Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена (страница 4)

Страница 4
Дакоцу

* * *

Облака на заре —
это осень идет, нависая
над перевалом…

Рогэцу

* * *

Рассветный туман —
на картине[16], словно во сне,
бредет прохожий…

Бусон

* * *

Сквозь рассветный туман
шум ярмарки в горном селенье
на тысячу дворов…

Бусон

* * *

Сквозь густой туман
о чем это там перекличка
с лодки и с холма?..

Кито

* * *

Туман над рекой.
Лошадей загнали в воду —
плещется вода…

Тайги

* * *

Туман над рекой
слегка развеяло ветром —
проглянула лодка…

Соин

* * *

Не там ли омут,
загубивший столько душ?
Пелена тумана…

Бусон

* * *

Рассветный туман.
Кто-то бродит с колотушкой:
тук-тук-тук-тук-тук…

Бусон

* * *

Рассвет настает —
и туман с горы Асама
окутал столик…

Исса

* * *

Вот и стрекозы
больше не мельтешат —
восходит месяц…

Кикаку

* * *

Вечер полной луны[17] —
к хозяйке соседнего дома
заявилась гостья…

Бусон

* * *

Мимо порта родного
в сиянье полной луны
на корабле плыву…

Кёси

* * *

Дробится, дробится —
но там же, где и была,
луна в потоке…

Тёсю

* * *

Перекувырнулась
и поплыла себе прочь
луна в потоке…

Рёта

* * *

Поспешает луна,
хоть капли дождя не просохли
на ветвях дерев…

Басё

* * *

Быть может, луна —
застывший на небе сгусток
ночной прохлады?..

Тэйсицу

* * *

Из переплетенья
густых всевозможных теней
луна восходит…

Нангай

* * *

Ясная луна —
на циновку в комнате
легла тень сосны…

Кикаку

* * *

Кончается осень.
В ясном свете луны замечаю:
постарел мой гость…

Кёси

* * *

На лицо мое
с отвращением взирает
луна в зеркале…

Эцудзин

* * *

Сквозь сеющий дождь
под окном шлеп да шлеп каштаны.
Луна в тумане…

Усэн

* * *

В коровьем хлеву
замычал протяжно вол.
Луна в тумане…

Сики

* * *

Напрасно зову —
она уже не вернется.
Луна в тумане…

Хокуси

* * *

Вихрю в небесах
лучше нет попутчика,
чем ясная луна…

Бонтё

* * *

Куда так спешит
в полнолуние корабль,
паруса подняв?..

Байкин

* * *

В полнолуние
будто комната просторней —
время к рассвету…

Рансэй

* * *

Полнолуние —
лишь закончили уборку
в храме Дзэнко-дзи…

Исса

* * *

Полнолуние —
снуют, суетятся люди
в храме средь полей…

Яба

* * *

Даже в котелке,
где варятся нынче бататы,
мерцает луна…

Кёроку

* * *

Луна в небесах.
Через бедный квартал шагаю,
залит сияньем…

Бусон

* * *

Блики в небесах —
чуть заметна, бродит в тучах
осенняя луна…

Сампу

* * *

Так вот для чего
эта хижина в горах —
осенняя луна!..

Акинобо

* * *

Преграждает путь
налетающему ветру
свет поздней луны…

Рансэй

* * *

Синяя цапля
голос вдруг подала
этой лунной ночью…

Рансэцу

* * *

Из травы луговой,
что прибита осенним вихрем,
восходит луна…

Тёра

* * *

Луна и цветы —
только ими в бренной жизни
тешится старец…

Сампу

* * *

Луна и цветы —
да больному от зрелищ этих
радости мало…

Сампу

* * *

Полнолуние.
Расползается дымок
по глади воды…

Рансэцу

* * *

Полнолуние —
озаренная сияньем,
недвижна вода…

Эцудзин

* * *

Полнолуние —
и о море уже забыто,
и гор не вижу…

Кёрай

* * *

Полнолуние —
луг как будто вдвое больше,
чем при свете дня…

Сампу

* * *

Плавает чирок:
то нырнет, то отряхнется.
Луна в волнах…

Дзуйрю

* * *

Облака порой
расходятся, чтобы люди
увидели луну…

Басё

* * *

О, если бы месяц
стал сегодня полной луною!
Все празднуют Бон…[18]

Кёси

* * *

Луна в праздник Бон.
«Что ж вы спите в такую пору?!» —
стучат в ворота…

Яба

* * *

Как ярко сияет
над долиною нашей месяц
в ночь праздника Бон!..

Кёси

* * *

До праздника Бон
будто то была и не осень —
фонари на воротах…

Рансэцу

* * *

Полнолуние —
а кто-то знай себе толчет
тесто для моти…[19]

Эцудзин

* * *

Полнолуние —
гуляю вокруг пруда
всю ночь напролет…

Басё

* * *

Полнолуние —
петухи с воронами
кричат в одно время…

Рансэй

* * *

Полнолуние —
даже голубь выглянул
из-под застрехи…

Ямэй

* * *

Полнолуние —
нынче и вулкан Асама
притих на время…

Кёрику

* * *

Полнолуние —
на опорный столб веранды
обопрусь спиной…

Сёфу-ни

* * *

Полнолуние —
в полутьме так и кишат
фигуры людей…

Яба

* * *

Полнолуние —
стелю поровней циновку
в гостинице у моря…

Акинобо

* * *

Полнолуние —
мрачны ветхие руины
чьей-то хижины…

Яба

* * *

Полнолуние.
Вниз по склону горы ползет
пустая телега…

Сики

* * *

Полнолуние —
и не важно, что все небо
нынче в облаках…

Кисэй

* * *

Полнолуние —
с небесами готовы слиться
деревья и травы…

Яба

* * *

Полная луна:
куда бы ты ни пошел,
она в небесных высях…

Тиё-ни

* * *

Полная луна,
так прекрасна и чиста,
плывет по небу…

Тёра

* * *

Полная луна —
в краю Иё, в Мацуяме,
десять тысяч крыш…

Сики

* * *

Ночь полной луны —
среди туч луна кочует
в небесных далях…

Хокуси

* * *

В парке Кэмбэй
я ночью жду, когда выйдет
луна из-за туч…

Кёси

* * *

На гребне утеса
еще один примостился
созерцать луну…

Кёрай

* * *

В умывальнике
постирал слегка луну
и выплеснул вон…

Рюхо

* * *

Нет в деревушке
ни рыбы, ни даже цветов —
лишь луны сиянье…

Сайкаку

* * *

Ясная луна:
легли тени от деревьев,
тени от людей…

Байсицу

* * *

Быть может, луна
сама подает нам голос?
Кличет кукушка…

Байсицу

Каруидзава

Склоны гор вдалеке —
желтизна где бледнее, где ярче…
Голос кукушки.

Сики

* * *

Ясная луна —
и нигде не сыщешь тени,
чтоб вытряхнуть пепел…

Фугёку

* * *

К спящим кабанам
прямо в логово прокралась
ясная луна…

Кёрай

* * *

К деревцу груши
пришел, чтобы полюбоваться
полнолунием…

Бусон

* * *

Бедный паренек
рушит, рушит себе рис,
любуясь луной…

Басё

* * *

Из горного храма
слышится, как рушат рис.
Лунная ночь…

Эцудзин

У Кито слушаю хор лягушек

Слушаем луну,
созерцаем хор лягушек.
Заливное поле…

Бусон

* * *

Прямо по молнии
ходят босые крестьянки —
заливное поле…

Кёси

* * *

Постучаться бы
поскорее в храм Мии-дэра!
Луна сегодня!..

Басё

* * *

Ярко светит луна,
но тени берез незаметны —
роща в тумане…

Сюоси

* * *

То к верхушке сосны
прицепляю луну, то снимаю —
сижу, любуюсь…

Хокуси

* * *

Луна в эту ночь!
Право, трудно поверить, что в мире
нет другой такой…

Рёта

* * *

Да есть ли меж нас
хоть один, кто за кисть не возьмется?!
Луна в эту ночь!..

Оницура

* * *

Хотя бы ее
вор украсть у меня не решился —
луна в окошке…

Рёкан

* * *

Осень жизни моей!
А луна совершенна, как прежде,
всему вопреки…

Исса

* * *

Любованье луной —
меж собравшихся на веранде
нет красивых лиц…

[16] Имеется в виду картина автора стихотворения (Бусон был одним из лучших художников своего времени).
[17] Вечер полной луны – 14-е число восьмого лунного месяца; в этот день принято было с друзьями любоваться красотой полнолуния.
[18] Бон – праздник поминовения усопших. Празднуется в середине августа (по лунному календарю – в середине восьмого лунного месяца).
[19] Моти – лепешки из рисовой муки.