Марианна 2. Любимая двойная попаданка (страница 7)

Страница 7

Приятная, чуть насмешливая улыбка не сходила с его губ. Каждый взмах ресниц заманивал и привлекал.

Поднявшись, я без раздумий вложила пальцы в его теплую ладонь. В экипаже нас уже должен был ждать Бергамот.

Глава 5. С бала на корабль

Путь от ворот города до порта занял меньше часа. Дорога вилась между домами, и вскоре перед нами открылся вид на море. Когда мы вышли из кареты у постоялого двора, даже был слышен плеск волн, а в нос ударило соленым ветром и запахом разложившейся рыбы.

Арс сказал, что рядом находился портовый рынок, где продавали все, что можно было выловить в море, и там же и разделывали.

Оплатив комнату на постоялом дворе, граф заказал нам ужин. Едальня располагалась прямо на первом этаже трактира, и здесь витали соответствующие ароматы. Тянуло жареным мясом и дрожжами, отчего желудок мгновенно вспомнил о необходимости поужинать.

Пришлось заказывать сразу три порции мяса. Бергамот на меньшее не соглашался и уверял, что он растущий организм, а я, как назло, перестала страдать совершенно.

‒ Соу-вести у тебя нет, хозяйка. Хоть бы порыу-дала разок для разнообразия, ‒ бухтел он, как самый настоящий дед.

Но стоило на столе оказаться мясу, как все его ворчание сошло на нет. Расправившись со своей порцией, он еще и нам в тарелки жалобно заглядывал, но я была неумолима. Мясо в ореховом соусе с легкими нотками горчицы оказалось просто потрясающим.

Быстро поужинав, мы оставили Бергамота за старшего. Из экипажа все вещи были перенесены в комнату, так как возничего Арсарван отправил обратно в поместье. Но оставлять их без присмотра в этой части города было опасно.

‒ Если без меня-у есть будете, я обижусь! ‒ заявил нам напоследок кот, недовольный своим безучастием в общем деле.

‒ Если будешь вредничать, обижусь уже я, ‒ меланхолично отметил Арс и пропустил меня вперед.

Меня все это время не покидало легкое чувство паники. Мы будто бежали куда-то сломя голову, не имея ни мгновения на то, чтобы обдумать свои действия. Возможно, такое впечатление создавалось, потому что я пока знала наш план лишь в общих чертах.

Пока мы ехали, граф поведал мне наши перспективы. На сегодняшний день мы остались без корабля, потому что один из фрегатов, который перевозил виноградный сок, просто пропал вместе с капитаном и командой, а второй отправился доставлять заказ в столицу.

Забрать его мы не могли, иначе встали бы все поставки и винодельня понесла бы убытки.

‒ И что мы будем делать, если так и не найдем этого пропавшего капитана? ‒ спросила я, вышагивая по дороге рядом с Арсарваном.

Улицы рядом с портом были узкими и бесконечно длинными. Движение здесь шло хаотично. И люди, и экипажи следовали как им вздумается, нередко сталкиваясь и устраивая заторы.

‒ Тогда придется утром поискать того, кто согласится дать нам в аренду корабль. Это сложнее, потому что перед сделкой необходимо провести тщательное обследование судна и подготовить его. На это времени потребуется больше, ‒ объяснил граф, придержав меня за талию, пока мимо проносилась груженая телега. ‒ Пойдем поспрашиваем о Лико здесь. Может, сегодня удача на нашей стороне?

Удача явно была не на нашей стороне. В небольшой таверне, заволоченной дымом и смрадом, громко смеялась развеселая компания. Некоторые посетители тихо переговаривались между собой, а в дальнем углу кто-то участвовал в соревновании по армрестлингу.

Того, кто был нужен нам ‒ капитана «Морского Ангела», – мы едва не пропустили. Помятый пьянчуга лет на двадцать старше Арса лежал на лавке, частично скрытый столом, и нагло дрых, оглашая помещение своим трубным храпом.

Собственно, именно на храп Арсарван и отреагировал, когда мы уже собирались уйти.

Оценив развалившегося индивида со всех сторон, граф однозначно разозлился и попросил у хозяина таверны таз с ледяной водой. Когда его принесли и подали через стойку, я и правда увидела в воде куски льда. Таверна практически замерла. Все ждали оглушительной развязки.

Без лишних церемоний таз с водой был опрокинут на капитана потерявшегося корабля. Мгновенно подорвавшись под гогот присутствующих, Лико взвыл так, словно сюда прибежала голодная стая волков. Часто моргая, он попытался понять, кто и за что наказывает его таким зверским способом.

‒ Доброе утро, ‒ зло выплюнул Арс. ‒ Где корабль?

‒ Забрали за долги, ‒ мямля, но уже явно трезвея, пристыженно признался Лико и тяжко вздохнул.

Понуро повесив голову, теперь он смотрел на работодателя исподлобья, будто нашкодивший мальчишка.

Арс разъярился мгновенно:

‒ Опять все проиграл до последних штанов? Сколько раз тебе говорить: азартные игры до добра не доводят. Богатеют только те, кто держит такие заведения.

‒ Да знаю я… ‒ ответил Лико совсем тихо, но тут же встрепенулся: ‒ Но мне так везло, понимаешь? Да я уверен, что у этого шулера была запасная колода! Да я же выиграл столько, я…

Под острым взглядом Арсарвана вдохновенная речь капитана «Морского Ангела» быстро стухла. Я даже испугалась немного, а потому шагнула вперед и взяла графа за руку.

А ведь «подсевшие» всегда говорили одни и те же фразы. Азартные игры сводили с ума даже самых адекватных.

‒ Корабль выкуплю, но теперь он будет принадлежать мне. Ты останешься работать на перевозках, ‒ озвучил Арсарван новые правила. ‒ Если не устраивает, выход там.

‒ Все устраивает! ‒ быстро ответил Лико и даже, кажется, повеселел. ‒ Кстати, с дамой не познакомишь?

‒ Я на тебя еще зол, ‒ бросил граф испепеляющий взгляд.

Эффект наступил мгновенно. Со словами «Понял, не дурак» капитан «Морского Ангела» покладисто засеменил за нами к выходу из таверны. По дороге к порту он рассказал, что закладная лежит у судебного взыскателя.

Тон его голоса как бы намекал, что впереди нас ждут новые проблемы.

Здание, в котором принимал судебный взыскатель, располагалось прямо на берегу. Над песком оно высилось на два этажа и было похоже на те, где на первых этажах размещали лавки, а на верхних жили семьями.

Оставив меня вместе с Лико на улице, Арсарван один зашел внутрь. Иного варианта, как выкупить уже подготовленный к плаванию корабль, у нас действительно не было.

‒ Давно вы знакомы? ‒ стоять в молчании было неуютно, и я решила воспользоваться паузой.

‒ Да лет пятнадцать, почитай, уже. Я был вторым помощником на «Морском Дьяволе». Это корабль, на котором Айверс раньше выходил в море, ‒ охотно поделился Лико, будто только и ждал, когда я заговорю. ‒ Но лет пять назад я ушел в свободное плаванье. Мы тогда такой жирный куш срубили. Из Торенты шли два торговых судна, а в трюмах золото оказалось, и…

Заметив мой внимательный взгляд, капитан «Морского Ангела» осекся и тут же попытался объясниться:

‒ Нет, вы не подумайте. Конечно, Арс был капитаном пиратского судна… Да, нам иногда приходилось… ‒ Его глаза вдруг забегали еще сильнее, словно мужчина уже пожалел, что вообще завел этот разговор. ‒ Но все исключительно в рамках кодекса, защищаясь. Если вас убить хотят, вы ведь будете защищаться, правда?

Я медленно кивнула, изо всех сил заставляя себя держаться. Хотелось улыбнуться или даже рассмеяться – таким забавным и растерянным выглядел Лико. Шебутной ‒ это слово характеризовало его лучше всего.

‒ А вообще, Арс у нас благороден сверх меры и всегда таким был. Альтруизмом этим своим болеет да никак не вылечится, ‒ ляпнул он и тут же спохватился: ‒ Если что, это не болезнь какая срамная, на этот счет вам переживать не стоит. Мы когда корабли высокородных захватывали, он всех баб до суши довозил и там бросал. Даже пальцем к ним прикоснуться не давал – вот он какой!

Последняя фраза прозвучала с явной обидой в голосе. Я же старалась сосредоточиться на дыхании, потому что еще немного таких рассказов – и я просто буду рыдать от смеха, утирая слезу умиления.

‒ Это вы мне его сейчас так нахваливаете? ‒ спросила я, прищурившись.

‒ Ну так… ‒ Лико замялся.

Томить его и дальше я не стала:

‒ Расслабьтесь, Лико, мы женаты. Я графиня ер Толибо.

Мое признание произвело настоящий фурор. У капитана «Морского Ангела» глаза стали круглыми, как плошки. Выпрямившись в единый миг, он зачесал пятерней свои жидкие светлые волосы, отставил одну ногу в сторону и поклонился:

‒ Лико Бертар к вашим услугам, миледи. Одинокий морской волк, ищущий любви и понимания, ‒ представился он торжественно.

Но сам же испортил всю атмосферу момента. Искоса глянув на здание, он прошептал:

‒ Руки целовать не буду, а то мне потом в морду прилетит.

Я все-таки рассмеялась. Громко, звонко, спугнув с пляжа притихших чаек. Улыбка больше не сходила с моего лица, и Арса я встретила тоже с ней, чем озадачила графа.

‒ Все в порядке? ‒ спросил он у меня и с подозрением покосился на Лико.

Последний делал вид, что его тут нет.

Убедив Арсарвана в том, что у нас действительно все в порядке, мы направились вдоль пирса. Выкупив судно, граф получил на руки соответствующую бумагу, которую должен был предъявить охране.

В воздухе витали ароматы морской соли и смолы. Чайки как резаные орали над головами. Видимо, насмехались над нами, потому что фрегат нам, естественно, не отдали.

‒ А где бумага об уплате императорской пошлины? ‒ сурово спросил сухонький подслеповатый мужичок, отвечающий за пригляд именно за «Морским Ангелом».

‒ Служебный взыскатель не говорил ни о какой пошлине, ‒ попытался Арс выйти из положения.

Я закатила глаза. Бюрократия во всей своей красе добралась даже до этого мира.

‒ А я почем знаю, кто вам и что говорил, ‒ состроил мужичок возмущенно-удивленную гримасу. ‒ Без бумаги корабль не отдам. Вот оплатите, тогда и приходите.

Нашему разочарованию не было предела. Пришлось возвращаться к судебному взыскателю, но за эти несколько минут заведение уже успело закрыться. Поцеловав запертую дверь, мы безуспешно рассматривали окна второго этажа, где свет как раз горел.

Злость Арсарвана чувствовалась даже на расстоянии. Он сжимал челюсти с такой силой, что скулы казались неестественно заостренными.

Я же пыталась поддержать его взглядом. Отплывать этой ночью мы все равно не собирались, так что корабль вполне мог постоять до утра.

‒ Вернемся завтра утром, ‒ решил он, беря меня за руку. ‒ А пока найдем недостающих членов команды. Далеко они разбежались?

‒ Да кто куда, ‒ пристыженно ответил Лико. ‒ Нам бы интенданта найти. Он их быстро к совести призовет.

Я вопросительно подняла брови. Слово мне было незнакомо.

‒ Это тот, кто отвечает за дележку награбленного… ‒ легко ответил капитан «Морского Ангела», но под выразительным взглядом Арса быстро исправился: ‒ А также закупает провизию и ведет строгий учет всего, что есть на корабле.

‒ Здесь район беспокойный, мы пойдем одни, ‒ обратился ко мне граф. ‒ Подождешь меня на постоялом дворе вместе с Бергамотом? И ложись спать, подъем будет ранним.

Я послушно кивнула. Выбора-то мне особо и не оставляли, несмотря на заданный вопрос. Проводив меня до самой комнаты в трактире, Арс и Лико скрылись в тенях ночи. Я же посидела на стульчике пару минут, слушая фантастический рассказ кота, который самоотверженно спасал все это время наши вещи.

‒ И вот поу-этому ты должна заказать нам ужин! ‒ закончил подводку к еде Бергамот.

‒ Мы сегодня уже ужинали, ‒ напомнила я с усмешкой. ‒ Лучше скажи мне, ты сможешь повесить магическую защиту на эту комнату?

‒ Спрау-шиваешь! ‒ горделиво ухмыльнулся он, но тут же добавил: ‒ А вообще, рау-ньше я не пробовал это делать. Думаешь, лучше спуститься и поесть в зале?

‒ Думаю, что нам с тобой ненадолго стоит прогуляться, ‒ ответила я, стараясь заинтриговать это бездонное пузо.

Спать все равно не хотелось, а я не могла сидеть сложа руки. Почему-то казалось, что время необратимо утекало сквозь пальцы и его оставалось катастрофически мало.