Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена (страница 5)
* * *
Синдатэ —
Сики
из-под моста любуюсь
сегодняшней луной.
* * *
Красная луна:
Исса
чья же все-таки она? —
Ответьте, детишки!
* * *
Вечерняя луна.
Исса
На сковороде пищат
слизняки-живородки…
* * *
Ясная луна —
Исса
а под ней, как видите,
моя хижина…
* * *
В свете ясной луны
Исса
тростниковая лачуга
притулилась с краю…
* * *
Со стражем моста
Тайги
беседуя неторопливо,
провожаю луну…
* * *
Ликом полной луны
Сайкаку
любовался я лишних два года
в нашем бренном мире…[20]
* * *
Одинокий дом —
Сики
в вышине над травами луга
луна заходит…
* * *
Любовался луной —
Содо
тень моя плетется обратно
вместе со мною…
* * *
Закатилась луна,
Басё
оставив в комнате только
уголки стола…
* * *
Осенний ливень —
Бусон
бреду по мокрой траве
меж струй секущих…
* * *
Осенний ливень —
Бусон
а соломенный мой плащ[21]
еще не промок…
* * *
Осенний ливень —
Итиро
к самым корешкам травы
прибило светлячка…
* * *
Осенний ливень.
Рогэцу
Я пишу путевые заметки —
один на свете…
* * *
Лик вечерней луны
Сики
густо струями заштрихован —
осенний ливень…
* * *
Ливень осенний.
Рогэцу
Соболезную в письме —
человек скончался…
* * *
В заброшенный дом
Мэйсэцу
захожу, гэта[22] не снимая.
Осенний ливень…
* * *
А в прошлую ночь
Рансэй
лил без остановки ливень —
звездные чертоги!..
* * *
В тех двух домишках
Басё
отбивают тесто для моти
под осенним дождем…
* * *
Магнолии отцвели.
Дакоцу
Созревает конский каштан.
Первый ливень осенний…
* * *
Под ливнем осенним
Дакоцу
за цветами пошла она в горы…
Этот девичий лик!
* * *
Дождливая ночь —
Итиро
в доме на околице
разучивают танцы…
* * *
Сняли поклажу —
Сэйсэнсуй
как же лошади зябко стоять
под дождем осенним!..
* * *
Осенний ветер.
Бусон
Дровосек с рыбаком в таверне
распевают песни…
Горячие источники в Юта
Осенний ветер.
Сики
На дворе постоялом в горах
редкие гости…
* * *
То ли плачет,
Сики
то ли смеется тэнгу[23] —
осенний ветер…
* * *
Осенний ветер —
Сики
сезон кардамона из Такаи,
форели из Мицу…
* * *
Бюльбюль все кружит —
Акинобо
не дает ему сесть на землю
красочный ветер…
* * *
Осенний ветер.
Тигэцу-ни
У пичуг переполох:
загомонили…
* * *
Встретил вола —
Хякути
год назад я его и продал.
Осенний ветер…
* * *
Старческая плоть —
Тигэцу-ни
вот прощальный мой подарок
осеннему ветру…
* * *
Что он удит весь день,
Сики
не страшась осеннего ветра,
одинокий рыбак?..
* * *
Осенний ветер.
Исса
Накопилось немало дум
в душе у Исса…
* * *
Каково мне будет?
Сики
Предсказанья вытянул
на осеннем ветру…
* * *
Осенний ветер —
Сора
в развилину между стволов
забилась птица…
* * *
Осенний ветер.
Исса
Как любила она рвать
красные цветы…
* * *
Траву на лугах
Хокуси
пригибает необоримый
осенний ветер!..
Ночую в храме Дзэндзё-Дзи в Кага
Всю ночь напролет
Сора
слушаю осенний ветер
на горе Ура…
* * *
Какая печаль!
Бусон
Дрожит на ветру осеннем
леска удочки…
Сложено в пути
Странствие странствий —
Сики
и вновь в странствиях тех
ветер осенний…
На смерть Иссё[24]
Пусть надгробье дрожит
Басё
от громких моих рыданий!
Осенний ветер…
На смерть дочери
Осенний ветер.
Исса
Она больше не попросит
аленький цветок…
* * *
Осенний ветер
шуму падающих струй
прибавил силы…Кёрай
* * *
Силятся догнать —
Эцудзин
летят за промчавшимся вихрем
листья с деревьев!..
* * *
На цветы вьюнка
Тёра
обрушился он поначалу —
осенний вихрь…
* * *
Крыша амбара
Кёси
солнцем озарена.
Осенний вихрь…
* * *
Невыносимо!
Сики
Над пагодой воет и свищет
осенний вихрь…
По случаю прощания с усоп шим Басё тороплюсь на встречу с друзьями в храм Кисо
Осенний вихрь
Ямэй
веет в спину мне, задувает
даже под седло…
* * *
Осенний вихрь
Мэйсэцу
по берегу разметал
иголки с сосен…
* * *
В этот ясный день,
Ямэй
срывая сосновую хвою,
налетает ветер…
* * *
Осенний вихрь
Тигэцу-ни
цепляется за клюку —
вниз бредет старушка…
* * *
Мой собственный голос
Мэйсэцу
обратно приносит ко мне
осенний вихрь…
* * *
Выхожу из ворот —
Кёси
бьет в лицо, ступить не давая,
осенний вихрь…
* * *
Горная речка —
Сэкитэй
и та волнами пошла.
Осенний вихрь…
* * *
Того и гляди
Кёси
кур дворовых живьем засушит
осенний вихрь…
* * *
На поле в горах
Рогэцу
он один под вихрем осенним —
маленький крестьянин…
* * *
Спешившись, спросил,
Сики
как зовется местная речка.
Ветер осенний…
* * *
Ветер осенний.
Сики
Бренный мир – странствие наше
без конца и края…
* * *
Дует западный ветер.
Дакоцу
От дождей прибывает вода,
рокоча на порогах…
* * *
Ветер осенний.
Кёси
Интересно, что за дымок
над чащей вьется?
* * *
Ветер осенний.
Дакоцу
Светят вдали морякам
огни желанного порта…
* * *
Под ветром осенним
Бося
свищут мои легкие —
словно флажолет…
* * *
Дон-диги-дон —
Мацумото Такаси
звенит ветряной колокольчик
под осенним ветром…
К вершине Якэ
Ветер осенний!
Дакоцу
Клубами возносится дым
над остроконечным пиком…
* * *
Ветер осенний.
Седовласая моя мать
живет в том доме…Рогэцу
* * *
Давнишний приятель
Кёси
одинокой старой сосны —
ветер осенний…
* * *
Под ветром осенним
Кёси
поблекли, будто бы выцвели,
струи фонтана…
* * *
Люффа[25] с плети свисает,
Мэйсэцу
рядом белые огурцы.
Ветер осенний…
* * *
Море скрылось во мгле.
Рогэцу
Над горами Ава гуляет
ветер осенний…
* * *
Едва заметно,
Хасимото Такако
повеяв, колышет траву
ветер осенний…
* * *
Измочалил банан —
Рогэцу
и все не угомонится
ветер осенний…
* * *
Осенний ветер.
Сики
Ты и я – мы живы и снова
видим друг друга…
* * *
Осенний ветер —
Рогэцу
на стене трепещет и бьется
свиток с письменами…
* * *
В прозрачной воде
Мэйсэцу
неподвижны сонные рыбы.
Ветер осенний…
* * *
Солнце в небе —
Дакоцу
будто гонит его на закат
осенний ветер…
* * *
Слышен топот сапог
Кусатао
марширующего отряда —
осенний ветер…
* * *
Осенний ветер.
Сэкитэй
Две тарелки передо мной
с разным рисунком…
* * *
Осенний вихрь —
Рогэцу
но тучи в небесных высях
не колыхнутся…
* * *
Дождевые тучи
Кёкусуй
одним легким мановеньем
развеяла осень…
* * *
Не желает улитка
Хэкигодо
из раковины выползать —
ветер осенний…
* * *
Смутная печаль.
Бусон
Дрожит на удочке леска —
ветер осенний…
* * *
В коровьем хлеву
Басё
комариный писк еле слышен.
Ветер осенний…
* * *
Дрогнуло сердце —
Рансэцу
ветер осени чуть всколыхнул
шторку над дверью…
* * *
Ветер осени —
тяжко нынче на душе,
и уст не разомкнуть…[20] Предсмертное хайку знаменитого писателя и поэта Ихары Сайкаку, который умер в 52 года. Средняя продолжительность жизни в эпоху Эдо составляла 50 лет.[21] В качестве плаща в Японии использовали толстую соломенную накидку мино.[22]Гэта – японские деревянные сандалии.[23]Тэнгу – дух из японской мифологии, обычно изображается в облике мужчины с красным лицом и длинным носом.[24]Иссё – поэт из Канадзавы, ученик Басё.[25]Люффа – тыквенное растение, похожее на кабачок. Употребляется в пищу и для изготовления мочалок.