат. – Возразил Джек.

– Не будь наивен! Они обирают всяк и каждого. Знаешь, сколько у нее таких мужчин уже было?

– Да ведь…

– Не спорь со мной, я видела, как она поглядывала на тебя – как последняя проститутка. Глазами хлопала и исподтишка бросала на тебя взгляды. Она уже в курсе, что у тебя хорошая работа и высокий доход. Сейчас бросит инспектора Биттерфилда и переключит свое внимание на тебя. Я таких за милю вижу. Не зря они разругались сегодня в пух и прах.

– Мама, ну что ты…

– А все мисс Честер! И зачем ты только рассказал ей, где работаешь?

– Но это же просто светские беседы…

– Она всем рассказала… Теперь все охотницы до денег будут преследовать тебя. Будь осторожнее с этой мисс Честер!

– Раз уж ты заговорила о ней… Я хочу пригласить ее через полчаса на прогулку вдоль моря. Ты не возражаешь?

От этих слов миссис Вернер остолбенела, губы ее разомкнулись в попытке что-то сказать, но язык словно онемел.

– Как… ее? Ты? Джек, но…

– Ты же не против, мама?

– Но зачем?

– Но она такая милая девушка.

– И?.. Это слишком опасно. Ты же знаешь, что все женщины – хищницы.

Джек неловко рассмеялся.

– Ты же понимаешь, что на работе у меня тоже есть женщины. Я не так беспомощен, как ты думаешь. Ты не можешь все время оберегать меня.

Но такой ответ, казалось, оскорбил миссис Вернер еще больше, и она обиженно закатила глаза и схватилась за сердце.

– Но не эту профурсетку, в конце концов! – Выдохнула она. – Найди порядочную девушку сначала, а потом приглашай ее на прогулку!

Джек печально вздохнул: менее всего ему хотелось огорчать мать, а сейчас в голосе ее слышались надрывные ноты, как будто она вот-вот разрыдается. Что же было делать? Нужно было уступить – в этот раз. В сотый, тысячный раз.

Вдруг они услышали голоса, доносившиеся из беседки. Миссис Вернер схватила сына за локоть и с неженской силой увела с тропинки в гущу кустов, чтобы подкрасться поближе. Сквозь листву и колонны беседки виднелось красивое, но печальное лицо Элис. Она как будто злилась на кого-то и все время била его по рукам, а тот человек слабо сопротивлялся.

– Ты не имеешь права… – Сказала она. – Это подло с твоей стороны.

– Смешно это слышать от тебя. – Послышался надменный голос Грега Уайтбриджа. – Сколько времени прошло, прежде чем ты нашла себе ухажера, этого старика Ливерстона? Ты не слишком долго хранила мне верность.

– Перестань! Никого я не нашла. У нас разные номера, в отличие от вас.

– А что, прикажешь нам с женой спать в разных номерах?

– Я приказала тебе другое.

– Я мужчина и не выполняю приказы женщин.

– Это-то самое скверное в тебе!

Элис выскочила из беседки и пошла прямо к отелю. А миссис Вернер во все глаза глядела на сына.

– Подумать только! – Прошептала она возмущенно. – Выходит, это Элис подстроила так, чтобы быть с ним на одном острове! Она пытается увести его из семьи, а он сопротивляется! И верь после этого женщинам, Джек! Ради денег пойдут на все!

Во время завтрака к Биттерфилду все же спустилась Мейси. Сменив гнев на милость, она села за столик и молча поглядела на него, словно ожидая слов извинений. Но Биттерфилд продолжил уплетать сэндвич как ни в чем ни бывало. Он поглядывал на нее исподлобья, но без особенного восхищения – без того восхищения, на какое она рассчитывала.

– Если ты думаешь, что я ревную тебя к этой Честер, то напрасно. – Наконец процедила сквозь зубы Мейси.

Биттерфилд улыбнулся, решив, что она первой пошла на примирение:

– Ну слава богу!

– И потом, как я могу ревновать тебя, любимый, к этой некрасивой женщине? Там и смотреть не на что.