Белый сокол. Наследие Оманоске (страница 4)

Страница 4

– Прости меня, Рю, я не сразу осознал обстоятельства, которые, вероятно, привели тебя сюда. Я хорошо знаком с вашей культурой, но иногда даже эти обширные знания меня подводят. А твои слова и то, что ты смог выучить мой родной язык по книгам, шокировали меня. Мне-то пришлось долгие годы регулярно плавать в Гирин, чтобы овладеть твоим языком. Можно сказать, я тебе завидую. –  Клод, очевидно, смутившись, поправил очки на носу. –  На самом деле у меня есть для тебя деловое предложение.

Такого поворота Рю никак не ожидал. Он повысил голос на старшего, а тот не просто извинился, но еще и предложил ему работу. В поместье Омано за такую дерзость детям полагалось двенадцать ударов плетью, а взрослым –  ссылка в дальний гарнизон, и то если повезет.

Но Клод воспринял молчание Рю как согласие его выслушать и продолжил:

– Я ученый, изучаю Гирин, его историю и традиции, и мне очень пригодился бы ассистент, который поможет мне лучше во всем разобраться, чтобы закончить мою книгу.

– Книгу? –  Рю совершенно перестал понимать, к чему ведет торговец… точнее, ученый.

– Да, труд всей моей жизни! Ты поможешь мне? А я взамен научу тебя говорить на альбийском и роальском так, что никто и не подумает, что это не твои родные языки!

Предложение ученого сбило Рю с толку. Только что этот человек наседал на него, пытаясь выудить информацию о его происхождении, а сейчас предлагает сотрудничество. Одна часть юноши хотела как можно скорее согласиться, ведь на такой успех еще вчера он и рассчитывать не мог, но другая, взращенная мастером Роутой, останавливала его, предчувствуя подвох или ловушку.

– И ты сможешь жить у меня, пока мы не закончим! –  как ни в чем не бывало продолжал Клод, даже не подозревая о внутренней борьбе своего собеседника. –  Тебе же нужно будет где-то остановиться, пока ты не освоишься, а у меня хватает свободных комнат и очень много книг.

– И мне можно будет их читать? –  Рю сам не понял, почему именно упоминание большой библиотеки зацепило его больше всего.

– Конечно, что за вопрос! –  Клод, как обычно дружелюбно, улыбался, но в его голосе слышалось недоумение.

Откуда ему было знать, что первые годы Рю приходилось читать ночами, спрятавшись с огарком свечи в глубине библиотеки, и если его находили, то двенадцать плетей –  самое легкое наказание, которое ему доставалось. Потомку рода Омано не пристало читать книги ночами, в Гирине это считалось занятием для пожилых знатных дам и пухлых чиновников, но никак не для наследника самого влиятельного воинского рода страны. Только спустя много лет, когда все в доме поняли, что выбить любовь к чтению из Рю не получится, на его увлечение махнули рукой, позволив ему проводить в библиотеке все свободное время, пока это не мешало тренировкам. Но отношение родственников к его увлечению это, конечно, не изменило, и насмешки, а порой и оплеухи до последнего дня оставались чем-то само собой разумеющимся.

– Могу я подумать, пока мы плывем? –  осторожная часть Рю хоть и с трудом, но все-таки одержала верх.

– Конечно! –  Клод снова расплылся в широкой улыбке. –  Но пока делать все равно нечего, я начну учить тебя альбийскому произношению!

Клод явно все уже для себя решил, поэтому Рю оставалось лишь растерянно кивнуть и понадеяться, что ученый действительно от чистого сердца хочет помочь.

Глава II

Через неделю «Дорога к мечте», как и было запланировано, покинула порт. За то время, пока корабль стоял на якоре, Рю успел освоить некоторые из навыков, которые, со слов Альфонсо, должны были пригодиться ему как временному матросу. Больше всего Рю понравилось взбираться по вантам и отпускать или натягивать разнообразные канаты, которые, как понял юноша, служили для управления парусами и ходом судна. Но Альфонсо сразу дал Рю понять, что, когда корабль выйдет в море, никто даже близко не подпустит такого салагу к такелажу и его обязанности будут сводиться к выполнению мелких поручений и уборке.

Не только Альфонсо стремился чему-то научить Рю перед отплытием: Клод сдержал свое слово и уже на следующий день после их разговора начал обучать юношу разговорному альбийскому. Это оказалось непросто. Рю обнаружил, что он никогда даже не задумывался о звучании слов, а лишь запоминал, как они выглядят, и оказалось, что связать картинку в голове со звуками –  задача не из простых. Но все-таки к концу первой недели Рю удалось запомнить некоторые звуки и выучить пяток фраз, которые были необходимы ему для общения с командой корабля.

Уроки альбийского с Клодом доставляли Рю невероятное удовольствие. Конечно, он всегда любил языки, но теперь у него появился настоящий учитель, который мог объяснить ему то, что было непонятно, ответить на вопросы и поправить ошибки. Это было удивительно и очень увлекательно. Более того, занятия позволили ему проводить больше времени в обществе Клода и узнать его лучше. Как оказалось, Клод был не только ученым, но и владел в портовом городе Парт магазином, который достался ему в наследство от отца, а тому –  от его отца, и так далее. Клод тем не менее считал своим призванием именно изучение Гирина, который еще в юности увлек его своей необычностью и загадочностью. Интерес Клода, судя по всему, на родине разделяли немногие, и ученый рассчитывал, что его книга о культуре и традициях Гирина сможет познакомить со страной больше альбийцев. Рю не совсем понимал, почему для Клода это было столь важно, но спрашивать показалось ему неприличным. Помимо этого, Рю выяснил, что его учитель и собеседник, несмотря на принадлежность к людям науки, весьма религиозен и в повседневной жизни следует заповедям Церкви Десяти заветов –  господствовавшей религии Альбии и всего юга Континента. Но больше всего удивило Рю то, что Клод, которому было чуть меньше сорока, не женат и даже не планирует обзаводиться семьей и отпрысками. В Гирине такое положение дел было просто немыслимым, ведь для семьи считалось позором не найти для своих детей достойных супругов сразу после их совершеннолетия, а то и раньше.

Рю познакомился поближе и с Альфонсо. В первый же вечер после того, как юноша перебрался с постоялого двора на корабль, капитан пригласил его на ужин в свою каюту. В ответ на удивление Рю Альфонсо лишь пожал плечами и сказал, что приглашать пассажиров отужинать с капитаном –  это простая морская вежливость. Поэтому, когда Рю увидел в каюте капитана уже приступившего к ужину Клода, он не удивился.

– О, Рю! –  воскликнул ученый, отрываясь от куска сочного мяса, лежавшего перед ним на тарелке. –  Я рад, что ты принял приглашение Альфонсо.

– Скорее уж твое приглашение, –  фыркнул капитан, садясь рядом с Клодом.

– Разве я могу пригласить кого-то на ужин в каюту капитана! –  шутливо всплеснул руками ученый, отчего кусок мяса чуть не слетел с вилки. –  Я же всего лишь скромный пассажир.

Альфонсо хмыкнул и с аппетитом приступил к трапезе.

– Не стесняйся, Рю, садись, кушай, мясо выше всяких похвал. Надо успеть насладиться им, пока мы не вышли в открытое море –  там таких угощений не будет.

Рю осторожно опустился на подготовленное для него место, в очередной раз поражаясь тому, насколько свободно Клод говорил на гиринском.

– Не обращай внимания на Альфонсо, –  продолжил между тем ученый, –  он всегда так угрюмо выглядит –  у него просто такое лицо.

В ответ капитан пробурчал что-то на альбийском, и Клод рассмеялся таким открытым и беззаботным смехом, что Рю тоже невольно улыбнулся. Он уже понял, что эти двое не просто капитан и пассажир, а закадычные друзья, явно знающие друг друга и путешествующие вместе много лет. Ему вдруг стало очень любопытно, что же свело двух таких непохожих людей вместе, и он, не удержавшись, спросил:

– Простите мне мою наглость, но мне интересно узнать, как вы познакомились. Кажется, вы плаваете вместе не первый год…

– О, как хорошо, что ты спросил! –  тут же ответил Клод. –  Обожаю рассказывать эту историю.

Альфонсо лишь тяжело вздохнул и потер глаза рукой. Судя по всему, у него эта история вызывала гораздо меньше энтузиазма, чем у его друга.

– Я тогда едва закончил Локастский университет, –  начал Клод, –  но уже точно знал, что я хочу изучать культуру Гирина. Источников в те времена было даже меньше, чем сейчас. Хотя их и сейчас-то толком нет. И поэтому я отправился в Парт, чтобы найти какой-нибудь корабль, ходящий в Гирин. Собственно, там я и узнал про «Дорогу к мечте» и познакомился с Альфонсо. Он тогда только-только получил корабль от своего отца и успел лишь один раз посетить Карот. Но отсюда он привез такие богатства, что о нем говорили все в порту. –  Клод прервался, чтобы съесть еще кусочек жареного мяса, а затем продолжил: –  Так вот, я тут же направился на поиски Альфонсо, и все для того, чтобы узнать, что он не берет пассажиров! Ох и пришлось же мне повозиться, чтобы уговорить его взять меня на борт!

– Повозиться? Этот черт не отставал от меня несколько недель! –  встрял в рассказ Альфонсо. –  Ходил за мной хвостом с утра до ночи. И все твердил, какой огромный вклад в изучение гиринской культуры я смогу внести и прочий бред.

– За все это время я не сказал ни слова лжи!

– Короче, пришлось мне согласиться и взять его с собой, чтоб хоть в сортир ходить без сопровождения! –  закончил Альфонсо и неожиданно рассмеялся, но его смех быстро перешел в кашель: он говорил с набитым ртом и подавился.

Клод тут же начал заботливо стучать друга по спине.

– Господи, Альфонсо! Это тебе за то, что ты позволяешь себе такие выражения за столом! –  прокомментировал ученый, наливая тому воды из стоявшего на столе графина.

Рю снова невольно улыбнулся, наблюдая столь теплые отношения между двумя мужчинами. Ему даже стало немного завидно: у него самого никогда не было друзей, ведь все в поместье считали его в лучшем случае странным. «Ну ничего, моя настоящая жизнь только начинается!» –  успокоил себя юноша и наконец попробовал лежавшее перед ним на тарелке мясо, которое и правда оказалось очень вкусным.

Вот так за изучением языка и морских снастей и уютными дружескими ужинами в каюте капитана прошла неделя перед отплытием. Рю почти забыл о том, что впереди его ждет неизвестность, а неприятный внутренний голос, рисующий самые ужасные картины будущего, на время затих. И все же в ночь перед отплытием Рю долго не мог заснуть, прокручивая в голове возможные последствия своего решения и невольно задаваясь вопросом: не стоило ли все-таки принять свою судьбу и отправиться в Яото? Забыться сном ему удалось лишь под утро, из-за чего он проснулся куда позже, чем собирался. Когда он наконец поднялся на палубу, то обнаружил себя посреди невероятной суеты. Матросы сновали туда-сюда, перебрасываясь быстрыми фразами, снасти скрипели, и над всем этим разносился громкий уверенный голос Альфонсо, отдававшего команды на альбийском.

Судно вдруг резко качнулось в сторону, и Рю едва удержался на ногах. Когда ему наконец удалось восстановить равновесие, он понял, что «Дорога к мечте» только что отошла от пирса. Осознание того, что поворотный момент настал и он навсегда покидает свою родину, навалилось на Рю неожиданной тяжестью, и юноша на ватных ногах подошел к ограждению борта, чтобы в последний раз бросить взгляд на родную землю.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Если вам понравилась книга, то вы можете

ПОЛУЧИТЬ ПОЛНУЮ ВЕРСИЮ
и продолжить чтение, поддержав автора. Оплатили, но не знаете что делать дальше? Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260