Дело о сбежавшем трупе (страница 4)
Мейсон высушил клапан конверта над теплой варочной поверхностью, вернулся в контору, тщательно запечатал конверт, убрал в шкатулку, шкатулку вернул в ящик, а затем при помощи той же пилочки для ногтей снова запер ящики с правой стороны письменного стола.
– Шеф, похоже, что ты считаешь… – заговорила Делла Стрит, но вдруг запнулась.
– Что все случилось слишком своевременно? – подсказал Мейсон.
– Да, в некотором роде.
– Действительно, Эд Дейвенпорт умер и…
Его перебил резкий женский голос:
– Что вы здесь делаете? Кто вы такие?
Мейсон обернулся.
В дверном проеме стояла высокая симпатичная молодая женщина. Не дожидаясь ответа, она резко развернулась и выбежала из кабинета. Мейсон слышал ее быстрые шаги, а потом из гостиной донесся звук крутящегося телефонного диска. Мейсон улыбнулся Делле Стрит, подошел к письменному столу, на котором тоже стоял телефонный аппарат, и снял трубку. Он услышал женский голос, кричавший в трубку параллельного аппарата:
– Соедините меня с полицией! Немедленно! Меня зовут Мейбел Нордж, я нахожусь в доме Дейвенпорта на Крествью-драйв. Грабители вломились в дом. Немедленно пришлите полицейских.
Мейсон повесил трубку. Вскоре он услышал, как хлопнула входная дверь.
– Она вызвала полицию? – Делла Стрит вопросительно приподняла брови.
Мейсон кивнул.
– Сколько им понадобится времени, чтобы сюда приехать?
– Кто знает? – пожал плечами Мейсон. – Вероятно, не так и много.
– Мы попытаемся выбраться отсюда?
– Конечно, нет. Мы останемся и побеседуем с ними.
Мейсон устроился на вращающемся кресле за столом Эда Дейвенпорта и закурил сигарету.
– Шеф, почему бы нам не покинуть дом через черный ход? – нервно спросила Делла Стрит.
– Наша взятая напрокат машина стоит у парадного входа, – напомнил Мейсон. – Эта молодая женщина уже, несомненно, записала номер. Она вошла в дом так спокойно, потому что там стоит машина, а во всем доме горит свет. По коридору она, вероятно, шла на цыпочках. Я, кстати, услышал, как она представлялась по телефону. Ее зовут Мейбел Нордж. Это секретарша Дейвенпорта. Нам ничего другого не остается, как ждать здесь и сохранять самообладание. Выбора у нас нет. Если подумать, то мы ведь оставили за собой такой широкий след. А бегство будет означать признание вины.
– Тем не менее что-то мне в этом деле очень не нравится, – призналась Делла Стрит.
– До сих пор мы делали то, что от нас ждали, – напомнил Мейсон. – Теперь постараемся быть немного более независимыми.
– Что ты имеешь в виду? Ты…
Они услышали звук приближающейся сирены.
– А вот и полиция, – сказал Мейсон. – Хорошо работают. Молчи, Делла, и не делай резких движений, потому что они могут оказаться нервными и сразу схватиться за оружие.
Они снова услышали, как хлопнула входная дверь, звук голосов, потом тяжелые шаги. Мужчина с жетоном на лацкане пиджака и пистолетом в руке осторожно заглянул в комнату и довольно произнес:
– Попались, голубчики!
Мейсон откинулся на спинку вращающегося кресла, продолжая сидеть за столом, вынул сигарету изо рта, выпустил дым и поздоровался:
– Добрый вечер. Проходите и присаживайтесь.
Полицейский остался стоять в дверях, держа пистолет в руке.
– Кто вы и что вы здесь делаете? – спросил он.
– Я Перри Мейсон, адвокат. Позвольте представить мою секретаршу, мисс Стрит. Меня наняли для того, чтобы взять на себя ведение дел от лица вдовы Эдварда Дейвенпорта.
– Он мертв? Он мертв? – закричала девушка.
Мейсон кивнул.
– Значит, его убили! – выкрикнула она.
– Полегче! – с укором посмотрел на нее Мейсон. – Вас, несомненно, потрясла эта новость, но не следует бросаться такими дикими обвинениями.
– Значит, вы представляете миссис Дейвенпорт? – уточнил полицейский.
– Да.
– У вас есть доказательства?
– Она дала мне ключ от этого дома и доверенность, – ответил Мейсон, достал доверенность и протянул полицейскому.
Полицейский посмотрел на девушку.
– Вы знаете этих людей, мисс Нордж? – спросил он.
Она покачала головой.
– Насколько я понимаю, вы секретарша мистера Дейвенпорта и именно ваши инициалы – М. Н. – стоят на документах? – уточнил Мейсон.
– Меня зовут Мейбел Нордж, – представилась она. – И я на самом деле секретарь мистера Дейвенпорта. Если он умер, то я… я должна кое-что отдать полиции.
– Правда? – спросил Мейсон.
– Мистер Дейвенпорт предвидел это, – сообщила она.
– Что «это»?
– Что его убьют.
– Убьют? – воскликнул Мейсон.
– Вот именно, – рявкнула Мейбел Нордж. – И я должна кое-что отдать полиции в доказательство этого.
– Давайте, представляйте ваши доказательства, – согласился Мейсон.
Она подошла к секретарскому столу.
– Так, секундочку! – остановил ее Мейсон. – Что вы там собираетесь делать?
– Достану то, что хочу вручить полицейскому.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Нет, так дело не пойдет, – с упреком произнес он.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы не должны здесь ни до чего дотрагиваться.
– Но вы же здесь и до всего дотрагивались!
– Я имею на это право, – пояснил Мейсон. – Я представляю интересы жены. Она сейчас владеет половиной имущества, и это не оспаривается. Вторая половина перейдет к ней по наследству.
– Как вы… вы…
– Что вы волнуетесь? Относитесь ко всему проще, – сказал Мейсон.
Полицейский спрятал пистолет в кобуру.
– Давайте спокойно со всем разберемся, – предложил он и посмотрел на Мейбел Нордж. – Что вы хотели мне сказать?
– Она его убила, – уверенно заявила секретарша Дейвенпорта. – Он знал, что она попытается это сделать, и оставил конверт с доказательствами, которые могут быть использованы против нее.
– Что вы имеете в виду под «он оставил»? – уточнил Мейсон.
– Он отдал его мне.
– И велел хранить?
– Мистер Дейвенпорт сказал мне, что, если умрет, я должна вскрыть конверт и проследить, чтобы бумаги, которые в нем лежат, были переданы полиции.
– Вы вскрывали конверт до смерти мистера Дейвенпорта?
– Конечно, нет.
– Значит, вы не знаете, что там?
– Ну… только то, что он мне говорил.
– А он вам говорил, что лежит в конверте?
– Он говорил, что… В общем, он сказал достаточно, чтобы я поняла: он может умереть в любую минуту. Он предполагал, что это может случиться.
– Ничего удивительного, – заметил Мейсон. – У него было высокое давление, атеросклероз и, насколько я понимаю, еще и проблемы с почками. Врачи говорили ему, что он может умереть в любую минуту. Я думаю, что для человека естественно подготовить все на случай…
– Это не такое письмо! Он написал о своих подозрениях.
– Откуда вы знаете?
– Из того, что он говорил.
– И что он говорил?
– Он говорил, что в случае его смерти я должна вскрыть этот конверт и проследить, чтобы полиция получила документы, но если кто-то попытается заполучить письмо, пока он еще жив, я должна его уничтожить.
– Другими словами, он сохранял контроль над письмом?
– При жизни – да.
– А если бы он захотел, чтобы вы вернули ему это письмо, вы бы это сделали?
– Да, конечно. Это же его письмо.
– Где оно? – спросил Мейсон.
Мейбел Нордж уже собралась ответить, но вдруг передумала и заявила:
– Я достану его, когда потребуется.
Мейсон зевнул.
– Возможно, достанете, – кивнул он и повернулся к полицейскому. – Давайте опечатаем дом, чтобы никто ничего не мог отсюда взять. Это особенно важно, учитывая тот факт, что мисс Нордж заявляет о наличии письма, в котором могут содержаться какие-то обвинения. При сложившихся обстоятельствах нужно закрыть доступ в дом.
– Вначале я возьму письмо, – решительно заявила Мейбел Нордж. – Я распечатаю его прямо сейчас и передам содержимое конверта полиции.
– Вы этого не сделаете, – улыбнулся Мейсон.
– Это еще почему?
– Ваша работа здесь закончилась в день смерти мистера Дейвенпорта. Вы вели его дела, работали у него по найму, являлись его представительницей. Но смерть Дейвенпорта положила всему этому конец, хотя, конечно, у вас осталось право на компенсацию. Но права к чему-либо здесь прикасаться у вас больше нет.
– Подождите минутку, – вмешался полицейский. – Я плохо знаю законы, но не хочу, чтобы отсюда исчезла какая-то улика.
– Вот об этом-то я как раз и говорю, – ответил Мейсон. – Я предлагаю вам запереть все двери и опечатать их, а поскольку очевидно, что у мисс Нордж есть ключ…
– А сами вы как сюда попали? – спросила она у Мейсона.
– Я уже говорил, что у меня тоже есть ключ, – объяснил адвокат. – У меня ключ миссис Дейвенпорт.
– Она не стала бы давать вам ключ. Я знаю, что не стала бы.
– Что ж, офицер, миссис Дейвенпорт не стала бы давать мне ключ, потому что так утверждает эта девушка, – улыбнулся Мейсон. – Поэтому я не мог воспользоваться ключом и попасть сюда. А значит, меня здесь нет. Не обращайте на меня внимания.
– Если имеется письмо, которое мистер Дейвенпорт оставил с указанием вскрыть в случае его смерти, и если в этом письме имеются сведения, которые помогут понять, как он умер, то лучше забрать это письмо и передать его окружному прокурору, – заявил полицейский.
– Дело в том, что никто не знает, содержатся ли в этом письме какие-либо обвинения какого-либо лица и какие-либо подсказки. В этом конверте может лежать завещание и вообще что угодно.
– Давайте взглянем на него, – предложил полицейский. – Вы представляете жену, я представляю закон. Секретарша покойного тоже здесь. Давайте вскроем письмо.
– Никто не имеет права вскрывать это письмо, пока на это не получено разрешение жены, – заявил Мейсон.
– Как с вами сложно! – воскликнул полицейский.
– Никаких сложностей, если вы действуете по закону. Как вас зовут?
– Сидней Бум, я из конторы шерифа. Эта территория не является частью штата. Это самостоятельный округ.
– Прекрасно, – кивнул Мейсон. – Вы хотите все делать по закону или не хотите?
– Конечно, я собираюсь поступать по закону.
– Прекрасно, – повторил Мейсон. – Все, что находится в этом доме, является общей собственностью супругов. Вдова, пережившая своего мужа, владеет половиной и владела ею и раньше. Это была и есть ее собственность. Вторая половина перейдет к ней после официальной процедуры получения права на наследство. Технически она имеет право на эту часть и сейчас. Но формально право собственности будет подтверждено только после получения права на наследство и уплаты долгов.
– Я не знаю, что там говорится в законе, но я хочу уладить дело прямо сейчас, – объявил Бум. – Если здесь имеются какие-то улики, я не хочу, чтобы они пропали.
– Вот в том-то и дело, – кивнул Мейсон. – С другой стороны, если там не улики, а какие-нибудь ценные бумаги, я хочу быть уверенным, что они не исчезнут из дома.
– Я не понял. Вы о чем говорите?
– Откуда мне знать, что в том конверте, который следует вскрыть после смерти мистера Дейвенпорта, не лежит завещание? – спросил Мейсон. – Или там могут быть ценные бумаги, которые он хотел передать своей секретарше. Там могут лежать наличные деньги. Мы же не знаем.
– Лучший способ узнать – это вскрыть конверт и посмотреть.
– С другой стороны, там могут оказаться документы, имеющие отношение к имуществу, – продолжал Мейсон. – Крайне важные документы, содержимое которых нельзя разглашать посторонним лицам, поскольку это конфиденциальная информация.
– Но он же отдал письмо своей секретарше.
– Он не отдал письмо, а просил его сохранить. Мисс Нордж сама признала, что если бы мистер Дейвенпорт попросил вернуть письмо в любое время, то она сразу же отдала бы его ему назад.
– Я не это имела в виду, – вмешалась Мейбел Нордж. – Я говорила, что он отдал мне его для передачи в полицию в случае его смерти.