Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена (страница 7)
* * *
Пелена дождя —
Сэйби
так похоже на человека
пугало в поле…
* * *
В лучах заката
Сёха
тень от пугала легла
прямо на дорогу…
* * *
Помельче вода[29] —
Бусон
и длиннее тощие ноги
у пугала в поле…
* * *
Что сказать про людей!
Исса
Ведь и пугала тут такие —
стоят вкривь и вкось…
* * *
Шляпу унесло —
Бусон
и теперь невесело смотрит
пугало в поле…
* * *
Вот у пугала
Сики
тоже есть глаза и нос.
Этот бренный мир!..
* * *
Скажи, откуда
Исса
к нам приходят холода,
пугало в поле?..
* * *
Стайка воробьев
Садзанами
от пугала к пугалу в поле
весело порхает…
* * *
Поздняя осень —
Оцую
вот оделось пугало
в палую листву…
* * *
Смотрю поутру —
Тайги
за ночь повернулось к дому
пугало в поле…
* * *
Подружились мы,
Идзэн
но, видно, пора расставаться,
пугало в поле…
* * *
Зима уж близка.
Кикаку
Пристанище для вороны —
пугало в поле…
* * *
Ветер осенний
Бусон
качнул пугало в поле —
и дальше мчится…
* * *
Перво-наперво
Кёроку
этот вихрь опрокинет
пугало в поле…
* * *
Огонь под ванной —
Дзёсо
вот где упокоилось
пугало с поля…
* * *
Пошло на дрова —
Сёсю
да и то насквозь прогнило
пугало с поля…
* * *
Вот и убран рис —
Бусон
будто облик переменило
пугало в поле…
Пора любования полной луной в середине осени. Прохожу в окрестностях заводи Сюга
Любоваться луной
Сюоси
у озера некому нынче —
все на уборке риса…
* * *
Собран рис на полях —
Кёси
теперь распустились повсюду
желтые хризантемы…
Боги и будды
* * *
Дворик подмету,
Басё
прежде чем покинуть храм, —
палые листья ивы…
* * *
Полная луна —
Басё
в ряд расселись ребятишки
на веранде храма…
* * *
Старый храм под вечер —
Бусон
во дворе сжигают солому
от сжатого проса…
* * *
На повороте
Сики
вдалеке виднеется храм.
Цветут хризантемы…
* * *
Нет больше его,
Сики
святого отца-живописца.
В обители осень…
Храм Рёан-Дзи
Подле храма в саду
Кёси
вечно будет стоять на закате
камень «Закатное солнце»…
* * *
Монастырский сад —
Сампу
написать бы что-нибудь
на желтых листьях!..
* * *
Храмовый гонг
Кёси
на луне отдается эхом.
Гора Курама…
Храм Сайхо к западу от столицы
Бурый мох
Кёси
на крыше дзэнского храма
клюет пичуга…
* * *
Сонмы древних божеств,
Рогэцу
должно быть, тоже резвятся
там, среди сосен…
* * *
Хризантемы в цвету —
Рогэцу
любуюсь старинной картиной
в храме древней Нары…
* * *
Смотрит с алтаря
Итиро
на циновку в лунном свете
дремлющий будда…
* * *
О, крик петуха
Дакоцу
в Идзумо[30] перед рассветом
осенней ночью!..
Каменный барельеф с изображением будды в храме Оно
В закатных лучах
Сюоси
так грустен сияющий будда…
Пора осенних дождей.
* * *
Хвоя падает с сосен —
Рогэцу
и в шелесте каждой иглы
звучанье дхармы…[31]
Дела человеческие
* * *
Смотрю без конца
Кёси
на картинку с видом осенним —
раскрытый веер…
* * *
Одинокий жилец,
я в доме фонарь зажигаю,
подправляю фитиль…Кёси
* * *
Напев плясовой —
Кёси
о житейских делах немудреных
в песне поется…
* * *
Отложив сямисэн,
Кёси
старик свой рассказ продолжает
при свете фейерверка…
* * *
Учителя голос,
Кёси
усталый и приглушенный, —
вечерняя школа…
* * *
Если б наша любовь
Кёси
была всего лишь капризом!..
Осенний сумрак.
* * *
Мать на ложе болезни —
Сэкитэй
осенний засохший луг
виден сквозь сёдзи…
* * *
Дальние горы
Кёси
солнцем озарены.
Увядшие луга…
* * *
Осеннее море.
Рогэцу
Человек – такой одинокий —
гребет в долбленке…
* * *
Тронул штору над входом —
Дакоцу
прохладен гладкий бамбук
порою осенней…
* * *
Похлебку из фугу[32]
Бусон
съел вчера – но вот живой
проснулся нынче…
Птицы и звери
Замок Мацуяма
Поздняя осень.
Сики
Взмывает и падает коршун
над старым замком…
* * *
Меж клубами тумана,
Сюоси
что вихрем с вершин сметены,
одинокий сокол…
* * *
Травы увяли.
Бусон
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…
* * *
Олень пожевал
Исса
и выплюнул отчего-то
цветочки хаги…
* * *
«О-о-оу!» – летит
Басё
отголосок печального зова.
Бродит олень в ночи…
* * *
Храм в осенних горах.
Исса
На веранде слушаю с грустью
призыв оленя…
* * *
Вдали по холмам
Яба
отдается печальным эхом
призыв олений…
* * *
Олений призыв
Кёси
в отдаленье звучит, затихая, —
все печальней, глуше…
* * *
Затеплил свечу
Сики
и домой поспешил из храма.
Трубный клич оленя…
* * *
Клич оленя вдали —
верно, до костей пробирает
ветер осенний…Сирара
* * *
Трижды протрубил —
Бусон
и вновь тишина повисла.
Дальний клич оленя…
* * *
Олень на холме —
Бусон
силуэт на воротах храма
в часы заката…
* * *
Дикий гусь, дикий гусь!
Исса
Сколько лет ты уже летаешь
в дальние страны?..
* * *
Стая диких гусей,
Кёроку
гогоча, опустилась на поле.
Крепчает холод ночной…
* * *
Караван гусей —
Эцудзин
будто долетают звуки
небесной цитры…
* * *
Перелетные гуси!
Исса
Сколько раз повидали вы
дым над Асама?..[33]
* * *
Перелетные гуси.
Кусатао
Вышел из дому в лавке купить
табаку и груш…
* * *
Паломничество!
Кёси
Пролетают над Сока
перелетные гуси…
* * *
Подле хижины
Итиро
опустился дикий гусь —
отстал от стаи…
* * *
Собрались в полет,
Эцудзин
как всегда, перелетные гуси.
Бутоны хризантем…
* * *
Над книгой склонясь,
Сики
жду, когда испекутся мандзю[34].
Клич гусей в небесах…
* * *
Донесся сквозь сон
Сики
то ли дальний клич гусей,
то ли вой собак…