На самом деле я убийца (страница 2)
Третьему я дал бы на вид чуть больше пятидесяти; в его волосах сквозила проседь, а о благосостоянии свидетельствовали золотые кольца, претенциозные карманные часы с цепочкой, пошитый на заказ костюм, шелковая рубашка и заказные туфли. От сквозняка из плохо пригнанной оконной рамы его защищал каракулевый воротник пальто. Звали этого человека Эдвард Дельмонт. Он явно был неприлично богат, и в свои пятьдесят мне хотелось бы походить на него. Будь наш поезд междугородным экспрессом, он наверняка сидел бы в первом классе. Бедолагам, опоздавшим на последний рейс, выбирать не приходится, но Дельмонт всем своим видом давал понять, что ему тут не место. Мы пропустили последнюю электричку, а до утренней было слишком долго ждать. Потому мы и тряслись в ночной темноте, не в силах ни уснуть, ни завести разговор.
Как большинство молодых людей, я приравнивал богатство Эдварда Дельмонта к счастью. Я представлял, что буду так же богат и счастлив, но без выпирающего живота, бугристого носа, красных прожилок на щеках и слезящихся глаз. Я постарею красиво.
Четвертым пассажиром был мистер Браун. Тихий, неприметный. Очки в проволочной оправе, неприметное лицо. Я забыл бы его спустя минуту после выхода из поезда, если бы не то ошеломляющее заявление. «На самом деле я убийца».
Все началось вроде бы как игра. Поезд отбыл с вокзала Кингз-Кросс в полночь и должен был прибыть в Ньюкасл на следующее утро, пропыхтев через все сонные деревеньки по дороге. Клянусь, я видел на платформах сорняки, пробивающиеся сквозь асфальт. В Ньюкасле я должен был пересесть и двинуться назад на юг, в Сандерленд. Поездка, обычно занимавшая четыре часа, растягивалась на шесть.
Мы начали болтать, как обычно бывает. О том, как в поезде холодно и шумно, как медленно он едет, о запахе гари и отсутствии вагона-ресторана. О том, кто куда едет и, наконец, кто чем занимается. Кажется, я первым спросил Клэр, чем она зарабатывает на жизнь.
Она игриво взмахнула ресницами и сказала:
– Угадайте.
Я смерил ее взглядом: длинные светлые волосы, идеальный макияж, яркий наряд.
– Работаете в косметической компании.
– Не-а, – с улыбкой покачала она головой.
– Вы женский парикмахер, – предположил Эдвард Дельмонт с едва заметной ехидцей, присоединяясь к игре.
– Работаете в салоне красоты, – подхватил я.
– Нет.
– В ночном клубе? – спросил Дельмонт с прежней язвительностью и помрачнел, когда Клэр сказала:
– Ошибаетесь.
– Значит, в пабе? – сказал я.
– Или в магазине? – предположил Дельмонт.
– Вообще нет, – фыркнула Клэр.
– Сдаюсь, – сказал я.
Клэр повернулась к мистеру Брауну.
– А вы что думаете? – спросила она.
– О, я бы сказал, ваша работа интеллектуальная, – мягко сказал коротышка.
Клэр прищурилась на него; в ее взгляде мелькнуло уважение. Она хлопнула в ладоши.
– Уже теплее!
– Вы бухгалтер, – быстро произнес Эдвард Дельмонт. – Или банковская служащая.
– Электроника, – тихо сказал Браун.
– Вроде автомагнитол? – заметил я.
– Именно! – воскликнула Клэр со своей очаровательной улыбкой. – И усилителей.
Эдвард Дельмонт снова приободрился.
– Покупаете по дешевке и продаете с наценкой.
– А как мы это делаем? – поинтересовалась она, выгнув тонкую бровь.
– Набавляете стоимость, – ответил Дельмонт.
– Совершенно верно. Вы очень умны, раз догадались, – польстила она его эго. – Мы закупаем компоненты в Азии, адаптируем их для европейского рынка и продаем с прибылью в пятьсот процентов, – объяснила Клэр.
– Тут не надо большого ума, – снисходительно заявил Дельмонт. – Это очевидно для человека вроде меня, хорошо разбирающегося в людях и в экономике.
Он мне совершенно не нравился. Я завидовал его богатству и не одобрял того, как он воспользовался верной догадкой тихони Брауна.
– Вы занимаетесь маркетингом и продажами? – спросил я.
Клэр снова прищурилась.
– Нет. Разработкой продукта. Может, сегодня мы и продаем радио для автомобилей, но наша цель – устройство, которое изменит мир. Это очень секретно. Раскрывать подробности я не могу.
– Ха! – презрительно усмехнулся Дельмонт. – Все стоящее в мире уже изобрели.
Клэр его слова явно задели.
– Компьютеры, – начала она.
– Они есть в моем банке, – пожал он плечами.
– Компьютер в каждом доме, – сказала она. – Если хотите сколотить состояние – инвестируйте в домашние компьютеры прямо сейчас.
Дельмонт покачал головой.
–Управляющий моим банком показывал мне свои машины. Они огромные – с этот вагон. Компьютер в каждом доме? В каждом громадном особняке – еще возможно.
Настало время Клэр пожимать плечами.
– Вот увидите. А вы чем занимаетесь? – спросила она Дельмонта.
Его губы растянулись в улыбке, обнажив несколько коронок – золотых, конечно же.
– Теперь ваша очередь угадывать.
В следующие пять минут мы с Клэр перепробовали все, от нефтяного магната до оперного певца. В конце концов мы обратились к Брауну.
– Ну же, – сказала Клэр. – Вы ведь эксперт… чем, по-вашему, он занимается?
Браун откинулся на спинку кресла и пригладил усики.
– Думаю, он адвокат…
– Возможно, – согласился я. Стоило ему сказать «адвокат», как это показалось мне очевидным.
Браун не улыбнулся своей удачной догадке – его рот так и остался сжат в прямую линию, – но глаза за круглыми очками заблестели. Неестественно заблестели.
– Адвокат, работающий непосредственно с законодательством… да, Королевский Адвокат… и я бы сказал, он только что справился с важным заданием в качестве правительственного советника. Возвращается домой, в свое загородное поместье в Шевиот-Хиллз.
– Вы не могли этого угадать! Это так, мистер Дельмонт? – встрепенулась Клэр.
Дельмонт тихонько рассмеялся.
– Наш спутник в коричневом совершенно прав, – ответил он. – Я консультировал Эдварда по предстоящему выходу на общий рынок.
– Эдварда? – переспросил я.
– Хита, – самодовольно ответил он. – Это, знаете ли, премьер-министр.
Я знал. Но предпочел промолчать. Не собирался тешить его тщеславие.
– И совершенно ясно, – так же самодовольно продолжил Дельмонт, – что наш юный друг прочитал обо мне в вечерних газетах… я, между прочим, человек известный. В определенных кругах.
– Так нечестно, – буркнул я. – Я вот не знаменит. Могу поспорить, вы не угадаете, чем я занимаюсь.
Браун перевел на меня свой холодный взгляд.
– Думаю, вы играете, – сказал он. – На сцене и на телевидении.
Клэр ахнула.
– Он угадал? Опять?
– Да, – ответил я. – Я актер. Спорю, он видел меня в мыльной опере, из которой я недавно вышел. – Не удержавшись, я еще добавил: – Решил сконцентрироваться на театральной карьере.
Работа в театре обладает некой гламурной аурой; крутая мисс Клэр Тируолл явно впечатлилась.
Дельмонт задал несколько вопросов о моей работе и о том, не в отпуск ли я еду. В конце концов, удовлетворенный, он откинулся на спинку кресла. И вдруг, щелкнув пальцами, воскликнул:
– Погодите минутку. Мисс Тируолл занимается электроникой, я юрист, а Дэвис, значит, актер… но мы до сих пор не знаем, что за профессия у нашего друга в углу.
Он кивнул на мистера Брауна.
– Вряд ли вам правда хочется знать, – тихо заметил тот.
– Давайте угадаем, – заторопилась Клэр. – Вы бакалейщик.
– Управляющий ломбардом? – предположил я.
– Водитель фургона с мороженым, – хмыкнул Дельмонт.
На все наши догадки Браун только улыбался и медленно качал головой.
Минут через десять Клэр возмутилась:
– Да бога ради, скажите уже, а то мы тут взорвемся!
– Я не хотел говорить, – вздохнул Браун. – Помните, это вы меня заставили.
– Ну давайте уже, – поторопил его Дельмонт.
Браун равнодушно пожал плечами. Повисла пауза.
– На самом деле я убийца.
С полминуты мы сидели остолбеневшие, в молчании. Уютная дружественная атмосфера в купе испарилась. Дельмонт заговорил первым:
– Это, если можно так сказать, дурной вкус и худшая шутка из всех, что я слышал.
Мистер Браун повернулся к окну и уставился на чернильно-фиолетовые поля.
– Скажите нам, кто вы на самом деле, – взмолилась Клэр с нервным смешком.
Браун поглядел на нее.
– Я убиваю людей… за деньги.
– Кого вы убиваете? – спросил я.
– Тех, за кого мне заплатят, – ответил он. Увидев наши недоуменные лица, Браун продолжил: – Мужья пользуются спросом. Жены бывают весьма изобретательны, когда речь заходит о том, как именно убрать супруга. Похоже, те им быстро надоедают… и они спешат обналичить страховку или семейные сбережения. Следующими идут жены… муж находит другую, жена не дает развода, и ее приходится устранить.
– Чушь, – фыркнул Дельмонт. – Вы не можете просто так расхаживать по улицам, убивая людей, потому что их мужья или жены так пожелали.
– Иногда это единственный способ, – ответил Браун. – Один покойник и один счастливый человек лучше, чем двое несчастных.
– Сомневаюсь, что жертвы с этим согласились бы, – возразил Дельмонт.
– Я решаю не только проблемы с браком. Бывает, бизнесмен хочет избавиться от партнера, который грозит их делу. Бывает, приходится кого-то убрать, чтобы он не навредил другим.
– Для этого существует закон, – вставил Дельмонт.
– Не всегда. Если у меня есть на вас компромат, я могу вас шантажировать… то есть вредить вам. Либо вы платите мне – шантажисту – и теряете кучу денег, либо я рассказываю полиции, и вы садитесь в тюрьму. Единственный способ выбраться – убить меня… или заплатить, чтобы меня убили.
– Ха! – коротко рассмеялся Дельмонт. – И в какую сумму в наше время обходится убийство?
– По-разному, – тихо ответил Браун. – Начальная цена обычно тысяча фунтов. Если хотите, чтобы все выглядело как несчастный случай, потребуются дополнительные расходы. За несчастный случай я беру две тысячи.
– Что? – едва дыша, пробормотал я. – Поверить не могу, что вы говорите об этом так запросто!
– Неважно, верите вы мне или нет, – повторил Браун.
– И что помешает нам выдать вас полиции на следующей же остановке? – поинтересовался Дельмонт.
– Вы могли бы, но у вас нет доказательств. Вы не знаете, кого я убил последним… даже полиция не знает, что это было убийство. Вам неизвестно мое имя, откуда я или где убью в следующий раз. Я буду отрицать, что рассказал вам эту историю. Полицейские вам не поверят. Они похожи на вас, мистер Дельмонт… не верят, что такие, как я, существуют. Точнее, не хотят верить.
– В каком это смысле? – спросил я. – Почему не хотят?
– Я убийца, каких полиция боится больше всего. Я никак не связан с жертвой, поэтому меня нельзя вычислить. Я планирую убийство в мельчайших деталях и никогда не оставляю улик. Каждую жертву я убиваю новым способом, в разных частях страны. У моих преступлений нет почерка. Я могу убить десятерых человек, и полиция не догадается, что они стали жертвами одного и того же убийцы.
– Один из тех, кто вас нанимает, может вас выдать, – сказала Клэр.
– Думаете? Это тяжкое преступление – заплатить за убийство. Такое же тяжкое, как и убить. Этот человек сядет в тюрьму пожизненно. И у них все равно нет способа меня отследить.
– Есть – когда вы забираете деньги, – сказал Дельмонт.
– Я беру наличными, старыми купюрами. И требую половину перед тем, как убью.
– Перед тем? Но вы же можете взять деньги и сбежать, – нахмурился я. – А убийства не совершить.
–Нет. Тогда у меня будут проблемы. В этом случае на руках у заказчика не будет крови. Тогда он сможет на меня донести. Им приходится мне доверять.
– А что, если они не доверяют достаточно, чтобы заплатить авансом? – спросил я.
– Тогда я не берусь за заказ. – Он улыбнулся. – Не беспокойтесь. Масса людей хочет кого-нибудь убить, так что без работы я не останусь. Выбор за мной.
– Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, – сказал я. – Если все так просто, почему убийцы тысячами не разгуливают по стране?
– Для этой работы нужно мастерство и много практики… Тысячи человек не могут этим заниматься. Но в действительности нас в этом бизнесе куда больше, чем кажется.
– Больше убийц вроде вас? – поежилась Клэр.
– О да, – кивнул Браун.
Почему-то никто из нас больше не сомневался ни в одном его слове.
