Цветы пиона на снегу. Том 5 (страница 3)
– Знают, – не стал спорить лис, и его хвост качнулся из стороны в сторону, – только этот способ настолько болезненный, что ты поседеешь или станешь калекой, пока они будут избавлять тебя от темной ци. Так что́ будешь делать?
– Как будто у меня есть выбор, – пробормотал Ши Фэнми, чувствуя во рту кровь.
– Буду считать это за согласие.
Господин ловко поднял Ши Фэнми на руки, довольно усмехнувшись.
– Закрой глаза, иначе потеряешь их, – велел он.
Юноша послушно зажмурился, почувствовав всколыхнувший одежду и волосы ветер. Сквозь веки пробился яркий свет, и Ши Фэнми сморгнул пелену перед глазами. Они стояли в просторной комнате со свисающими с потолка полотнами, на которых ожили рисунки. Просторный балкон был закрыт прозрачным красным тюлем, за которым угадывались силуэты стола и кресел.
В одной части комнаты находился просторный рабочий стол, а у стены стояли музыкальные инструменты, другую же скрывала расписанная ширма из черного дерева.
Господин поставил Ши Фэнми на ноги и щелкнул пальцами. Спустя пару секунд в комнату вошла Фуай, тут же склонившись в поклоне:
– Чем могу служить, хозяин?
– Приведи его в порядок, – велел лис. – Отмой от крови и дай новую одежду.
– Слушаюсь вашего приказа.
Фуай послушно кивнула, жестом веля Ши Фэнми идти за ней.
Тело было тяжелым и неповоротливым. Ши Фэнми словно оказался в старом теле, которому хватало пары шагов, чтобы облиться потом и начать задыхаться. Фуай специально шла медленно, подстраиваясь под его шаг и то и дело оглядываясь.
– Господин Ши выглядит весьма плохо.
– В меня попала часть темной ци, – вымученно улыбнулся тот.
– Да, я чувствую ее, – кивнула Фуай, с сочувствием взглянув на Ши Фэнми. – Как повезло, что хозяин был рядом. Один вы бы вряд ли смогли это пережить.
– Это я уже понял, – вздохнул тот, массируя кожу на груди.
Фуай проводила Ши Фэнми в купальни, огороженные высокими деревянными ширмами, украшенными речными пейзажами с лодками и покачивающимися лотосами на длинных тонких ножках. Пар белыми облаками витал под потолком, а в воздухе пахло ароматными травами и маслами.
Фуай проводила гостя в дальнюю, обложенную по краям камнями купальню размером чуть меньше чжана и забрала грязную одежду. Ши Фэнми осторожно погрузился в горячую воду, от которой перехватило дыхание.
Надолго задерживаться в Дэнлуне не стоило – наверняка ему уже придумали новое поручение на другом краю Чуньцзе. Разве что можно отдохнуть пару часов – за это время Господин наверняка избавит его от темной ци.
Смыв грязь и кровь, Ши Фэнми дождался прихода Фуай и взглянул на принесенную одежду. Она была лишена защитных знаков, вдобавок выглядела весьма… странно.
– Господин дал собственные вещи, – ответила на немой вопрос Фуай, задумчиво добавив: – Обычно он так не делает.
– Обычно?
– Да, он не любит, когда на одежде остается чужой запах, – заметила служанка, помогая ему разобраться в тканях. – Видимо, Господин считает вас за особого гостя.
Ши Фэнми поджал губы, одевшись в тонкие черно-красные одежды, расшитые золотыми нитями. Они словно ничего не прикрывали, заставляя его чувствовать себя голым, хотя ткань не была прозрачной. Однако, одевшись, Ши Фэнми ощутил призрачную легкость, и дорога обратно как будто заняла меньше времени, чем путь до купальни.
Господин сидел за столом, заполняя документы. Стоило Фуай привести Ши Фэнми, как уши лиса дернулись, и комнату огласил тихий звон.
Подняв глаза, Господин не сдержал усмешки; он подпер пальцами подбородок и произнес, покачивая в руке кисточкой:
– Надо же, не думал, что тебе так пойдет моя одежда.
– Я верну ее, когда получу свои вещи обратно, – пообещал Ши Фэнми.
– Не утруждайся, у меня много вещей, которые я давно не ношу. Фуай, принеси нам чай.
Послушно поклонившись, служанка бесшумно покинула комнату. Ши Фэнми перешагнул с ноги на ногу, подав голос:
– Как вы собираетесь очищать мое тело?
– Можешь перестать обращаться ко мне столь формально, особенно когда мы наедине, – ответил Господин.
Он поднялся на ноги и неторопливо подошел к нему, обойдя вокруг. Положив ладони на плечи Ши Фэнми, он увел его за ширму к кровати:
– Видишь ли, есть одна проблема, весьма неприятная для тебя.
Ши Фэнми напрягся, через плечо взглянув на лиса, что не переставал хитро улыбаться.
– Избавить тебя от всей темной ци сразу я, увы, не смогу.
Господин провел когтем по его горлу и заставил замереть от копошащегося где-то внутри страха. Надави он чуть сильнее, выступила бы кровь.
– Это весьма и весьма опасно. Темная ци будет сопротивляться, так как твое тело – лакомый кусочек. Мы поступим иначе: я буду постепенно избавлять тебя от темной ци.
– И сколько времени на это потребуется?
– Посмотрим, как она будет реагировать. Если сейчас все пройдет успешно, то раза в пару дней будет достаточно, если нет, то это может и на год растянуться, – вздохнул Господин, похлопав его по плечу и усадив на кровать. – Разденься по пояс. Я нанесу на тебя печать, чтобы темная ци не причинила вреда телу.
Ши Фэнми послушно снял одежду, смотря, как лис готовит краску. Обмакнув в нее кисточку, он нанес несколько иероглифов сначала на его руки, а после и на само тело. Заклинатель старался не двигаться и даже не дышать.
– Я слышал, что тела заклинателей покрыты шрамами, но не думал, что на столь юном теле их будет так много, – заметив его спину, пробормотал лис.
– Пятьдесят ударов кнутом за то, что я украл императорскую печать, – не оглядываясь, ответил Ши Фэнми. Его ладони коснулись шрамов под ребрами и на боках. – А это оставил ты в темнице Черного Журавля.
Кисточка застыла на коже Ши Фэнми. Пальцы лиса нерешительно остановились над шрамами, но, так и не прикоснувшись к ним, он продолжил выводить узоры, слегка покачивая хвостом.
Закончив, Господин отложил кисточку, положил ладони на лопатки Ши Фэнми и произнес:
– Я, сын Хаоса, взываю ко тьме. Наполни мои меридианы, напои меня своей силой.
Темная ци зашевелилась, и меридианы Ши Фэнми вновь обожгло. Стиснув челюсти, он терпел, до хруста сжав костяшки пальцев. С крайней неохотой тьма покидала его тело, вливаясь в руки Господина. Прохладные ладони демона в какой-то момент показались горячее огня, и Ши Фэнми слабо застонал, роняя слезы. С его лба стекал пот, капли которого срывались с кончика носа и подбородка и мочили волосы.
– Хватит на сегодня, – решил Господин, отняв ладони.
Тьма отступила, перестав жечь меридианы, и Ши Фэнми, закрыв глаза, без сил упал на кровать. Тело после очищения казалось до того тяжелым, что он не в силах был открыть веки, а уставший разум поспешил утянуть его в сон.
* * *
Проснувшись от упавшего на глаза света, Ши Фэнми поморщился, накрылся с головой одеялом и попытался вновь уснуть. Его окружили незнакомые запахи: пахло благовониями, ароматными маслами и цветами, словно он уснул в кровати девушки. Только разве Ши Фэнми не был в Дэнлуне?
Сон вмиг пропал, и юноша резко сел, растерянно осмотревшись. Он лежал на широкой кровати, окруженный мягкими подушками. Ветер мягко трепал тюль, и солнце проникало через окна, освещая комнату.
Запахнув халат на груди, Ши Фэнми поднялся, с облегчением почувствовав легкость в теле. Потянувшись, он обошел ширму и приметил накрытый столик с едой и чаем. Живот тихо завыл, и, не став отказывать себе, Ши Фэнми неторопливо позавтракал, заметив, что для него одного еды слишком много.
– Все здесь – для тебя, – раздался за спиной голос.
Оглянувшись, Ши Фэнми удивленно посмотрел на Господина, стоявшего за его спиной. Мгновение назад его там не было.
– Я не съем столько.
– В прошлый раз съел, – заметил тот.
– В прошлый раз я и выглядел по-другому, – парировал Ши Фэнми. – Может, Господин составит мне компанию?
– Раз приглашаешь – не буду отказываться.
Усевшись напротив, Господин закинул в клыкастый рот несколько пирожных.
– Как прошло очищение?
– Лучше, чем я рассчитывал, – признался Господин. – Однако ты весьма долго восстанавливался – три дня проспал. Твое тело ослабло, так что в ближайшие дни я не смогу провести еще одно очищение.
– Я смогу выдержать, – возразил Ши Фэнми.
– А я сказал – нет, – сверкнув глазами в прорезях маски, резко ответил тот. – Человеческое тело никчемно по сравнению с демоническим. Если я сожму пальцы чуть сильнее, то сломаю твою руку. Не думал, что тебе надоело жить.
– И что мне тогда делать? – тихо спросил Ши Фэнми.
– Ждать. Я очищу твое тело, но не так быстро, как ты думаешь, – уже теплее произнес Господин. – Не думай, что справишься сам, и не лезь в источники со светлой ци. Смерть будет не из приятных.
– Я постараюсь быть осторожным. Благодарю Господина за помощь. Если есть возможность, я бы хотел вам отплатить.
– Отплатить, говоришь? – переспросил тот, и его губы растянулись в улыбке. – Знаешь, а ты можешь мне помочь. Видишь ли, у меня давным-давно кое-что отобрали, если быть точнее – мои восемь хвостов.
За спиной Господина заклубились тени, что собрались в восемь призрачных хвостов, покачивающихся из стороны в сторону.
Ши Фэнми почувствовал холод в груди и тихо спросил:
– Девять хвостов… так ты хулицзин?
– Да, – обнажил клыки лис. – Точнее, отчасти: все же я сын Хаоса, а не полноценный хулицзин, как моя мать. Два старших брата унаследовали только ее цвет волос и глаз, мне же повезло больше. Или меньше – с какой стороны посмотреть.
Тени за его спиной пропали, и остался один белый хвост, украшенный на конце бантиком из красной веревки с бубенчиками.
– Я родился лисенком. Для Царства демонов я оказался слишком слаб, старший брат только занял трон нового владыки, а матушка не способна была защитить меня. Вместе с шифу она отправила меня в Царство людей, где я совершенствовался и, благодаря крови Хаоса, за пять сотен лет получил девять хвостов.
– Как же ты их растерял?
Лицо Господина помрачнело. Он плотно сжал губы, постукивая пальцами по краю маски на виске, отчего раздавался мелодичный звон бубенчиков на запястье.
– Байчжу отнял их у меня, – сухо произнес Господин, коснувшись пиалы, что тут же рассыпалась на осколки. – Он уже был под влиянием Хаоса и впервые вырвался из небесной темницы. Байчжу оказался силен – Лаожэнь тогда не смог ему противостоять. Этот ублюдок добрался до меня и вырывал один хвост за другим, пока не явился Хэйань и не запер его. У меня остался один хвост и отклонение ци – я растерял всю свою силу в одно мгновение, став не сильнее жалкого цзина.
Господин равнодушно смахнул со стола осколки, что со стуком посыпались на пол.
– Почему ты не вернул себе хвосты? – тихо спросил Ши Фэнми.
– Мне их не отдали. – Лис отклонился назад, рассматривая кольца на тонких длинных пальцах. – С девятью хвостами я был сильнейшим демоном в Царстве людей. Хэйань с матушкой испугались, что Хаос сможет дотянуться до моего сознания и тогда о перемирии не будет и речи. Они спрятали восемь моих хвостов, и я оказался прикован к этому Царству.
Ши Фэнми ощутил горечь в его словах и не сдержал сочувственного взгляда. Словно это ему вырвали восемь хвостов и оставили одного без возможности увидеть родную матушку.
– За прошедшие тысячелетия я восполнил свою силу, однако не смог создать восемь хвостов. Сила внутри меня порой выходит из-под контроля, и ты видел, что бывает в такие моменты.
Послушно кивнув, Ши Фэнми вспомнил, как Господин вырезал игровой дом и как напал на него в подземелье.
– Видишь эти медные монеты? – Лис указал на запястье с браслетом из них. – Думаешь, я их для красоты ношу? Они помогают сдержать темную ци внутри меня и не дать ей затуманить разум, хотя порой та одерживает верх.
Вздохнув, Господин подпер ладонью подбородок, накручивая на палец светлую прядь волос.
