Хранитель для чужой жены (страница 8)
– Сколько еще таких кладовых?
– Четыре, госпожа.
– И все в таком состоянии?
– Не знаю…
Я сжала зубы.
– Позови сюда управляющего. Сейчас же.
Миранда метнулась к выходу, а я осталась, осматривая разруху.
«Месяц назад рухнула плотина».
Но если бы это было правдой, зерно уже сгнило бы полностью. А здесь следы свежего подтопления – вода еще не успела высохнуть.
Значит, Лагорт не просто игнорирует меня. Он лжет.
И я намерена выяснить – почему.
Через несколько минут в дверях появился управляющий. Его лицо было невозмутимым, но пальцы слегка подрагивали.
– Госпожа, мы с вами уже…
– Объясните мне это, – я оборвала его, указав на затопленное помещение.
Но он даже не взглянул.
– Как я уже говорил, плотина…
– Перестаньте врать! – мой голос гулко отозвался от каменных стен. – Вода здесь свежая.
Его глаза сузились.
– Возможно, протечка в стене…
– Возможно? Вы управляющий! Вы должны знать!
Тишина.
Но вот он медленно выпрямился. В его взгляде появилось что-то новое. Раздражение? Злость?
– Госпожа, вам действительно стоит обсудить это с герцогиней Каталиной.
Я шагнула вперед.
– Нет. Мы обсудим это сейчас.
Он непочтительно хмыкнул:
– Нечего обсуждать. Вы тут временно. И, если позволите мне говорить откровенно… – его голос стал тише, – не первая. И не последняя.
Мы замерли, глядя друг другу в глаза. Ни один слуга не позволил бы такого со своей госпожой. Но Лагорт даже не скрывал, что в его глазах я никто. Временная помеха. Однако я собиралась его удивить.
Поэтому рассмеялась.
Этого он точно не ожидал, а потому отпрянул с легким недоумением.
– О, господин Лагорт, – я покачала головой, – вы правы. Я действительно могу исчезнуть завтра. Но знаете, что точно останется?
Сделав еще шаг, я сократила расстояние между нами до минимума.
– Следы.
Он нахмурился.
– Какие следы?
– Те, которые я оставлю. Например… донос герцогу о хищении зерна.
Его лицо исказилось.
– У вас нет доказательств…
Я улыбнулась:
– Они мне не нужны. Это вам придется доказывать свою непричастность. Ведь если плотина не рухнула, значит, зерно украли, как и деньги на восстановление этой плотины. А кто виноват? Правильно, управляющий Эстебан Лагорт.
Он молчал, сверля меня испепеляющим взглядом.
– Вот и поговорили, – я направилась к выходу. – Теперь у вас есть выбор. Или вы помогаете мне, как законной герцогине Минраха…
Остановившись в дверях, сухо закончила:
– Или я лично расскажу герцогу, куда делось зерно. И поверьте, мой муж поверит мне, а не вам.
Не дав ему ответить, я вышла. Он остался среди гниющих запасов. А у меня в душе разливалось удовлетворение: теперь я была уверена, что он не побежит к Каталине и ничего ей не скажет.
Наоборот, будет молчать, если не хочет лишиться теплого места и головы.
– Идем, Миранда, мы еще южные кладовые не посмотрели.
***
К полудню я была совершенно вымотана, но не осмотрела и восьмушки замка, таким огромным он был. Противостояние с управляющим, отказы старших слуг даже встретиться со мной, беготня по хозяйственной части – все это лишило меня последних сил.
Однако стоило упасть в полюбившееся мне кресло, как раздался стук в дверь.
Вернувшаяся Миранда протянула мне записку, сопроводив пояснением:
– Горничная ее светлости ждет за дверью.
Ага, значит, вести о моей инспекции закромов уже дошли до вдовствующей герцогини, и она жаждет меня увидеть.
Слух в очередной раз царапнуло обращение служанки, которая тоже упрямо звала меня «госпожой», а Каталину – «ее светлостью». Однако я не подала виду и развернула записку.
Почерк у свекрови оказался таким же строгим, прямым и категоричным, как она сама. Строки ложились ровно, как по дощечке, с которой юные леди учатся писать.
Каталина приглашала меня на полуденный чай. Поскольку полдень уже миновал, это означало «немедленно». Вдовствующей герцогине не терпелось объяснить зарвавшейся невестке, кто хозяйка в замке Минрах, а кому стоит напомнить, где ее место.
Уверена, большинство обитателей замка разделяло мнение Лагорта, что я одна из череды многих, скоро умру, и меня сменит другая.
Придется их разочаровать.
Я небрежно бросила записку на столик, даже не пытаясь скрыть текст от Миранды.
– Передай на словах, – велела ей, – что я устала, пока занималась хозяйственными делами, которые порядком запущены. Однако с удовольствием встречусь с матушкой за ужином.
«Матушка» я произнесла с лицемерной нежностью. Надеялась увидеть на лице горничной очередную гримасу, но та лишь кивнула и отправилась отвечать грубым отказом на завуалированный приказ.
Миранда передала мои слова в точности. Потому что спустя десять минут в покои ворвалась вдовствующая герцогиня.
– Не лезь в то, что тебя не касается! – заявила она с порога.
Я по-прежнему отдыхала в кресле, отправив горничную за обедом. Поэтому пришлось принимать удар без свидетелей.
– О чем вы, матушка? – почти искренне удивилась я.
В отличие от Каталины, гневно раздувающей крылья аристократического носа и хмурящей тонкие брови, мое лицо было умиротворенно-спокойным. Лишь Всемогущий знал, с каким трудом мне это удалось. Однако оно стоило приложенных усилий.
Старая герцогиня побелела от гнева. Казалось, еще немного – и она набросится на меня.
Каталина подошла вплотную, уперлась ладонями в подлокотники кресла и наклонилась ко мне. Ее лицо оказалось возле моего. Я могла разглядеть каждую морщину на ее лице и даже расслышать скрежет зубов.
В блеклых старческих глазах отражалась неприкрытая ненависть.
– Это мой замок и мое герцогство! Твой статус не дает тебе никаких прав, кроме права рожать наследников моему сыну. Ты здесь никто, поняла?
Ее несвежее дыхание касалось моего лица, как и мелкие брызги изо рта.
– Поняла, матушка, – ответила я покладисто, добавляя: – Поняла, что вам не стоит есть блюда с чесноком. Запах изо рта долго сохраняется.
А затем аккуратно прикрыла нос надушенным платочком.
Каталина отпрянула, словно я ударила ее по лицу.
Ее впалые щеки порозовели, как от пощечины. Тонкие губы задрожали, но лишь на мгновение. На лицо вернулось выражение ненависти, возросшее стократ.
– Ты проклянешь день, когда ступила на землю Минраха! – прошипела она и бросилась прочь, по пути едва не сметя Терезу с подносом и идущую за ней Миранду.
– Уже прокляла, – тихо ответила я ей в спину.
Итак, противостояние со свекровью переросло в открытую вражду. Первая битва осталась за мной, поскольку противник в спешке покинул поле боя. Однако война только начиналась.
Визит свекрови меня взбодрил. Я уже не чувствовала себя вымотанной. Напротив, кровь в венах бурлила, требуя действовать, душу захлестывала жажда жизни.
Как и утром, я велела служанке отведать каждое блюдо, а затем с аппетитом, какого давно не испытывала, съела суп, фаршированного перепела и корзиночки из пресного теста со сладким сливочным кремом и ягодами.
Закончив трапезу, я отпустила Терезу с пустой посудой и Миранду, которая все время обеда стояла поодаль, наблюдая за мной с нечитаемым выражением на лице. Схватку со свекровью она пропустила, но вряд ли не заметила, что та была серой от ярости. Интересно, что горничная сообщит моему мужу?
Я чувствовала, что вступила в клубок ядовитых змей. Однако больше не испытывала страха. Напротив. Лучше открытая вражда, нежели множество мелких пакостей из-за спины. Теперь герцогиня слишком ненавидит меня, чтобы продумывать интриги. Значит, выше вероятность, что она ошибется. А уж я не премину указать на это Гидеону и настроить их друг против друга.
Стоило вновь подумать о муже, как в дверь постучали. Миранда еще не вернулась, а мой голос из этой комнаты не был слышен в коридоре. Вставать не хотелось. Да и нужно ли? У двери стоит небольшой столик как раз для таких случаев. Пусть служанка положит на него записку, а Миранда, вернувшись, принесет мне.
Я усмехнулась. Когда у меня успели сформироваться такие привычки? И тут же помрачнела. Именно тогда, на острове, когда сердце любимого остановилось, я перестала быть нежной и доброй Хлоей. Во мне что-то умерло. Надеюсь, это была не моя человечность.
Я прикрыла глаза, пережидая приступ душевной боли. Положила ладони на живот, вспоминая о сыне, и мне стало легче. Перекрывающий дыхание колючий комок уходил, я снова могла дышать.
Стук в дверь повторился. Значит, что-то важное, что не может ждать. Пришлось покинуть уютное кресло и идти открывать.
Снаружи стоял пожилой мужчина. Высокий и худой, но сохранивший военную выправку. Идеальная осанка и скупые, точные движения заставляли подсознательно его опасаться. Словно он нес опасность для меня или моего сына.
– Добрый день, ваша светлость. Я Паскаль, камердинер вашего супруга. Пришел с сообщением, что его светлость ожидает вас на ужин сегодня вечером в семейной столовой. Что передать моему господину?
К моему удивлению, он низко поклонился, как и полагается при встрече с герцогиней. Да и тон его был почтительным. Так что я не стала капризничать, тем более Гидеон – это не Каталина, с ним не стоит вступать в открытую битву. Пока.
Вариант ответа был только один – «да». Его я и озвучила.
Паскаль еще раз поклонился и ушел.
А я закрыла дверь, размышляя, есть ли какой-то подвох в том, где именно герцог назначил мне встречу?
Глава 9
Вечерние тени уже сгущались за окнами, когда Миранда помогла мне облачиться в темно-синее платье с серебряной вышивкой – достаточно скромное для семейного ужина, но подчеркивающее мой статус.
В зеркале наша пара отражалась, как две фигуры в тщательно отрепетированном спектакле: благородная дама и ее преданная служанка.
Преданная…
Только не мне.
Когда Миранда отвернулась, чтобы достать из шкатулки украшения для волос, я провела ладонями по бедрам, ощущая под пальцами мягкий бархат. В боковых швах платья были вшиты карманы – маленькие, почти декоративные, но достаточно вместительные для платка или флакончика духов.
Правый карман оказался пустым.
Левый – тоже.
Но когда я проверила его еще раз, кончики пальцев наткнулись на что-то плотное.
– Миранда, что это…
Я замолчала, почувствовав, как сердце резко забилось.
Внутренний шов кармана был аккуратно распорот – не порван, а именно разрезан острым ножом, чтобы можно было просунуть внутрь что-то мелкое. Мои пальцы скользнули в образовавшуюся щель и коснулись шершавой поверхности.
– Госпожа, вы меня звали?
Я резко вскинула голову.
Миранда стояла в двух шагах, держа черепаховый гребень. Ее темные глаза, обычно невозмутимые, пристально изучали мое лицо, затем взгляд скользнул вниз – к сжатой ладони.
– Что-то не так с платьем?
Я выдохнула и убрала руки за спину. Покачала головой:
– Нет, все в порядке. Просто… нервничаю перед ужином.
Ее губы дрогнули в подобии улыбки.
– Вам не о чем беспокоиться.
– Да, ты права, – я сделала шаг к окну, чтобы скрыть дрожь. – Но, знаешь… принеси мне воды. В горле пересохло.
Она направилась к столику, где стоял хрустальный графин.
– Нет! – мой голос прозвучал резче, чем я планировала. – Лучше… лучше прикажи заварить успокаивающий сбор.
– Хорошо, госпожа.
Миранда поклонилась и вышла, не задавая лишних вопросов. Но в последний момент, перед тем как закрыть дверь, она бросила на меня долгий, пронизывающий взгляд.
Как только ее шаги затихли в коридоре, я вытащила находку – клочок бумаги, застрявший в подкладке.
Развернув записку, прочла: «Если хотите выжить и выносить дитя, приходите после полуночи к покоям леди Элении. Не доверяй тем, кто рядом. Не пейте воду вечером».
