Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1 (страница 5)
* * *
После ужина Ши Тао поторопился выполнить указание своего господина. Он подолгу бродил по торговым улочкам незнакомого города, расспрашивая о купце, про которого говорил наследный принц. Время было позднее, большинство лавочек уже закрылись. На смену им открывались новые, проходя мимо которых Ши Тао спешил зажмурить глаза и начинал читать сутры во избежание греховных помыслов.
Заприметив взрослую женщину, юноша подумал, что человек, проживший здесь всю жизнь, точно должен знать каждого жителя. Поэтому он вежливо обратился к ней:
– Уважаемая Аи[31], простите. Вы могли бы мне помочь?
Услышав обращение, женщина обернулась. Со спины она была одета прилично, но перед ее одеяния украшал весьма откровенный вырез, являя на показ сморщенную старческую грудь. Прикурив тонкими губами трубку, женщина выдохнула табачный дым в лицо юноши, оценила его бесстрастным взглядом, приподняла бровь и спросила:
– Малыш, чего тебе?
Ши Тао потерял дар речи. Даже табачный дым не вызвал у него спазмического кашля, он просто какое-то время разинув рот смотрел на женщину, забыв о правилах приличия. Прожив всю жизнь в Долине бессмертных, он никогда не видел молодых красавиц, не говоря уже о женской груди. Однако вид этой взрослой женщины вызывал противоречивые чувства. Одновременно ему было стыдно и даже немного мерзко.
– Я… – замялся Ши Тао. После тяжело сглотнул, поспешил опустить стыдливый взгляд в пол и проговорил: – Вы, случайно, не знаете, где мне найти торговца, что занимается продажей рабов-демонов из Туманных земель?
– Оу… По тебе и не скажешь, что ты такой развратник. – Женщина коснулась указательным пальцем одеяния юноши, слегка оттянув его, и томно протянула: – Нынче мы совсем без работы остались. Демоны, демоны… Чем же так привлекательны эти порождения зла? Может, останешься и проведешь ночь с более опытной женщиной?
Тело Ши Тао пробила дрожь. Он аккуратно убрал ее руку и, отойдя на приличное расстояние, поклонился:
– Благодарю, но вы меня неправильно поняли. Простите.
Сделав еще одну затяжку, женщина оставила красный отпечаток помады на трубке, затем выдохнула клуб дыма и, отвернувшись, бросила:
– Ступай вверх по улице. Двадцать первый дом справа. Найдешь своего торговца по собачьему лаю. Он любит охотничьих собак разводить и кроликов для потравки. Там же и этих демонят держит.
Склонив голову, Ши Тао возрадовался:
– Благодарю, Нюй-ши[32], за помощь.
– Ха, льстец.
Впредь Ши Тао решил быть избирательнее с обращениями. Столица не храм Будды, тут можно натолкнуться на кого угодно.
Ветер усиливался, принося за собой дождевые тучи. Столица погрузилась во тьму, когда звездное небо вместе с полумесяцем скрылось под густой дождевой пеленой. Следуя указаниям старухи из весеннего дома, Ши Тао без проблем нашел и дом купца. Непрерывный лай собак сразу же выдал это место.
Собравшись с духом, юноша перепроверил мешочек с деньгами и сразу постучался в ворота, но двери ему открывать не спешили. Собачий лай только усиливался. Не выдержав, мужчина, что жил в соседнем доме, с грохотом распахнул двери своего дома и, проигнорировав присутствие Ши Тао, начал барабанить по воротам соседа, чьи собаки, видимо, мешали ему уснуть.
– Заткни ты уже своих шавок! – выплюнул он.
Приложив еще немного усилий, сосед потянул ворота на себя, и они оказались не заперты. Нахмурив брови, мужчина не стал мешкать и, быстрым шагом направившись к дому, проворчал:
– Опять напился, что ли…
Ши Тао осторожно последовал за ним, стараясь вести себя тихо и незаметно. Оглядев двор, он увидел несколько больших деревянных клеток с охотничьими собаками, которые драли глотки. Спустя пару фэней мужчина, покрывшись холодным потом, выбежал из дома с криками:
– Убили! Его убили! Эти демоны убили человека и сбежали!!!
На свой страх Ши Тао подошел к порогу, но не рисковал заходить внутрь. Увиденного ему хватило, чтобы вникнуть в суть происходящего. По хижине прыгали кролики, размазывая по деревянному полу следы крови. В нос ударил запах железа и алкоголя. Прикрыв рот, Ши Тао попятился назад и чуть не упал, споткнувшись о цепи. По всей видимости, человек, которого он искал, мертв. И причиной тому были именно те дети, за которыми послал Его Высочество наследный принц.
Крик мужчины разбудил и других соседей. Кто-то поспешил войти в дом, а кто-то уже собирался в группы, запасаясь оружием. Выкупать и спасать слуге было уже некого. Испугавшись, он быстрым шагом направился обратно во дворец, чтобы поскорее доложить о произошедшем своему господину. Совсем скоро весть об убийстве разнеслась по столице, началась суматоха.
* * *
Раскладывая набор инструментов на потертой столешнице в сарае, Цяо Куа под вспышками молний выглядел еще более отвратительно и устрашающе, чем обычно. В сарае стояли деревянные стеллажи, переполненные банками с клыками и когтями демонов, при виде которых у маленьких пленников в глазах застыл ужас.
Взрослая женщина, жена Цяо Куа, брезгливо открыла двери сарая, отряхнув бумажный зонтик от капель, а после бросила презрительный взгляд на двух демонят – мальчика и девочку, которых ее муж сегодня купил на рынке.
– В городе шум какой-то. Говорят, торговца убили.
Продолжая до блеска затачивать тесак, Цяо Куа усмехнулся и ответил:
– Тебе не о чем беспокоиться. Иди спать, я скоро вернусь.
Промолчав, женщина захлопнула двери и отправилась в дом.
Отложив тесак в сторону, Цяо Куа начал распахивать верх своего халата, когда в двери снова постучали, вызывая у мужчины неприкрытое раздражение:
– Ну чего тебе?
Ответа не было.
Оскалив зубы, он широким шагом подошел к двери и резко распахнул ее, прикрикнув:
– Сколько раз я должен тебе говорить не беспокоить меня, когда я…
Не успел Цяо Куа договорить, как острые когти впились в его жирное брюхо.
– Ты! – гневно прорычал он.
На пороге стояла промокшая от дождя девочка с тяжелым ошейником раба на шее, который Цяо Куа лично надел на нее сегодня днем. Схватив ее за тонкую кисть, мужчина затащил ее в сарай и со всей силы швырнул в стеллажи. Склянки разбились, рассыпав по полу трофеи, которые мужчина долго собирал. Увидев их, девочка со слезами на глазах зарычала:
– Ты не только выглядишь как свинья, твое сердце покрыто свиным жиром![33] Зачем мучить невинных?!
Зажав рану на животе, мужчина, прихрамывая, подошел к столешнице с инструментами, взяв кусачки, он растянул губы в улыбке.
– Надо было придушить тебя еще тогда. – Он приблизился к девочке, схватив ее за волосы, и потащил к кровати. – Беспокойся лучше о себе.
Холодный металл коснулся ее левого клыка. Со словами «Я же обещал оторвать их тебе» мужчина сжал кусачки и вырвал острый клык. Какое-то время он смотрел на демоницу, прижимая ту к кровати, в ожидании чего-то, но разочарованно прицокнул языком. Он хотел уже вытащить второй клык, как девочка засмеялась, захлебываясь собственной кровью:
– Так вот зачем ты их собираешь… Как я сразу не почувствовала, что от тебя смердит отвратительной болезнью?! Только дети Цзюнь-шан Лун Чжи обладали такой способностью. Скольких бы ты ни замучил до смерти, ты не излечишься от своего недуга!
Оскорбленный Цяо Куа не выдержал и со всей силы ударил демоницу по лицу кусачками, оставив на щеке глубокий рваный порез. В этот момент демонята набросились на мужчину, пытаясь помочь девочке выбраться. Цяо Куа одним рывком отбросил их в сторону. Затем он взял острый тесак и, оставляя за собой влажные следы крови, направился к ним, не скрывая переполняющую его жажду убийства.
– Я задержу его, а вы бегите! – крикнула демоница детям.
Каждый сам выбирает свою судьбу. Даже зная наперед свое будущее, сможет ли человек или демон изменить его или напротив – смириться с участью?
Дети покачали головами и пробормотали:
– Мы без сестрицы не уйдем.
– Здесь скоро будет небезопасно. Уходите!
Те продолжали стоять за ее спиной, не решаясь двинуться с места. Тогда девочка прикрикнула:
– Живо!
От ее крика те вздрогнули, а затем нерешительно двинулись к выходу. Увидев, что они собираются сбежать, Цяо Куа замахнулся тесаком. Девочка оказалась проворнее толстого мужчины и с легкостью увернулась от удара, оттолкнув последнего в сторону.
– Вы сказали, что меня мать родная продала за горстку риса, но на самом деле это не так. Я сама сбежала, чтобы найти свою младшую сестру. Позже узнала, что ее продали в столицу и, скорее всего, она давно мертва… Это оказалось правдой. Она погибла, но вы не могли этого сделать.
– Храбрости набралась… Смеешь издеваться надо мной!
Постепенно мужчина почувствовал, что ему становится трудно дышать. Грудная клетка начала гореть, а лимфоузлы распухли. Почесывая шею, Цяо Куа прошипел:
– Маленькая тварь, что ты со мной сделала?
– То, что вы заслужили. – Оглянувшись на бесчисленное количество трофеев, которое Цяо Куа собрал в попытках отыскать нужного ему демона, она добавила: – Эта смерть еще слишком легкая для такого, как вы… Впрочем, всем нам приходится платить за содеянное, предстоит и мне.
Лицо Цяо Куа покраснело, рот наполнился пеной, и тяжелое тело с грохотом упало на пол. Переступив через него, демоница направилась к выходу. Девочка знала, что стоит ей открыть двери, как ее окружат. Вот только она надеялась, что дети, которым она приказала бежать, давно ушли, однако она ошибалась…
Вокруг дома действительно собрались императорские стражники. Стоило девочке выйти из сарая, как она тут же попала под проливной дождь, а мальчик и девочка, чьи босые лодыжки сковывала общая цепь, бросились к ней со слезами на глазах.
– Что ты сделала с моим мужем? – испуганно проговорила женщина, скрываясь от дождя под бумажным зонтом.
Опустив взгляд, демоница ничего не ответила, только покрепче прижала к себе напуганных детей. Женщина же бросилась в сарай и, увидев мертвое тело мужа, закричала от ужаса. Затем, еле перебирая ногами, она с воем кинулась к стражникам.
– Он мертв! Мой муж мертв! Это они. – Указав пальцем на троих детей, она добавила: – Это они его убили!
Сделав шаг вперед, старшая демоница проговорила:
– Вы даже не можете выжать из себя ни слезинки. Ваше сердце зачерствело!
– Кто ты такая, чтобы понять мое горе? Мой муж был хорошим человеком!
По правде говоря, Цяо Куа женился рано, а его жена предпочитала держать рот на замке, не раскрывая лишним ушам тайну о недуге своего мужа. Причина, по которой у них до сих пор не было детей, крылась не в том, что его жена была не способна выносить дитя, а в том, что она, будучи уже в преклонном возрасте, до сих пор оставалась нетронутой.
Когда в стране узаконили работорговлю, Цяо Куа срывал свой гнев на маленьких демонах в поисках того самого, кто поможет ему восстановить мужское здоровье. Его жена перестала быть жертвой безрассудных побоев, поэтому и закрывала на подобное увлечение глаза.
– Забыла уже, как ваш народ убивал наших людей!? Убили торговца, затем этого мужчину, а сейчас убитую горем женщину отчитываешь?!
Прижав окровавленную ладошку к груди, девочка прокричала:
– Единственный человек, который погиб от рук демона, – этот мужчина, но в его смерти виновата одна я!
Послышался одинокий смешок. Стражники один за другим начали насмехаться, зная, что окруженным демонам некуда деться и все, что они скажут, не имеет никакого значения. Исход для их только один – долгая, мучительная смерть.
– Хватит с тебя… – Оголив меч, юный солдат сделал шаг вперед, отчего его черный сапог утонул в грязной луже. Оскалив зубы, он сказал: – Давай сюда свои мерзкие ручонки. Посмотрим, как ты будешь без ног и без рук гореть на костре вместе с другими монстрами.
Двое маленьких демонят прижались к девочке, дрожа от страха и зажмурившись. Она положила руки на их макушки, нежно поглаживая в последний раз.
