Искатели приключений и проклятый замок (страница 2)
В машине пришлось провести несколько часов, в течение которых дедушка не переставал бодро распевать песни из разных телепередач. Лара решила, что получалось у него ещё хуже, чем когда Руфус пытался говорить на разные голоса и с разными акцентами, – а потому постаралась погрузиться в книгу, насколько смогла. Кузен развлекался, тайком рассылая незнакомцам шутливые сообщения с телефона дедушки, а Барни дремал в своей корзинке рядом с чемоданами.
Через несколько долгих часов они въехали в маленькую корнуолльскую деревеньку и взобрались по крутому склону. Чем выше они поднимались, тем меньше становилось домов вокруг. За вершиной утёса показалось искрящееся море. Наконец машина затормозила перед высокими, старыми и очень ржавыми воротами. Табличка на левом столбе гласила: «Дом Кексли».
– Дедушка, это же твоя фамилия! – удивилась Лара.
– И моя, – добавил Руфус.
– Да, тут я рос, когда был ещё мальчишкой, – ответил дедушка. – Наша семья жила здесь целыми поколениями.
Дедушка вышел, чтобы открыть ворота, а затем забрался обратно и повел машину по узкой извилистой подъездной дорожке. Слева, сразу за воротами, промелькнул симпатичный на вид домик, после которого они свернули за угол, и у Лары с Руфусом отвисли челюсти.
– Да это не дом, а настоящий замок! – воскликнул Руфус, с нетерпением подскакивая на сиденье. – Герб, должно быть, миллионер!
– Вовсе нет, – хмыкнул дедушка. – Дом старый и требует много ухода, а у Герба нет на это денег – как и у нас с вашей бабушкой.
Дедушка подъехал к огромному каменному зданию с тремя башенками – четвёртая почти разрушилась. Оно было окружено рвом, но вместо подъёмного моста через него был перекинут ветхий деревянный мостик.
– Будьте осторожнее, если решите спуститься к воде по утёсу, – предупредил дедушка. – Прилив тут наступает быстро, а течение бывает очень сильным.
Стоило машине остановиться перед мостом, как из чёрного входа навстречу им выбежала высокая улыбающаяся женщина в голубом, явно сшитом своими руками, сарафане.
– Привет всем! Добро пожаловать в дом Кексли! – поздоровалась она с сильным корнским[2] акцентом.
– Привет, Пенни! – откликнулся дедушка, тепло обнимая её. – Дети, это миссис Бёрт, она будет присматривать за вами, пока вы здесь живёте.
– Верно, – просияла миссис Бёрт. – Мой Том вам так обрадуется! Ему двенадцать. Как же здорово, что вы приехали!
В этот момент из-за угла дома как раз вынырнул мальчик, толкая перед собой тележку. Его грязную футболку и джинсы испещряли дыры. Едва заметив компанию, собравшуюся возле машины, он быстро зашагал к ней, чтобы помочь разгрузить вещи.
– Привет, я Том, – сказал он, широко улыбаясь; глаза у мальчишки так и сияли.
Ребята представились в ответ, пока дедушка отошёл в сторонку побеседовать с миссис Бёрт.
– И куда это запропастился мой дорогой братец? – спросил он, опасливо поглядывая на часы.
– Утром я видела, как он направился в сторону болот, – вспомнила миссис Бёрт. – На этой неделе он ходит туда каждый день, принося оттуда семена и всякую всячину.
– Хмм, – прокряхтел дедушка. Он уже давно не разговаривал с братом, поэтому перспектива уехать, не перекинувшись даже парой слов, его беспокоила. – Что ж, пожалуй, мне пора, – все же решил он. – Впереди ещё несколько часов дороги, а бабушка с меня шкуру спустит, если вернусь поздно: нам ведь завтра на корабль.
– Почему бы вам не зайти на чашечку чая, совсем ненадолго? – предложила миссис Бёрт.
Ларе показалось, что дедушка ведёт себя странно. Он то и дело поглядывал на дом, однако на мостик даже не наступил.
– Благодарю вас, Пенни, но мне пора ехать. Руфус, Лара, пообещайте мне кое-что: не ходите в юго-западную башню. Она довольно неустойчива, поэтому там очень опасно, я… – Тут дедушку прервал настойчивый писк телефона, который ему пришлось достать из кармана.
– Кто это?.. А ты ещё кто такой?.. Кого это вы хорьком помешанным зовёте. – читал дедушка, пролистывая сообщения на экране. – Вот же странно.
– Наверно, ошиблись номером, – подсказал Руфус, торопливо открывая ему дверь автомобиля. – Увидимся, когда вернёшься из круиза.
Пожав плечами, дедушка попрощался со всеми и выехал за ворота. Телефон у него так и продолжал пищать без остановки. Миссис Бёрт с ребятами прошли в дом через чёрный ход, который вёл на огромную кухню.
– Вам наверняка не терпится увидеть свои комнаты, – заметила экономка. – Понимаете, у нас нечасто бывают гости, и большая часть дома закрыта для посещений. Том, почему бы тебе не показать Ларе и Руфусу их спальни, а я пока заварю чай? Этому щеночку тоже найдётся угощение.
Оставив Барни наедине со столь желанным запахом еды, Лара и Руфус последовали за Томом по узенькой лестнице к двери, которая вела в вестибюль. Солнечные лучи струились из окон, освещая статуи египетских царя и царицы: они казались раза в три больше Тома, а ведь он был самым высоким из ребят. Лара замерла, с восхищением рассматривая скульптуры и мысленно сравнивая их с фотографиями из университетских книг, которые показывала ей мама.
– В этом доме ещё много подобных диковинок, – сказал Том, заметив, что Лара задержалась, чтобы разглядеть статуи.
Поднявшись вверх по лестнице, ребята свернули влево и зашагали по коридору. Стены его украшало множество картин, с которых смотрели люди в старинной одежде. У всех них были чёрные, как смоль, волосы и тёмные глаза. Этим они так напоминали Лару и её маму, что по спине девочки побежали мурашки.
Том показал Руфусу маленькую спальню с видом на море. Мебели в ней оказалось совсем не много, зато на комоде стоял старинный глобус.
Затем они двинулись дальше по коридору. Комната Лары находилась справа. Она оказалась намного просторнее спаленки Руфуса, с огромной кроватью под балдахином и большим окном с мягким подоконником, с которого было удобно любоваться пляжем. Противоположную стену скрывал внушительный гобелен с иероглифами и героями египетских мифов.
Размеры спальни и вид из окна привели Лару в восхищение.
– Но так не честно, – пожаловался Руфус, чувствуя себя обделённым.
– Эта комната принадлежала капитану Джону Кексли, – пояснил Том. – Он путешествовал по Египту больше ста лет назад. Твоя мама тоже туда собирается, верно?
– Да, – подтвердила Лара, гадая, почему мама никогда не упоминала о связи между её работой египтологом в университете и наследием её семьи.
– Слушай, Том, а ты что-нибудь знаешь о проклятии? – поинтересовался Руфус.
Тот неловко переступил с ноги на ногу.
– Кто вам об этом рассказал? – спросил он.
– Моя мама говорила о проклятии с дедушкой, – ответила Лара.
– А, точно. Жду вас на кухне через несколько минут, – объявил Том, стрелой вылетев за дверь и оставив вопрос Руфуса без ответа.
Глава 4. Странные начала
– Миссис Би, а как нам добраться до старой башни с другой стороны замка? – спросил Руфус, сидя на кухне и уписывая восхитительно вкусный, ещё тёплый корнуолльский пирог. Исследовать старинную разрушенную башню ему захотелось сразу, как только дедушка велел держаться от неё подальше.
– Ох, дружочек, в той башне опасно находиться, поэтому она заперта.
– О-о-о, – разочарованно откликнулся Руфус, тем не менее, не теряя надежды туда пробраться и всё осмотреть. – Тогда скоро ли вернётся дядя Герб? – продолжил он, сменив тему на случай, если миссис Бёрт попросит его пообещать не ходить в башню.
– Должен ближе к сумеркам, – ответила миссис Бёрт. – Он предпочитает ужинать поздно, поэтому я что-нибудь оставляю для него в печи. Он… довольно странный человек, твой двоюродный дедушка. И любит держаться сам по себе.
В этот самый момент дверь распахнулась, и на пороге возник очень высокий, крепко сложенный мужчина. Он тяжело прошагал по кухне и плюхнулся на стул. У него были чёрные с проседью волосы и такая же широкая улыбка, как у Тома.
– Ты опоздал, – сказала миссис Бёрт, хмуро глядя на мужа.
– Что у нас к чаю? – спросил мистер Бёрт. – И кто эти дети? Том, ты наконец привёл друзей из школы?
– Школа закончилась ещё на прошлой неделе, пап, – покраснев, напомнил Том. – Это Лара Джейкобс и Руфус Кексли.
– Я же тебе говорила, – упрекнула его миссис Бёрт, сопровождая каждое своё слово лёгким шлепком по плечу мужа свёрнутой в трубочку газетой. – Ты опять был с Билли Стоузом в «Смеющемся кабане», и даже не думай отпираться.
– Да я в жизни тебе никогда не врал, женщина, – возразил мистер Бёрт. – Толку-то тут сидеть? Я уже три недели прошу Герба закупить побольше мешков, чтобы мы могли начать продажу созревших овощей, но нет ведь, он слишком занят, бродя по холмам и собирая семена диких цветов, которые даром никому не нужны! Вот прекрасный способ вести дела – а то хоть разок бы в этом проклятом месте получить зарплату вовремя!
– Чтобы ты быстрее мог спустить её в «Смеющемся кабане», я полагаю, – парировала миссис Бёрт, качая головой. – Не стоит так разговаривать при детях. Том, почему бы тебе не сводить Лару с Руфусом в бухту, пока не совсем стемнело?
