Дворецкий поместья «Черный дуб» (страница 4)
Он коснулся пальцами правого предплечья, на котором Ирис только сейчас заметила траурную повязку. Она ахнула. Ее сердце пронзила острая печаль. Пусть она узнала о существовании родного отца лишь десять дней назад и не была с ним знакома, такие новости невозможно принять спокойно.
– Что с ним случилось?..
Мужчина не ответил, а холодно задал встречный вопрос:
– По какой причине барон пригласил вас в поместье, госпожа Диль?
– Я его незаконнорожденная дочь, – выпалила Ирис.
Мужчина мигом подобрался и стал еще более высокомерным.
– Вот как? Понятно. Прошу вас немедленно покинуть поместье, иначе придется позвать полицейского. У нас не любят мошенников.
Дверь едва не захлопнулась у Ирис перед носом, но она успела сунуть в проем угол чемодана.
– Я не мошенница! Вот письмо от барона!
Она торопливо запустила руку в карман, забыв, что переложила письмо в сумочку. Чертыхнулась, открыла сумку и начала отчаянно рыться в ней.
– Вот!
Ирис победно протянула письмо. Высокомерный тип взял его, развернул и принялся читать. По мере чтения складка между его бровями углублялась. Ирис с тревогой ждала вердикта. Она опасалась, что ее вот-вот спустят с крыльца пинком.
Мужчина поднял глаза и уставился на гостью. Он молчал, пока пауза не стала неприятно длинной.
– Рекстон, кто там? – послышался мелодичный женский голос.
Мужчина обернулся и почтительно ответил:
– Незнакомая барышня приехала повидаться с господином бароном. Утверждает, что не знала о его кончине.
Ответ прояснил позицию Рекстона в доме – он слуга, дворецкий или лакей.
За спиной Рекстона раздался слабый вскрик. Женщина потребовала:
– Дайте мне взглянуть на девушку!
Рекстон бесшумно скользнул вбок, и перед Ирис предстала белокурая пожилая женщина в траурном платье. Она прищурила близорукие глаза и растерянно спросила:
– Вы утверждаете, что приходитесь Гвидо родной дочерью?
– Так утверждал сам барон. Он прислал мне письмо.
Женщина вопросительно взглянула на Рекстона. Тот почтительно протянул ей письмо. Дама приложила к глазам пенсне и уткнулась в послание.
– Это почерк Гвидо, – сказала она неуверенно, и в ее утверждении слышался вопрос.
– Почерк весьма похож, госпожа Эрколе, – подтвердил Рекстон. – Однако осмелюсь заметить, что в столице живут опытные мастера изготовления фальшивок.
– Рекстон, что мне нужно сделать? – продолжала задавать вопросы госпожа Эрколе. – Я в замешательстве…
– Полагаю, лучшим выходом будет позвать полицейского.
– Вы считаете ее мошенницей?
– Я не лишен таких подозрений, мадам.
Ирис слушала их диалог с растущим негодованием.
– Если это подлог, то я тоже стала его жертвой! – сказала она резко.
Ирис устала и проголодалась, да и неприятных сюрпризов за последние дни выдалось многовато. На вежливость сил не осталось.
– Уверяю вас, две недели назад я понятия не имела о бароне цу Герике и нашем с ним родстве.
Госпожа Эрколе и Рекстон вновь обменялись многозначительными взглядами.
– Рекстон, вы знали, что у Гвидо есть дочь?
– Нет, мадам. Осмелюсь допустить, что дочери у него нет и никогда не было, а эта девушка – не та, за кого себя выдает.
– Припоминаю, Гвидо однажды упоминал о дочери и о том, что хочет найти ее, – тихо призналась госпожа Эрколе, – но подумала, что он шутит, как всегда.
– Но он нашел меня, – прервала ее Ирис. – Какие уж тут шутки?.. Я приехала и обнаружила, что мой… отец умер. И я тоже не знаю, что мне делать дальше. – Она спохватилась и добавила тише: – Глубоко соболезную вашей утрате.
Госпожа Эрколе поджала губы и кивнула.
– Я его сестра, Грета Эрколе. Выходит, я… ваша тетя?
– Ну да, вроде того, – брякнула Ирис, растерявшись еще больше.
Где ее манеры? Нигде. Их просто нет, и взяться им неоткуда. Конечно, в школе ее учили вести себя правильно, но десять лет скитаний по улицам стерли все воспоминания об этикете. Ирис знала, как правильно давать взятки полицейским, умела забалтывать хулиганов, умасливать разгневанных зрителей и ловить брошенные в нее гнилые помидоры. Но как вести себя в таких ситуациях, как нынешняя, не имела ни малейшего представления. Да и в каком учебнике этикета есть глава «Правила поведения с родной тетей, которая считает тебя мошенницей»?
– Завтра прибудет нотариус, – негромко сказал Рекстон. – Вполне возможно, что он в курсе ситуации. Он же поможет нам установить личность этой девушки.
– Спасибо, Рекстон, – с облегчением выдохнула пожилая дама. – Вы всегда знаете, что нужно делать. Именно так мы и поступим – подождем нотариуса и все выясним. Завтра будут зачитывать завещание, – объяснила она, повернувшись к Ирис. – Если вы дочь Гвидо, не исключено, что он оставил насчет вас какие-то распоряжения. Он переписал завещание за неделю до своей смерти. А пока… – Она опять заколебалась, не зная, что предпринять, потом ее лицо просветлело, лоб разгладился, и она закончила почти радостно: – А пока мы разместим вас в гостевой комнате! Рекстон, наш дворецкий, вас проводит.
Рекстон кашлянул.
– Что такое, Рекстон?
– В Альсингене есть неплохая гостиница, госпожа Эрколе.
Пожилая дама немного подумала и решительно мотнула головой.
– Нет, Рекстон, девушка должна провести эту ночь здесь. Представьте, вдруг она и правда дочь Гвидо? Что скажут соседи и знакомые, когда узнают, что мы выставили ее?
– Простите, об этом я не подумал. Но, если мы имеем дело с самозванкой, ее пребывание под этой крышей может доставить неприятности.
Терпение Ирис лопнуло.
– Вот что, Рекстон или как вас там! Буду весьма признательна, если вы станете держать свое ценное мнение при себе! Еще раз повторю: я не мошенница! И я не собираюсь слушать, как вы меня оскорбляете, поэтому немедленно возвращаюсь в столицу! С меня хватит!
Она схватила чемодан, но госпожа Эрколе вцепилась в ее рукав с неожиданной силой.
– Пожалуйста, простите нас! Мы в растерянности после недавней утраты. Вы должны остаться здесь, прошу, будьте нашей гостьей! Рекстон, велите горничной приготовить комнату и проводите туда госпожу Диль. Ирис… вы позволите называть вас так? Как только освежитесь, вам подадут чай и ужин в столовой. Мне бы хотелось поговорить с вами, если вы не слишком устали…
Ирис молчала. «Дурочка, соглашайся!» – шепнул в голове голосок Клодины.
– Хорошо, – нехотя отозвалась Ирис.
Пожилая дама с облегчением кивнула.
– Прошу, следуйте за мной, – с ледяной учтивостью пригласил девушку Рекстон и взял чемодан.
Ирис скорчила гримасу ему в спину и пошла следом.
Однако, этот дворецкий – с гонором! Отвратительный тип! Знает она их породу: слуги при важных господах, прикормленные и напыщенные, избалованные непыльной работенкой, за свое теплое место держатся крепко, честных трудяг за людей не считают, хозяевами крутят как хотят. Неприязнь к дворецкому росла с каждой секундой.
Рекстон поднялся на второй этаж. По пути Ирис с любопытством вертела головой. Ей нечасто доводилось бывать в подобных особняках, но она отметила, что обстановка, хоть и элегантная, не поражает роскошью. Мебель добротная, старинная, но неплохо бы отдать ее реставратору. Деревянные панели на стенах исцарапаны, ковры на лестницах – потертые, в люстре не хватает стекляшек, отчего она выглядит как человек c выбитым зубом. И все же дом отличается продуманным уютом, который создавался не одно десятилетие. Все сверкает чистотой, пахнет воском и лавандой, как в ее мечтах. Полы приятно поскрипывают под ногами, узор на обоях сдержанно поблескивает, в его завитках угадываются роскошные цветы. Живых цветов тоже хватало с избытком. Дом украсили траурными гвоздиками, но они источали аромат свежести и радости.
– Вот ваша комната.
Рекстон остановился у двери в конце коридора и распахнул ее. Вошел внутрь, дернул за сонетку. Тут же явилась опрятная горничная.
– Адель, у нас гостья, – растопите камин и смените белье. Госпожа Диль, вы можете подождать в гостиной, пока вашу комнату приведут в порядок, – предложил Рекстон с едва заметной презрительной ноткой.
Он прекрасно умел управлять своим звучным голосом. Говорил вежливо, не придраться, но его интонация передавала миллион оттенков. И ни один из этих оттенков не льстил Ирис.
– Я не помешаю горничной. Да и камин сама могу разжечь. И постель перестелить.
Горничная фыркнула. Взгляд дворецкого определенно стал презрительным.
– У нас не принято заставлять гостей заниматься домашними хлопотами, – произнес он с обманчивой мягкостью.
– Ну ладно. Спасибо, – пожала плечами Ирис и протянула руку к чемодану, который все еще держал Рекстон.
Дворецкий не отдал его.
– Позвольте узнать, что в вашем чемодане, госпожа Диль. Он очень тяжелый. Его вес не соответствует размерам, учитывая, что там ваша одежда.
– У вас в доме принято допрашивать гостей о содержимом их багажа? – ехидно осведомилась Ирис. – Если они не отвечают, вы их обыскиваете?
– Вы необычная гостья, госпожа Диль. Моя обязанность – заботиться об обитателях этого дома и их безопасности.
– Думаете, у меня в чемодане бомба?
– Просто ответьте на мой вопрос, госпожа Диль, – угрожающе наклонил голову дворецкий.
– Хорошо. Там куклы.
– Вы продаете кукол?
– Друзей не продают.
– Поясните.
Рекстон был непробиваем.
– Куклы – мой реквизит. Они артисты. Как и я.
Рекстон выслушал ее объяснение, положил чемодан на стол и сделал шаг в сторону.
– Откройте его, пожалуйста, и покажите содержимое.
– Вы раньше не в тюрьме служили?
Рекстон молча нагнулся и щелкнул замками.
– Эй, что вы делаете?! – возмутилась Ирис.
– Поверьте, госпожа Диль, я глубоко стыжусь своего поступка, но вы не оставили мне выбора.
Он откинул крышку и едва заметно вздрогнул. Даже этот ледяной автомат не смог сдержать удивления, когда из чемоданного нутра на него уставились стеклянные глаза. Ирис достала Кло и сунула в нее руки.
– Познакомься, Кло, это Рекстон, идеальный дворецкий и знатный грубиян. У него хватает наглости обыскивать и допрашивать гостей.
Ирис незаметно вдохнула, сжала диафрагму и заговорила, стараясь держать губы неподвижно и направляя звук в сторону. Клодина тут же ожила.
– Ирис, где ты таких находишь – красавчиков с мерзким характером? – капризно протянула Кло.
Ирис щелкнула рычажками, Кло всплеснула ручками, а ее брови сложились трагическим домиком. Горничная ахнула и засмеялась, но тут же осеклась.
– Весьма впечатляюще, госпожа Диль. Вы чревовещательница? – спросил Рекстон, глядя Ирис в глаза.
Это ее удивило. Пожалуй, он был первым человеком, который во время трюка смотрел на нее, а не на Кло. Ирис отлично умела направлять внимание зрителя на куклу, отвлекая от кукловода, но Рекстон видел ее, и только ее. Обмануть такого человека сложно.
– Да, – ответила Ирис нормальным голосом, но часто закивала кукольной головой. – Я артистка.
И не удержалась.
– Она очень талантливая артистка! – воскликнула Кло.
Рекстон реплику куклы оставил без внимания.
– Адель, принесите теплое одеяло, – обратился он к горничной.
Та покорно ушла, но в дверях обернулась, сгорая от любопытства.
Когда Рекстон и Ирис остались одни, дворецкий сбросил маску вежливости. Но не до конца – за годы службы она приросла к его лицу. Однако его тон стал резче, а в выборе слов он и вовсе перестал стесняться.
– Чем вы еще занимаетесь, кроме как дурачите публику, госпожа Диль?
– Ирис, дай ему пощечину! – драматически потребовала Кло. – Такое нельзя спускать!
– Будьте добры, положите куклу и ответьте на мои вопросы без шутовства.
Ирис не послушалась, но к голосу Кло больше не прибегала.
– Я отвечу на ваши вопросы, если вы будете задавать их правильно. А может, и не отвечу.
