Скандальное наследство. Книга 2 (страница 4)

Страница 4

– Продержу сколько нужно, Дэйн, – с энтузиазмом ответила Валери. – А может, и держать не придется. Сделаю бу, и неожиданная проблема исчезнет, – с более широкой улыбкой добавила она.

Глава 5

Лера

Бедный Питер. Сначала он вызвал только злость и раздражение, но уже через пару минут я испытывала боль, стыд, сострадание и раскаяние.

Если до появления блондина все было сложно, то теперь стало еще сложнее.

Он требовал от меня признаний в любви, ласки и верности. От меня, человека, который видит его второй раз в жизни!

Кое-как успокоили несчастного, когда вслед за одной проблемой появилась другая – в лице господина Оливера.

И с этой проблемой я решила разобраться сама, так как уложить Питера спать было по силам только Дэйну.

– Добрый вечер, – с улыбкой поприветствовала я незваного гостя. Реакцию я ожидала любую, от крика и бегства до шока.

Но вместо этого мужчина поправил шляпу и абсолютно спокойно ответил:

– Добрый день, леди Валери, я рад вас видеть в добром здравии, – Оливер кинул взгляд мне за спину, и это заставило поежиться и сильнее прикрыть дверь.

Не хватало еще, чтобы он что-то заметил.

– Мы не ожидали вас увидеть, – стараясь скрыть удивление, отметила я.

Может, он не знал, что я умерла? Почему тогда Дэйн уверен, что знал? И что вообще нужно этому мужчине с пронзительным взглядом?

В доме что-то загремело, в глазах Оливера тут же отразился интерес.

– Лорд Райс в порядке? Кажется, там что-то упало?

– Он в порядке, – ответила я, когда грохот повторился.

Господин Оливер вздернул бровь и кинул еще один взгляд за спину. Он ждал объяснений, и от этого становилось не по себе.

– Переезжаем, – улыбнулась я.

По взгляду было непонятно, поверил Оливер или нет. Я бы описала этого мужчину как дельца. Он умело скрывал эмоции, был предельно вежлив и в то же время явно себе на уме.

А может, на эти мысли наталкивала внешность мужчины. Он был похож на моего преподавателя по менеджменту. А тот был очень ушлый продавец и настоящий хитрец.

– Леди Райс, прошу меня простить за беспокойство. Но есть некоторые вопросы, которые мне необходимо обсудить с лордом Райсом, – не стал ходить вокруг да около Оливер. Вслед за его словами раздался непонятный вой.

Наверное, уложить Питера спать оказалось сложнее, чем мы могли предположить.

– Лорд Райс немного занят.

Грохот и вой повторились, вызывая немой вопрос у гостя.

– Мы завели кота, и о… ну… он не хочет обживаться на новом месте, – на ходу придумала я.

– Кота? – нахмурил брови Оливер.

Вой снова повторился, что-то громко упало, и резко наступила тишина. По тому, что стало наконец тихо, я поняла, что упал, скорее всего, кот и упасть ему явно помогли.

– Может, я могу помочь лорду Райсу, ммм… с котом?

– Ну что вы, просить гостя о помощи…

– Мне не сложно. Тем более мне просто необходимо увидеть лорда Райса. Это связано с арендой дома.

Искать новое оправдание не пришлось, дверь за спиной открылась, и я с облегчением посмотрела на Дэйна.

– Мистер Оливер.

– Лорд Райс.

Мужчины обменялись подобием приветствия.

– Я рад, что леди Райс в добром здравии, – так же спокойно отметил мужчина.

Казалось бы безобидная фраза поставила Дэйна в тупик, он нахмурился и скрестил на груди руки. Это не укрылось и от Оливера.

Но почему он так недоволен?

– Надеюсь, вы справились с котом?

Я испугалась, что Дэйн сейчас недоуменно вскинет брови. Но он только хмыкнул и бросил на меня взгляд. Показалось, в его глазах я прочитала гордость.

– Да, кот успокоился, – порадовал меня ответом Дэйн. А после снова кинул взгляд на Оливера. – Мистер Оливер, вы говорили, что я могу не торопиться с переездом. В тот момент я не смог оценить щедрости вашего предложения. Но сейчас с радостью им воспользуюсь. Мне нужно чуть больше времени вывезти вещи…

– Прошу меня простить, лорд Райс, но, к сожалению, это невозможно… – тут же ответил Оливер. Его эта задержка явно не порадовала. – Я уже привез вещи. Целый кортеж ожидает нас под стенами дома. Это стоило мне немалых вложений. И дело стоит только за тем, чтобы вы передали мне ключи.

* * *

Дэйн

Я решил, что тащить Питера на второй этаж нет никакого смысла, поэтому решил разместить его на софе в маленькой гостиной.

Но стоило оказаться на лежачей поверхности, как он решил оказывать сопротивление, нелепо пытаясь передвигаться по гостиной.

– Да угомонись ты уже, – попытался я достучаться до младшего брата. Но увы, тот так и норовил что-то мне высказать. Правда, вместо этого раздавалось только мычание, в котором слышалось имя Валери.

Слишком уж бравый на порывы Питер смог свалить стол, а после и стоявшее рядом кресло.

– Питер, темные духи тебя раздери! – шепотом прорычал я.

Принимать положение лежа Питер никак не хотел, и следом за креслом на пол полетела и мамина ваза.

– Валери! – завыл он. А после его глаза покраснели от гнева, а в ладонях начали мелькать искры. Еще не хватало, чтобы он устроил пожар! – Ты, ты забрал мою Валери!

Питер сжал кулаки и подался вперед, явно желая со мной подраться. В этот момент мое терпение было исчерпано. Я с легкостью отклонился от бушующего Питера, а после нанес ему удар.

Один удар, и он наконец угомонился.

Я с болью посмотрел на распластавшееся рядом с софой тело брата. Раньше я никогда не поднял бы на него руку, но сейчас его поведение стало вызывать только злость. А понимание, что Валери приходится отдуваться за стоявший грохот и вой, только усугубляло ситуацию.

Оливер в это время допытывал бедную Валери. Он не сбежал и не был напуган. Нет… Ведь он уже успел навести справки.

Я просто был в этом уверен! Слишком уж он был спокоен и уверен. И больше всего желал получить доступ в дом.

Это его желание стало наводить меня на нехорошие мысли. Пока я был в горе и отчаянии, не задавался вопросом, к чему такая спешка. Теперь же этот вопрос стал для меня ключевым при разговоре.

Я постарался отложить переезд. У меня была на это веская причина в лице ожившей Валери и перенесенной ночи.

Но Оливер словно предвидел это. При разговоре с ним складывалось впечатление, что этот мужчина продумывал все на несколько шагов вперед.

Он уже перевез вещи. Целую кучу вещей, и, естественно, оплатить обратный переезд Оливера и задержку я был не в силах.

Таким образом, он лишил меня даже шанса отказаться.

Его наглость, прикрытая добродетелью, стала здорово раздражать. Он пытался казаться порядочным человеком, простым и открытым, в то время как лез в мою жизнь, наводил справки и сделал все, чтобы поскорее выселить меня из дома.

Будь он на самом деле так добр, разве не мог дать хотя бы пару дней на переезд? К чему такая ненормальная спешка?

– Я быстро, – пообещал я Валери, понимая, что придется оставить ее со спящим Питером. – Несколько часов кот точно не должен доставлять хлопот.

Кот… Да, Валери быстро придумала оправдание шуму в доме. Я снова почувствовал уважение к этой маленькой хрупкой женщине, которая, несмотря на перенесенную ночь, держалась даже лучше, чем я.

Путь от домика до основного дома был не таким уж долгим. А сам Оливер обронил за дорогу всего пару фраз о красоте наших владений, а после, не увидев моего интереса к разговору, замолчал.

Стоит сказать, что новый владелец нашего семейного гнезда не обманул. У дома действительно стоял целый кортеж со множеством слуг.

Все они были одеты с иголочки, в строгую форму, и с нетерпением ждали.

Внешний вид слуг выдавал педантичность в характере Оливера. Не только идеальная форма, но и прически, которые были у всех одинаковыми. У женщин строгий пучок, у мужчин аккуратная стрижка, ни усов, ни бороды.

Если бы Оливер был преступником и пришлось составлять портрет его личности, я бы несомненно указал эту деталь. Ведь зачастую люди, настолько придирчивые к мелочам, могли обладать излишней жестокостью.

Выделялась из всей толпы только дочь Оливера. На ней было нарядное красное платье. Оно подчеркивало тонкую фигуру и делало взгляд глаз более выразительным.

Хотя подобное платье было исключительно вечерним. К чему так наряжаться в день переезда?

Завидев нас с Оливером, девушка улыбнулась и покраснела. Подобная реакция заставила меня тут же отвести взгляд.

Без лишних церемоний я передал ключи дворецкому, которого отличал накинутый поверх рубашки камзол, и, произнеся простенькое заклинание, отвязал свою ауру от дома. Теперь Оливер стал полноправным хозяином.

Событие было неприятным, но я успокоил себя тем, что это временно.

«Другого выхода все равно не было», – напомнил я себе.

Отвязав ауру, я кинул взгляд на довольного Оливера, который тут же дал приказ слугам заносить чемоданы.

Я же уступил дорогу и намеревался отправиться домой. Но мне преградили дорогу.

– Я думаю, надобность в лишнем госте отпала? И я могу быть свободен, – уже с неприкрытым раздражением сказал я.

– Ну что вы, лорд Райс. Вы никогда не будете лишним в этом доме, – тут же залебезил Оливер. – Вы желанный гость.

Словно в подтверждение его слов, дочь Оливера наградила меня премилой улыбкой. Я почувствовал себя как девица на выданье.

Неужели это все ради сватовства? Я ведь дал четкий ответ.

– Лорд Райс, я могу предположить, что вы не забрали вещи, – проронил Оливер.

Да, Питер не принес в дом ничего, кроме отцовских запасов. Напоминание об этом вызывало еще большее раздражение.

– К сожалению, не располагаю временем и силами, чтобы забрать их сейчас, – прямо сказал я, в надежде, что наконец смогу покинуть этого крайне надоедливого человека. Мне очень не нравилось, что Валери осталась с Питером одна.

Но, как оказалось, Оливер был готов к такому ответу.

– Я хочу помочь с вещами. Мои слуги помогут вам их собрать. Они справятся за один час, а вы пока сможете восстановить силы.

У Оливера словно был план удержать меня здесь. Зачем? Чтобы я оценил прелести его дочери?

– Премного благодарен за столь щедрое предложение, но могу я воспользоваться им завтра днем?

– Боюсь, завтра днем я могу уехать, – покачал головой он.

– Тогда я могу взять только самые необходимые вещи. И мы с вами выберем любой другой день. Я, признаться, тоже уезжаю.

– Надолго? – снова влез не в свое дело Оливер.

– На пару дней. Думаю, для вас не станет проблемой, что пара комнат все еще останутся с нашими вещами. Ведь дом располагает большим количеством покоев.

Я подумал, что на этом диалог исчерпан, но ошибся. Либо Оливер действительно продумывал все шаги вперед, либо вышедший так вовремя дворецкий был чистой случайностью, из-за которой мне все же пришлось задержаться.

– Господин Оливер, – прервал наш разговор дворецкий, – слуги задаются вопросом, куда девать продукты. Привезенные вами припасы не поместятся в кладовке. Прикажете выкидывать?

Выкидывать? А ведь в кое-как работающей кладовке еще были припасы. А я не располагал большим количеством средств, чтобы раскидываться ими.

– Ну что вы, – тут же засиял Оливер, кинув взгляд на меня. – Я думаю, продукты необходимо собрать и перенести в летний домик. Лорд Райс выберет, что именно вместит кладовка летней резиденции, а уж для того, что останется, постараемся найти место.

Глава 6

Лера

Дэйн обещал быстро вернуться. Но его «быстро» по какой-то причине затянулось.

Я осталась одна с храпящим рядом с софой Питером. На лице блондина виднелся свеженький фингал, которого не наблюдалось утром. Это подтверждало догадки, как именно Дэйн уложил брата спать. Видно, Питер слишком сильно буянил.

Уже через двадцать минут я стала изнывать от скуки. Смотреть на Питера, который выглядел во сне как ангел, не доставляло никакого удовольствия. Только неконтролируемые приступы то стыда, то раздражения.