Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1 (страница 4)

Страница 4

В отличие от других учеников храма, Ю Вэйюань не обучался чистоте и непорочности души и тела, ведь, став взрослым, ему предстояло обзавестись наследниками и продолжить благородный род. Но подобному обучался Ши Тао, и Ю Вэйюаню стало интересно, чем обучение простых смертных отличается от его. Вот только его шицзунь впал в ярость, испугавшись, что Его Высочество наследный принц может своим любопытством помешать чужому учению. Так как его благородный ученик был неприкосновенен, весь гнев наставника обрушился на худощавого парнишку, который даже в росте отставал от большинства сверстников.

После того случая Ю Вэйюань старался ни с кем не сближаться, осознав, что, даже если он признает вину, никто никогда его не накажет, чтобы не очернить благородное имя. Но от осознания этого принцу не стало легче, напротив, увидев заплаканные глаза Ши Тао, он поспешил объясниться и извиниться. Но юноша не держал на него обиды, сказав, что все случившееся – вина самого Ши Тао. Покидая Долину бессмертных, Ю Вэйюань решил взять его с собой, чтобы показать сироте императорский дворец и столицу, о жизни в которой тот мечтал с самого детства.

Вынырнув из воспоминаний, Ю Вэйюань с опаской протянул:

– Наставник? Он?

Ши Тао поспешил предостеречь:

– Зол. Очень зол. Ваше Высочество, ну зачем вы так? Без охраны. В-вдруг с вами случилось бы несчастье!

Ю Байху положил ладонь на плечо брата, слегка сжав его:

– Скажи Люй Яо, чтобы не беспокоился так. Мой брат давно уже не ребенок, да и что с ним может случиться в родном городе?

Стыдливо почесав затылок, Ю Вэйюань согласился:

– Верно.

– Ваше Высочество, ваша рука… – обеспокоенно сказал Ши Тао, увидев перевязанную белым окровавленным платком ладонь.

Рана оказалась глубокой, но не опасной. Однако для слуг, которые отвечали за благополучие господина, любая царапина несла угрозу для жизни. Похлопав Ю Вэйюаня по плечу, Ю Байху сказал:

– Брат, нам нужно подготовиться. Не стоит заставлять отца ждать. Пойдем.

Ши Тао уже склонил голову, чтобы откланяться и не мешаться, как принц вновь подозвал его. Пока его старший брат не слышал, Ю Вэйюань шепнул слуге:

– Послушай, мне не удастся покинуть дворец какое-то время. Сходи в торговый квартал сегодня ночью, найди купца, торгующего детьми, и заплати за всех пленников столько, сколько он скажет.

Глаза Ши Тао тут же округлились. Несмотря на то, что он был шестнадцатилетним юношей и находился в служении наследного принца, демонов, что Ю Вэйюань называл детьми, Ши Тао до жути боялся.

– Но, Ваше Высочество, как же так? Куда мне их?

– Выкупи. Не говори кому и для чего. Придумай какую-нибудь правдоподобную историю, а после…

– А что после?

Ю Вэйюань и сам не знал, что после с ними делать. Однако при воспоминании о демонице и мужчине, которого только что видел на рынке, чувство беспокойства не покидало его.

– Просто сделай так, чтобы они не попали в плохие руки, ладно?

* * *

После захода солнца император не употреблял тяжелую пищу, но по случаю возвращения в дом блудного сына Ю Чжэнхай[24] приказал накрыть стол по всем правилам. Лучшие повара приготовили более пятидесяти различных блюд и сладостей, от легких закусок до горячих супов. На нефритовых и серебряных блюдах лежали вырезка из мраморной говядины, запеченная утка в кисло-сладком соусе, тушеное филе баранины с ростками бамбука, а также множество рыбных блюд. Та пища, что употреблялась холодной, не нуждалась в присмотре, но горячие и теплые блюда постоянно обновлялись императорской прислугой.

Перед тем как отведает Сын Неба или член императорской семьи, блюда предварительно пробовали доверенные лица, проверяя, нет ли в них яда. Но Ю Вэйюань за годы обучения и сам стал неплохо разбираться в лекарственных растениях и их свойствах. От этикета он не отказывался, но всегда перепроверял сам, понимая, что любой может ошибиться, быть подкуплен или неопытен в подобных вещах. Да и множество ядов действует не сразу, а через некоторое время после долгого употребления в определенных дозах.

Ю Чжэнхай имел плотное телосложение, густые брови и несколько боевых шрамов на лице. На его желтом чанфу[25] золотыми нитками был вышит дракон, в глазах которого сияло два рубина. Подле Сына Неба в одеяниях цвета вишни сидела его любимая наложница. Ю Вэйюань помнил этот образ благородной госпожи еще с детства, однако лицо «юной» красавицы было скрыто под вуалью. Если не считать пары морщинок у глаз, время для этой женщины остановилось. Она была высокого роста, стройна, внимательна и немногословна. Учитывая ее возраст, женщина давно должна была покинуть императорский дворец, выйти замуж за какого-нибудь чиновника и родить детей. Однако император продолжал быть к ней благосклонен, не обращая внимания ни на ее возраст, ни на то, что она до сих пор не подарила ему дитя.

Каждый из детей Сына Неба сидел за отдельным столом. Всего у императора их было четверо: Ю Байху – старший сын, его брат – Ю Гай[26] и сестра Ю Хуан[27]. Трое старших детей родились от наложницы Чжоу Линь, и только Ю Вэйюань был сыном законной супруги императора. Сам ужин был больше показательным торжеством, нежели местом, где можно было по-настоящему поговорить и набить желудок. Ю Хуан обрадовалась, увидев младшего брата, но во время трапезы она не притронулась ни к еде, ни к вину. Когда Ю Хуан полностью погрузилась в свои мысли, Ю Вэйюань окликнул ее:

– Цзецзе[28], ты в порядке?

Мягко улыбнувшись, она поспешила объясниться:

– Все хорошо, я просто немного утомилась.

Привстав из-за стола, девушка склонила голову и обратилась к отцу-императору:

– Позвольте.

Ее поведение показалось принцу странным, поэтому Ю Вэйюань посмотрел на Ю Байху. Уловив чужой взгляд, тот сделал глоток вина, а после сказал:

– Наша сестра вот-вот должна обручиться с младшим сыном Цзюнь-вана Чэнь Цаньжэня, Чэнь Кэ[29].

Услышав это имя, юная красавица стала мрачнее тучи. Прикрыв свои карие глаза, она проигнорировала слова брата и, получив дозволительный кивок от отца, в сопровождении двух служанок покинула дворец. Напряженную тишину разрушила упавшая на пол чаша риса.

– П-простите, – заикаясь, проговорил Ю Гай.

Взор императора стал немного раздраженным, но он решил проигнорировать неловкий момент и отвлечься, поговорив о предстоящих радостных событиях, таких как помолвка его младших детей. Тем временем Ю Байху не спускал глаз с Ю Гая, глядя на него одновременно с жалостью и любовью.

Когда любимая наложница родила второго наследника, император всячески одаривал ее золотом и украшениями. Восхищаясь отвагой своего отца-императора и успехами в начинаниях старшего брата, ее младший сын старался им подражать, оттого на маленького Гай-эра возлагали большие надежды. Теперь же Ю Гай стал калекой и заикой, который не мог держать в руках даже палочки для еды, не говоря об оружии. Бывший наследник престола стал простым принцем, а после и вовсе обузой в семье. Его братья и сестра относились к нему с заботой и пониманием, но с презрительным взглядом императора Ю Гаю было трудно справиться. В основном принимать пищу ему помогали слуги, но, не желая казаться немощным, юноша предпочитал отказываться от помощи на людях.

Большую часть времени он проводил у себя в покоях за изучением истории создания мира смертных. Хотя он давно достиг зрелого возраста, Ю Гай игнорировал внимание наложниц и отказывался брать в жены девушку из благородного рода. Единственной отдушиной для Ю Гая была женщина, что время от времени навещала Его Высочество для иглоукалывания.

– Сын мой, – слова императора были громкими и ясными. Увидев наследного принца спустя столько времени, когда тот достиг возраста совершеннолетия, Ю Чжэнхай не смог не вспомнить свою покойную супругу. Если не считать широкие плечи и лицо, отдающее мягкими, но мужественными чертами, Ю Вэйюань был точной копией своей матушки. Постучав пальцами по столу, отчего золотые перстни на пальцах императора издали неприятный скрежет, Сын Неба продолжил: – Я хотел бы устроить показательную охоту перед бракосочетанием. Вы с Сяо Мэйли[30] еще не знакомы. Подобные мероприятия помогут нашим семьям сблизиться, и ты сможешь наверстать упущенное, показав себя с лучшей стороны. Твой шицзунь нахваливал стрельбу из лука своего ученика. – Проведя рукой по подбородку и поглаживая невидимую бороду, император выдержал небольшую паузу, после чего улыбнулся и продолжил: – Услышать от него похвалу – большая редкость. Если он говорит, что это так, значит, твое мастерство действительно превосходно. С луком завоевателя можно покорять земли, однако помни: истинный правитель должен уметь держать в руках и меч, пропитанный кровью врага.

Слова император адресовал Ю Вэйюаню без какого-либо намека на недуг среднего сына, но подобные выражения задели Ю Гая. Опустив глаза, он продолжал смотреть на лежащие перед ним ароматные блюда, но вновь взять палочки не осмеливался. Поднявшись из-за стола, Ю Вэйюань склонил голову, отдавая дань уважения императору:

– Благодарю за оказанную мне честь, Ваше Императорское Величество. Ваш младший сын постарается оправдать ваши ожидания. Надеюсь, вы останетесь довольны.

* * *

Придерживая подол одеяния, Ю Хуан быстрым шагом направлялась к запретному павильону Пурпурного императорского дворца. Служанки, сопровождавшие юную госпожу, послушно следовали за ней, время от времени оглядываясь по сторонам, проверяя, нет ли за ними слежки. Тюрьма, где находились пленники, тщательно охранялась, но Ю Хуан хорошо знала, когда стражники меняют смену и сколько у нее есть времени, чтобы пройти внутрь и не быть обнаруженной. Погода начинала портиться, резкие порывы ветра поднимали пыль, отчего начинали слезиться глаза.

Молодой стражник, устав после долгой смены, несколько раз зевнул, а затем отправился на обход перед тем, как передать смену другому.

Только стражник скрылся за углом, Ю Хуан подбежала к небольшой каменной выемке с толстыми железными прутьями, которая вела в подвал. Через маленькое отверстие едва можно было просунуть руку, но стоило юной красавице подойти, как послышался хриплый юношеский голос:

– Моя госпожа пришла навестить меня.

По всей видимости, душу девушки действительно что-то глодало. Поджав губы, она попросила служанку передать ей небольшой сверток, затем раскрыла его и один за другим просунула через решетки свертки с небольшим количеством еды.

– Ты должен бежать, – обеспокоенным голосом сказала Ю Хуан.

– Как вы себе это представляете? – зазвенев цепями, сковывающими руки, юноша усмехнулся. – Вы столько лет были добры ко мне. Надеяться, что это могло продолжаться вечно, глупо…

Одна из служанок, услышав приближающиеся шаги стражника, проговорила:

– Моя госпожа, кто-то идет. Нужно торопиться.

– Мой младший брат приехал. Отец говорил, что устроит что-то вроде охоты. Эта встреча подстроена, чтобы свести меня с Его Высочеством принцем Чэнь Кэ. – Просунув через решетки ключ, Ю Хуан добавила: – Он родом из Шанцианя, где люди хладнокровные убийцы и меткие стрелки. Я не хочу, чтобы ты умер от его руки. Прошу, когда начнется охота, просто уходи оттуда.

Взяв ключ, демон улыбнулся, отчего на его левой щеке образовалась ямочка. Он проводил взглядом силуэт благородной девушки и тяжело вздохнул. Над столицей скопились густые темные тучи, послышался раскат грома, а следом ветер принес запах сырости. Подкинув ключ, демон сжал его в крепком кулаке и, оскалив острые клыки, проговорил:

– Значит, меткий стрелок. Посмотрим, насколько этот принц хорош.

[24] Ю (尤, Yóu) – особенный. Чжэн (政, Zhèng) – управление, политика, власть. Хай (骇, Hài) – внушать страх.
[25] Чанфу – обыденная одежда, обычно проще и удобнее по сравнению с парадной императорской одеждой (например, 龙袍 – драконьей мантией), но все равно сохраняет элементы высокого статуса.
[26] Ю (尤, Yóu) – особенный. Гай (蓋, gài) – скрытный, защищенный.
[27] Ю (尤, Yóu) – особенный. Хуан (煌, huáng) – светлый, блестящий.
[28] Цзецзе 姐姐 – старшая сестра.
[29] Чэнь (晨, Chén) – распологать. Кэ (克, kè) – побеждать, преодолевать, достигать.
[30] Сяо (晓, Xiăo) – рассвет. Мэй (美, měi) – красивая, прекрасная. Ли (丽, lì) – изящная, очаровательная, красивая.