Сюрприз для боевого мага или Наследство возврату не подлежит (страница 2)
Мы добрались до заброшенного особняка быстрее, чем ожидали. Когда-то роскошный сад, сейчас скрытый густыми зарослями сорняков и дикого шиповника, казался зловещим и неприветливым. Ветки шиповника, словно тёмные руки, тянулись сквозь сумрак, цепляясь за воздух. Над кустами кружили светлячки, освещая розовые бутоны тревожным мерцанием, а громкий стрекот сверчков, эхом отзывался в холодной ночной тиши.
– Нужно разбить окно, – Джесс подняла увесистый камень и прицелилась в одно из стекол.
– Ха, дилетанты! – с бравадой воскликнул Мик, дернув за живую изгородь, и ловко забрался по ней на второй этаж. Я и ахнуть не успела, как он уже оказался на балконе, распахнул дверь и исчез.
– О-о-о-ливер! – раздувая ноздри от негодования, я повернулась к рыжему мальчишке. – И как часто вы сюда ходите ловить кротов?
– Пару раз, честное слово! – он задыхался от смеха. – А-а-а! Аманда, отпусти ухо!
– Вот приедет мама… то есть миссис Фер, я ей всё доложу.
– А я расскажу ей, что это ты нас заставила! Вот!
– Ах, ты наглец маленький!
В этот момент раздался щелчок задвижки, и входная дверь со скрипом отворилась. Мы оказались в просторном холле, поглощенном тьмой. По моей спине невольно заскользили мурашки.
– Так, на новоселье перво-наперво в новый дом надо впустить кошку, мне так папа говорил, – заявила Джесс, хватая вертевшуюся под ногами Бестию.
– Отпусти Бести,– захныкала Лили.– А если мертвая невеста заберет ее?
– Глупости все это,– хмыкнула Джесс.
– Аманда, скажи ей! – Лили уже ревела в голос, вытаскивая вдруг притихшего песика из рук Джесс.
– Девочки, прекратите, – я попыталась призвать всех к порядку. – К тому же в дом уже вошел Мик, будем считать, что традиция соблюдена.
Мальчишки оказались посмелее и тут же гурьбой ввалились в холл, распахнули портьеры, и лунный свет, пробиваясь сквозь запыленные окна, окутал помещение призрачным сиянием, освещая накрытые белыми чехлами предметы мебели.
Бести с заливистым лаем резво прыгала по паркету, а детвора позабыв о своих страхах с восторгам рассматривали круглую стеклянную вставку в потолке из мозаичного стекла, сквозь которое виднелось звездное небо.
– Ну что ж, неплохо, – тихо заметила я, окидывая взглядом диван и мягкую софу. – Ночь вполне можно провести здесь.
– А давайте камин растопим! – предложил Оливер, размахивая бронзовой кочергой, как рыцарь, готовый к сражению.
– А вот и бумага на розжиг, – вторил ему Мик, беря в руки книгу в толстом переплете.
– Так, положи на место, – строго предупредила я.
– Аманда, а Бести сходила в туалет на кресло, – жалобно пропищала Лили.
Голова вновь начала гудеть, я на мгновение закрыла глаза, призывая все свое самообладание.
Внезапно наступила звенящая тишина, дети притихли, уставившись куда-то в даль. Я проследила за их взглядами и увидела выплывающую женскую фигуру в длинном белом одеянии. В руке она держала канделябр, пламя свечей которого колебалось, бросая тревожные тени на мертвенно- бледное лицо.
– А-а-а-призрак! Мертвая невеста!!!– закричали дети в унисон и кинулись в рассыпную.
– Воры! Грабя-я-я-т!– привидение вопреки ожиданиям вопило довольно бодреньким голосом.
В этот момент за спиной послышались шаги и раздался громкий, металлический звук передергивающегося затвора ружья, отозвавшимся зловещим эхом в пустом холле.
Глава 2
– З-здрасте… – я медленно обернулась и подняла руки, давая понять, что сдаюсь.
– И вам не хворать, – кивнул пожилой мужчина. Судя по его плюшевому халату и ночному колпаку с кисточкой, съехавшему на затылок, он как раз собирался отправиться в постель, но, похоже, наше появление не позволило ему добраться до кровати.
– Не убивайте нашу Аманду!– Лили отважно выглядывала из-за спины Джесс, а малышка Руби уткнулась зарёванным личиком в мои колени и разрыдалась ещё громче.
– Да ты что же это, окаянный, на детей ружьё поднял? – привидение, при ближайшем рассмотрении оказавшейся милой пожилой леди в длинной ночной сорочке, живенько подскочила к старику и отвесила подзатыльник.
– А я-то что? Я ж ничего… сама кричала – «воры!» Вот я и…
– Мы не преступники, – горячо подтвердила я.
– А чего ж тогда по чужим домам шастаете, да ещё и ночью? – подозрительно прищурившись, буркнул старик, явно не собираясь верить на слово.
Пришлось поведать нашу печальную историю. Выяснилось, что мистер и миссис Флетчер уже давно живут в этом доме. Марта раньше служила горничной у покойной графини, а Ангус был её кучером. Когда дом опустел, им поручили следить за поместьем и поддерживать порядок.
– Как же мы вас оставим здесь, а если хозяева узнают? – пробормотал мистер Флетчер, почесывая седую голову.
– Нам просто некуда сейчас идти, – вздохнула я. – Позвольте остаться хотя бы до утра.
–Да что ты слушаешь старого дурака? – воскликнула миссис Флетчер, махнув рукой. – Как будто мы прогнали бы детей на ночь глядя! Оставайтесь, сколько нужно.
– А ежели хозяин прознает? Лишит нас жалования, тогда и сами под мостом окажемся, – возразил Ангус с тревогой, глядя на жену.
– Ты что, много его тут видел? – рассмеялась миссис Флетчер. – Приехал один-единственный раз, когда леди Вейн преставилась, побыл на похоронах и с тех пор след его простыл. У него дом в столице – красивый, богатый, чего ему в наше захолустье возвращаться?
– Всё равно не имеем мы права командовать, – вздохнул мистер Флетчер, пожав плечами. – Мы сами тут просто работники. Ты уж не обессудь, девочка. До рассвета посидите тут, Марта вас чаем угостит. А уж утром иди в мэрию – там деток твоих устроят в надёжные руки.
Меня передёрнуло при одной только мысли об этом. Не так давно в приют заявился чиновник из мэрии – с важным видом сообщил, что здание аварийное и всех детей придётся перевести в другой приют, мол, там город побольше и условия получше. Матушка, скрепя сердце, поехала проверить всё сама. Но как только она вернулась, по её глазам было видно – то, что она там увидела, ей совсем не понравилось. Оказалось, что воспитанников, там едва достигших двенадцати лет отправляют в работный дом, «чтобы к труду привыкали», как сказали ей. Какая уж тут учёба…
– Ангус прав, – вмешалась миссис Флетчер, перехватив мой взгляд. – Хозяйские покои нам не подвластны, а вот комнаты для прислуги – другое дело, – её лицо озарила загадочная улыбка.
Так мы узнали, что в доме есть несколько комнат для служанок, с аккуратными двухэтажными кроватями, которые вызвали настоящий восторг у ребят. Сначала мистер Флетчер упрямо ворчал, но после наших уговоров сдался и нехотя разрешил остаться до тех пор, пока не вернётся мама. Я была искренне благодарна этим добрым старикам.
На следующий день я отправилась в приют за нашими вещами. Старшие дети, как обычно, ушли в школу, благо идти до неё недалеко, а младших Ангус повёл в яблоневый сад. Там они с восторгом носились по заросшим травой тропинкам, ловко карабкались на ветки и собирали спелые, сочные яблоки. Миссис Флетчер с улыбкой пообещала на обед сварить сладкий компот, а я, собравшись с мыслями, решила заняться стиркой. Многие детские вещи испачкались в пыли и нуждались в чистке.
В старой подсобке постройке я обнаружила большую деревянную бочку. Оставалось натаскать воды из колодца, подогреть одно ведро на кухонной печи и развести мыло. Закончив с подготовкой, я отправилась обратно в дом за корзиной с бельём, оставленной у двери. Мурлыкая себе под нос незатейливую песенку, я вернулась в сад и буквально остолбенела. В бочке с мыльной водой сидел мужчина. Незнакомый. Абсолютно голый.
***
Джейсон Вейн сидел в пыльном дорожном экипаже, задумчиво вглядываясь в пейзаж, мелькавший за мутным стеклом. Паучок, плетущий свою паутину в углу, тихо соскользнул на длинной прозрачной нити и спикировал прямо на его плечо. Граф легким движением ладони смахнул его на пол, и маленький ткач поспешил по своим делам.
Один из самых сильных магов, обаятельный повеса и искусный воин, был вынужден оставить своего любимого коня Шторма – гнедого жеребца с иссиня-чёрной гривой и отправиться в поездку на поезде. Всё же провести три дня в седле то еще удовольствие, да и раны, полученные от одичалой виверны в последнем бою, все еще давали о себе знать. Повреждения, нанесенные магическими существами, сложно исцелить и теперь оставалось лишь терпеливо ждать, пока силы полностью восстановятся.
Запертый в столице, граф Вейн коротал вечера на блестящих светских приёмах, а ночи – в компании очаровательных дам. Жизнь текла своим чередом, пока однажды он не получил неожиданное послание. Советник короля, пожилой герцог Такерлей, пригласил его на частную встречу. Угощая Джейсона бокалом превосходного гномьего вина пятилетней выдержки, герцог как бы невзначай поинтересовался его здоровьем.
– Вейн, вы же получили ранение. Не хотите ли подлечиться в провинции? Подышать чистым воздухом, принять грязевые ванны… скажем, в округе Санивейл?
– Ближе к делу, – хмуро отозвался Джейсон.
– Приятно иметь дело с умным человеком, – улыбнулся герцог, но его выцветшие голубые глаза оставались холодными, как лёд. – Слышал, вы получили наследство в тех краях.
– Да, несколько лет назад, – сухо ответил маг. – Бабушка по отцовской линии оставила мне старый дом и кучу долгов за какой-то благотворительный фонд.
– Занятно, Вейн. Вы, насколько мне известно, человек достаточно состоятельный, – продолжал герцог, изучающе глядя на него. – Ваш отец женился на даме хоть и незнатного происхождения, но с весьма приличным приданным.
Джейсон напрягся. С детства ему приходилось слышать снисходительные усмешки в адрес матери, дочери сказочно богатого купца. Но, подрастая, он быстро заставил злословов прикусить языки, и вскоре даже самые смелые опасались бросить недоброжелательный взгляд в сторону графини Вейн.
Герцог Такерлей, несмотря на статус советника короля и двоюродного кузена всегда умел мастерски балансировать, играя словами, держась на грани, но никогда не переступая черту откровенного оскорбления. Нет, враг в лице мага ему не нужен – напротив, его помощь сейчас была важнее всего.
– Не хотите ли отправиться в Санивейл? Насладитесь спокойствием провинции.
– Это ссылка? – вопрос проскользнул с едва заметной усмешкой. В мыслях тут же вспыхнули догадки. Неужели король узнал о том, как его прелестная баронесса Эмили, чьё внимание он так стремился завоевать, предпочла провести ночь в объятиях Джейсона? А после этого – ещё и утро.
– А есть за что вас ссылать? – герцог пристально изучал его взглядом.
– Это вы мне скажите.
– Ну, допустим, у нас для вас есть поручение, – наконец продолжил герцог, не торопясь раскрывать детали. – В тех краях творится что-то… любопытное. Согласитесь – я введу вас в курс дела.
– Даже так?
– Миссия достаточно секретная, – таинственно проговорил Такерлей. – Появление боевых магов короля в округе вызвало бы ненужные толки и подозрения. А у вас – прекрасная возможность отправиться погостить в отчий дом.
– Я там был всего один раз, – сухо заметил Джейсон.
– Это не имеет значения, – советник лишь слегка приподнял бровь. – Навестите могилы предков, подлечите раны. Идеальное прикрытие, не находите?
–Нет, – равнодушно покачал головой Джейсон, удобно откинувшись в мягком кресле и неспешно пригубив обжигающе терпкий напиток.
– Может, сперва выслушаете моё предложение, а потом откажетесь? – не сдавался герцог.
– Всё равно ответ будет «нет», – покачал головой маг, лениво глядя на советника с лёгкой ухмылкой.
Герцог Такерлей сделал паузу, словно обдумывая следующий шаг, затем, прищурившись, добавил:
– А если король, не без моего доброго наставления конечно, дарует вашему дедушке-купцу титул… скажем, мелкого дворянства, то ваша матушка станет официально считаться аристократкой.
Ах, ты старый интриган! Умеет надавить на больное. Вейн сузил глаза, ощутив, как советник ловко перевернул ход их диалога, вынуждая его задуматься.
– Хорошо, – наконец ответил граф, снова погружаясь в раздумья. – В конце концов, это может быть интересно. Мне уже достаточно надоело сидеть в столице.
Джейсон встал и уже почти дошёл до дверей, когда ему в спину полетел голос герцога: