Про кота по прозвищу Rat и мышонка по имени Cat (страница 2)
out of habit по привычке
a mole крот
a hole яма; нора (кроличья, мышиная)
Фейсконтроль
Вздыхает
A rhinoceros
Носорог:
Этот рог
A horn
Нанёс огромный урон
Моей внешности,
И не пройти мне,
Конечно же,
Фейсконтроль
Face control
В баре «У крота»
На молу
A mole.
a rhinoceros носорог
a horn рог
a face лицо
control контроль
face control фейсконтроль, проверка соответствия внешности посетителя правилам, установленным клубами и другими модными заведениями
a mole 1. крот; 2. мол; дамба, плотина, запруда, перемычка
Мышонок Жу-жу
Мышонок
Жу-жу
Поселился в туфле
A shoe.
C тех пор там и живёт.
А туфля
The shoe
Ничего –
Не жмёт.
a shoe туфля, башмак
Примечание. Вы, несомненно, обратили внимание на то, что первый раз слово shoe появилось с неопределённым артиклем а. Но, когда это же слово появилось второй раз, неопределённый артикль уступил место другому артиклю – the. Этот артикль встаёт перед названием предмета, когда нужно подчеркнуть, что речь идёт об известном читателю или слушателю предмете. Отсюда и его название – «определённый артикль». В нашем случае определённый артикль говорит о том, что имеется в виду та самая туфля, в которой поселился мышонок.
В русском языке нет артиклей. Мы догадываемся, о каком предмете (известном нам или неизвестном) идёт речь, по смыслу. Не так обстоит дело в английском языке. Здесь наличие артикля перед названием предмета во многих случаях обязательно.
Сорока и пирог
Сорока
A magpie
Испекла пирог
A pie.
Хлопотала всё воскресенье.
Взглянула на своё творенье –
И давай реветь
To cry:
Совсем уж маленьким оказался пирог