Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена (страница 7)

Страница 7
Сики

* * *

Пелена дождя —
так похоже на человека
пугало в поле…

Сэйби

* * *

В лучах заката
тень от пугала легла
прямо на дорогу…

Сёха

* * *

Помельче вода[29] —
и длиннее тощие ноги
у пугала в поле…

Бусон

* * *

Что сказать про людей!
Ведь и пугала тут такие —
стоят вкривь и вкось…

Исса

* * *

Шляпу унесло —
и теперь невесело смотрит
пугало в поле…

Бусон

* * *

Вот у пугала
тоже есть глаза и нос.
Этот бренный мир!..

Сики

* * *

Скажи, откуда
к нам приходят холода,
пугало в поле?..

Исса

* * *

Стайка воробьев
от пугала к пугалу в поле
весело порхает…

Садзанами

* * *

Поздняя осень —
вот оделось пугало
в палую листву…

Оцую

* * *

Смотрю поутру —
за ночь повернулось к дому
пугало в поле…

Тайги

* * *

Подружились мы,
но, видно, пора расставаться,
пугало в поле…

Идзэн

* * *

Зима уж близка.
Пристанище для вороны —
пугало в поле…

Кикаку

* * *

Ветер осенний
качнул пугало в поле —
и дальше мчится…

Бусон

* * *

Перво-наперво
этот вихрь опрокинет
пугало в поле…

Кёроку

* * *

Огонь под ванной —
вот где упокоилось
пугало с поля…

Дзёсо

* * *

Пошло на дрова —
да и то насквозь прогнило
пугало с поля…

Сёсю

* * *

Вот и убран рис —
будто облик переменило
пугало в поле…

Бусон

Пора любования полной луной в середине осени. Прохожу в окрестностях заводи Сюга

Любоваться луной
у озера некому нынче —
все на уборке риса…

Сюоси

* * *

Собран рис на полях —
теперь распустились повсюду
желтые хризантемы…

Кёси

Боги и будды

* * *

Дворик подмету,
прежде чем покинуть храм, —
палые листья ивы…

Басё

* * *

Полная луна —
в ряд расселись ребятишки
на веранде храма…

Басё

* * *

Старый храм под вечер —
во дворе сжигают солому
от сжатого проса…

Бусон

* * *

На повороте
вдалеке виднеется храм.
Цветут хризантемы…

Сики

* * *

Нет больше его,
святого отца-живописца.
В обители осень…

Сики

Храм Рёан-Дзи

Подле храма в саду
вечно будет стоять на закате
камень «Закатное солнце»…

Кёси

* * *

Монастырский сад —
написать бы что-нибудь
на желтых листьях!..

Сампу

* * *

Храмовый гонг
на луне отдается эхом.
Гора Курама…

Кёси

Храм Сайхо к западу от столицы

Бурый мох
на крыше дзэнского храма
клюет пичуга…

Кёси

* * *

Сонмы древних божеств,
должно быть, тоже резвятся
там, среди сосен…

Рогэцу

* * *

Хризантемы в цвету —
любуюсь старинной картиной
в храме древней Нары…

Рогэцу

* * *

Смотрит с алтаря
на циновку в лунном свете
дремлющий будда…

Итиро

* * *

О, крик петуха
в Идзумо[30] перед рассветом
осенней ночью!..

Дакоцу

Каменный барельеф с изображением будды в храме Оно

В закатных лучах
так грустен сияющий будда…
Пора осенних дождей.

Сюоси

* * *

Хвоя падает с сосен —
и в шелесте каждой иглы
звучанье дхармы…[31]

Рогэцу

Дела человеческие

* * *

Смотрю без конца
на картинку с видом осенним —
раскрытый веер…

Кёси

* * *

Одинокий жилец,
я в доме фонарь зажигаю,
подправляю фитиль…

Кёси

* * *

Напев плясовой —
о житейских делах немудреных
в песне поется…

Кёси

* * *

Отложив сямисэн,
старик свой рассказ продолжает
при свете фейерверка…

Кёси

* * *

Учителя голос,
усталый и приглушенный, —
вечерняя школа…

Кёси

* * *

Если б наша любовь
была всего лишь капризом!..
Осенний сумрак.

Кёси

* * *

Мать на ложе болезни —
осенний засохший луг
виден сквозь сёдзи…

Сэкитэй

* * *

Дальние горы
солнцем озарены.
Увядшие луга…

Кёси

* * *

Осеннее море.
Человек – такой одинокий —
гребет в долбленке…

Рогэцу

* * *

Тронул штору над входом —
прохладен гладкий бамбук
порою осенней…

Дакоцу

* * *

Похлебку из фугу[32]
съел вчера – но вот живой
проснулся нынче…

Бусон

Птицы и звери

Замок Мацуяма

Поздняя осень.
Взмывает и падает коршун
над старым замком…

Сики

* * *

Меж клубами тумана,
что вихрем с вершин сметены,
одинокий сокол…

Сюоси

* * *

Травы увяли.
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…

Бусон

* * *

Олень пожевал
и выплюнул отчего-то
цветочки хаги…

Исса

* * *

«О-о-оу!» – летит
отголосок печального зова.
Бродит олень в ночи…

Басё

* * *

Храм в осенних горах.
На веранде слушаю с грустью
призыв оленя…

Исса

* * *

Вдали по холмам
отдается печальным эхом
призыв олений…

Яба

* * *

Олений призыв
в отдаленье звучит, затихая, —
все печальней, глуше…

Кёси

* * *

Затеплил свечу
и домой поспешил из храма.
Трубный клич оленя…

Сики

* * *

Клич оленя вдали —
верно, до костей пробирает
ветер осенний…

Сирара

* * *

Трижды протрубил —
и вновь тишина повисла.
Дальний клич оленя…

Бусон

* * *

Олень на холме —
силуэт на воротах храма
в часы заката…

Бусон

* * *

Дикий гусь, дикий гусь!
Сколько лет ты уже летаешь
в дальние страны?..

Исса

* * *

Стая диких гусей,
гогоча, опустилась на поле.
Крепчает холод ночной…

Кёроку

* * *

Караван гусей —
будто долетают звуки
небесной цитры…

Эцудзин

* * *

Перелетные гуси!
Сколько раз повидали вы
дым над Асама?..[33]

Исса

* * *

Перелетные гуси.
Вышел из дому в лавке купить
табаку и груш…

Кусатао

* * *

Паломничество!
Пролетают над Сока
перелетные гуси…

Кёси

* * *

Подле хижины
опустился дикий гусь —
отстал от стаи…

Итиро

* * *

Собрались в полет,
как всегда, перелетные гуси.
Бутоны хризантем…

Эцудзин

* * *

Над книгой склонясь,
жду, когда испекутся мандзю[34].
Клич гусей в небесах…

Сики

* * *

Донесся сквозь сон
то ли дальний клич гусей,
то ли вой собак…

Сики

* * *

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Если вам понравилась книга, то вы можете

ПОЛУЧИТЬ ПОЛНУЮ ВЕРСИЮ
и продолжить чтение, поддержав автора. Оплатили, но не знаете что делать дальше? Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260

[29] Имеется в виду заливное рисовое поле.
[30] Идзумо – древняя провинция Японии, область, воспетая в классической поэзии.
[31] Дхарма – здесь: учение буддизма.
[32] Желчный пузырь рыбы фугу содержит яд, поэтому ее приготовление требует особой осторожности.
[33] Асама – вулкан в центральной части острова Хонсю.
[34] Мандзю – рисовые пампушки.