Хищный цветочек для лорда-дракона (страница 10)

Страница 10

– Дело в моих родителях, – продолжил он. – Мать считала себя истинной северянкой и истово следовала всем традициям предков, хотя родилась уже в Ровире и Севера никогда в глаза не видела. Отец, наоборот, был чистейшим ровирцем по крови и по духу. Они постоянно ругались с матерью о том, как провести тот или иной обряд, по чьей традиции провести ужин и так далее. Следовало бы ожидать, что они начнут перетягивать единственного сына на свою сторону, однако меня никто никогда ни к чему не принуждал. Отец сказал, что я сам могу выбрать, кем быть. А мать гордо говорила, что настоящему дракону никто не указ, даже его собственные родители. В итоге, – Альдан развел руками, – я получился чем-то третьим. Презираю официоз, как моя мать-северянка, амбициозен, как отец-ровирец, но следую ни северным, ни ровирским традициям.

– Прошу прощения, вы упоминаете о родителях в прошедшем времени. Значит ли это…

– Да, – перебил он. – Они погибли.

– Мои соболезнования.

Альдан отмахнулся.

– Не стоит. Это произошло уже очень давно, я был подростком. Трагедия в свое время и привела меня в столицу, где я познакомился с королем. Тяжело быть сопляком, на которого внезапно свалилось огромное богатство и такая же огромная ответственность. И гораздо проще это пережить, когда рядом с тобой есть еще один такой же растерянный сопляк.

Не выдержав, я хмыкнула.

Вот есть все-таки что-то в этом перце-драконе, невзирая на его убийственную самоуверенность.

Мы прервались – нам принесли вино, корзинки с сыром и хлебом. Для напитка даже нашли бокалы – из толстого, грубо обработанного зеленоватого стекла, но все равно достижение для местных заведений, где обычно для всего подряд использовали одинаковые деревянные или глиняные кружки. Я быстро сварганила себе бутерброд, а Альдан, мелкими глотками попивая вино, поглядывал в зал. Поскольку я сидела спиной ко входу, пришлось развернуться, чтобы проверить, что там дракона так заинтересовало.

Посетителей в «Клешне краба» было раз, два и обчелся. Возможно, из-за того что стояла первая половина дня – горячая пора в порту, когда нужно успеть как можно больше до наступления полуденного зноя. А может быть, пускали сюда далеко не каждого, и местные рабочие об этом уже знали.

Как бы там ни было, новый гость действительно не походил на того, кто привык проводить время в портовых забегаловках. На шее у статного ровирца висела целая россыпь амулетов с драгоценными камнями, тронутые сединой волосы прикрывал вычурный головной убор из шелка. Губы у посетителя так кривились, словно он постоянно испытывал брезгливость.

Следом вошел еще один. На сей раз – северянин и явный пират. Шляпа была лихо заломлена на бок, открытые руки до плеч покрывали татуировки. На поясе висела абордажная сабля с украшенным эфесом, которую посетитель, поморщившись, оставил вышибалам на входе.

У третьего невозможно было определить ни национальность, ни внешность – он носил белую маску. Ее необычно вытянутый низ позволял пить и есть, не снимая личину. Она не выражала эмоций и не выказывала признаков пола, а шляпа с пером скрывала волосы. Я даже не смогла бы сказать, мужчина это или женщина, человек или эльф – хотя наряд определенно был мужским, свободный покрой скрывал детали фигуры. Однако двигался посетитель, как опытный боец, и я решила, что это все-таки мужчина.

Четвертым был опять ровирец, на сей раз больше похожий на чиновника, в неприметном наряде клерка. Он присоединился в «кабинке» к первым трем и задернул за собой занавесь, так что теперь со стороны стало не узнать, кто там сидит.

А вот пятый посетитель меня удивил. Хотя, пожалуй, удивляться-то как раз и не следовало.

В таверну размашистым шагом вошел Элькаро. Нас он не видел, зато мы его через узорчатые ширмы могли разглядеть прекрасно. Капитан окинул взглядом зал, тоже сдал оружие, снял шляпу, о чем-то перекинулся несколькими словами с хозяином и присоединился к четверке необычных гостей.

Я повернулась к Альдану.

– Это и есть ваша зацепка?!

Он кивнул.

– Сын Корвона был очень зол на стражу. Она заявлялась несколько раз, чтобы уточнить обстоятельства смерти купца, при этом каждый раз исчезали важные документы из отцовского кабинета. И он уверен, что Элькаро швырнул в темницу не того. Тот юнец, якобы убийца, – пустое место, почти нищий аристократ, который буянил, потому что ему нечего терять. А младший Корвон уверен, что его отца убрали, чтобы не мешал на политической арене. Он обмолвился, что сегодня в «Клешне краба» должна была произойти некая важная встреча, на которой собирался присутствовать его отец. Но он погиб, а наследнику намекнули, что будут ему не рады. Угадайте, кто озвучил этот намек?

– Элькаро, – утвердительно произнесла я.

Дракон подмигнул.

– Вы умная женщина, Ви, и нравитесь мне все больше и больше.

Я пропустила комплимент мимо ушей. Слишком сладко и прямолинейно – чтобы меня действительно впечатлить, нужно постараться лучше.

– Хорошо, пересечения Корвона с Элькаро вы нашли. Но это никак не доказывает, что два убийства связаны.

– Вы так считаете, потому что не знаете всех участников встречи, – уверенно ответил Альдан. – Это достаточно влиятельные люди в Мараисе, и мне они известны. Первый – торговец Гиролано из гильдии магических артефактов. Занимается тем, что ввозит из чужих земель волшебные диковинки. Часть из них продает из-под полы. Подозреваю, открывал свою лавку через де Вальтеса. Второй – Ротри из клана Сторварр, северянин, охраняющий наши берега. Ну, и потихоньку грабящий чужеземцев, чей «недоплыв» до Мараиса никто не заметит. В маске заявился Танцор, якобы торговец, а в действительности преступный «барон», с каждым месяцем прибирающий к рукам все больше темных делишек, которые проворачиваются в порту. Последний – чиновник из портовой биржи. И еще одно испытание для вас, Ви: как думаете, чьим коллегой он совсем недавно был?

– Де Вальтеса?

Мою догадку дракон подтвердил взмахом бровей и при этом окинул таким взглядом, как будто у него страшно разыгрался аппетит, а я была той самой жареной рыбой, которую нам обоим до сих пор не принесли.

– То есть вы предполагаете, что эта компания убирает своих же, неугодных членов, чтобы освободить дорогу более сговорчивым друзьям? Тогда зачем изобретать сложности с лилиями и ядом красавки? Вам не кажется, что здесь что-то не сходится? – охладила я его пыл.

– Я не говорил, что они виновны, – покачал головой Альдан. – Убийцами могли быть и соперники, которым не нравится, что кто-то перетягивает на себя одеяло. Главное – мы теперь знаем, кто еще связан с де Вальтесом и Корвоном и кто может оказаться следующей жертвой.

Я ничего не ответила, вместо этого бросив еще один встревоженный взгляд на ширмы, за которыми скрывались представители реальной мараисской власти.

Объяснение Альдана красиво вписывалось в ситуацию. Но в правильную ли сторону идет расследование? Не каждый кусочек мозаики, который легко стыкуется с соседним, на самом деле находится на своем месте.

Но главное, что мне больше всего не нравилось, – то, что я здесь сижу. Альдан уже отдавил всем большим шишкам в городе хвост – и ежиная мать с ним. А мне попасться им на глаза вовсе не улыбалось. И дракона с капитаном позарез хватит…

Боги снова меня услышали. В этот раз – к огромному моему сожалению.

Подавальщик наконец-то принес нам блюда, а в это время компания из «кабинки» в противоположной стороне зала начала расходиться. Первым вышел торговец артефактами, следом, чуть погодя, пират. Я отвлеклась на паренька, который долил в бокалы вино из кувшина, и в этот момент, видимо, ушли еще два участника тайной встречи.

Ну а последним стол за ширмами покинул Элькаро. И вместо того чтобы направиться к выходу, зашагал в нашу сторону.

Я похолодела. Кусок бутерброда встал поперек горла, и конечно, я закашлялась именно в тот момент, когда занавесь нашей «кабинки» распахнулась.

Элькаро учтиво похлопал мне по спине. Злосчастный бутерброд тут же провалился в желудок. Кажется, больше от страха перед капитаном, чем по велению моего организма.

– Какая приятная встреча! – насквозь фальшивым голосом объявил Элькаро и уселся рядом со мной, закинув ногу на ногу и бросив на стол шляпу. – Вы меня разочаровываете, Альдан. Вы же не всерьез надеялись спрятаться от меня в этом заведении?

На лице дракона и мускул не дрогнул.

– Что вы, что вы, капитан. Я и не думал скрываться.

– А вот вас, – капитан перевел на меня посуровевший взгляд, – я не ожидал здесь увидеть.

– Я сама не ожидала! – слабым голосом из-за першения в горле возразила я. – Знала бы, куда меня ведут под видом приятного обеда, закрылась бы в лавке и ловила бы мух для своего цветочка!

– Какой вы коварный обманщик, лорд Альдан, – упрекнул Элькаро и нахально стянул прямо из-под носа у дракона кусок сыра, аппетитно лежавший в выстеленной льном корзинке. – Подводите красивую девушку под монастырь. Мне же теперь придется исполнить обещание и надеть на нее оковы.

– Я уже предупреждал вас, что будет, если вы это сделаете, – ровным тоном ответил Альдан, однако плечи у него напряглись.

Капитан откусил сыр и бросил его обратно в корзину.

– Во-первых, не решайте за госпожу Виолу, ей это может еще и понравиться, – и он стрельнул на меня таким взглядом, что я опять почувствовала себя хорошо прожаренной рыбкой. – Во-вторых, да, я прекрасно помню ваши угрозы: вы накопаете на меня столько, что я сам сяду за решетку. Ну и как, накопали? У вас только что был такой сияющий вид, словно вы поверили, будто так оно и есть.

– Вы, конечно, начнете убеждать, что нет, – голосом, в котором зазвучали опасные нотки, ответил дракон.

Элькаро это не проняло.

– А что вы видели? – насмешливо поинтересовался он. – Как встретились пятеро старых друзей и распили по кружке эля? Интригующе! Потянет на целую эпическую поэму.

– И конечно, старых друзей не объединяет ни-че-го, абсолютно ничего, кроме ностальгических воспоминаний, – поддел Альдан.

Капитан пожал плечами.

– Может, что-то и объединяет. Но точно ли этого хватит для доклада королю? Нет никаких доказательств, что хоть один из нас занимается чем-то предосудительным. Не окажется ли, что вы выдумали себе некий заговор, которого в действительности не существует? Я-то не против, бегите, докладывайте, позорьтесь. Понаблюдаю за этим с огромным удовольствием.

– Простите, господа, – я резко встала с сиденья. Мне категорически не хотелось участвовать в перепалке двух соперников, которая грозила закончиться дракой. Да еще в процессе услышать какие-нибудь секреты, которые для ушей простой аптекарши уж точно не подходят. Жаль, конечно, бросать аппетитный обед – от аромата запеченной рыбки, украшенной дольками лимона, так и текли слюнки. Куда деваться, как-нибудь переживу. – Приятно было с вами пообщаться, но меня ждет моя лавка. Огород не засеян, покупатели приходят к закрытой двери… Ну, сами понимаете. Рада была повидаться. А вас, Альдан, прошу не забывать, что я всего лишь консультант, а не соучастник или что вы там себе вообразили.

Я попыталась выйти, но не тут-то было. Элькаро полностью перегородил выход из «кабинки», а стол был намертво прибит к полу, как и скамья. И с другой стороны не выскочить – там стена.

Владелец заведения заранее побеспокоился о том, чтобы в пылу кабацкой стычки посетители не швырялись друг в друга стульями. Что ж…

– Сидите, Виола, – бросил мне капитан, даже не думая пошевелиться.

– Выпустите меня, лорд… извините, запамятовала вашу фамилию, господин Элькаро, – настояла я.

– Нет. Если вы так пытаетесь избежать последствий, то уже поздно. Вы вошли в «Клешню краба». Пусть и в компании с лордом де Ларнесом, но это кое-что значит для местной аудитории. Вас не забудут. Можете великодушно поблагодарить вашего спутника за то, что по уши макнул вас в грязь.

– Это не я угрожал кинуть невинную девушку в тюрьму! – рявкнул Альдан, теряя терпение.

– Я предлагал единственный выход, который снимет с нее подозрения! – тоже повысил тон Элькаро. – Ну посидела бы неделю-другую драгоценная госпожа Виола в башне для пленников благородного происхождения, пока не нашелся бы настоящий убийца, и что? Да там условия получше, чем в ее хваленой лавке!