Иллюзии теней (страница 6)
Откинувшись на спинку кресла, пытаюсь расслабиться и немного упорядочить свои мысли. Первым, кто приходит в голову, является Витэлия Руссо. Я всегда видел в ней что-то уникальное, что-то, что подходит только мне. Несмотря на нашу дружбу, находиться на расстоянии было проще, чем видеть ее каждый день. На протяжении всего этого времени я успешно игнорировал свои эмоции, но сейчас это стало невозможным.
– Мы приземляемся, синьор Морелли, – сообщает пилот.
Выйдя из самолета, я направляюсь к ожидающим машинам. Антонио Пескаторе встречает меня на взлетной полосе. Антонио – один из капо, который следит за данным районом и, видимо, по всему ужасно справляется со своей должностью. Высокий широкоплечий мужчина напрягается, как только я подхожу к нему.
– Рад встрече, Дино, – он протягивает мне руку.
– Не могу сказать того же, Пескаторе, – цежу сквозь зубы, сильнее сжимая его руку.
– Эти престарелые ублюдки достали всех, не только вас, – морщится капо с возмущением.
Отпускаю его руку и осматриваю пространство. Аэропорт Катании находится недалеко от центра, но в городе достаточно тихо. Сейчас поздний вечер, и нет ни звуков машин, ни разговоров или тусовок. Слегка прохладный прибрежный ветер пробегает по моим волосам, растрепав их в разные стороны.
– Я надеюсь, Биаджио будет чертовски рад меня видеть, – я усмехаюсь и, похлопав по плечу Антонио, сажусь в машину.
Дорога занимает двадцать минут. Автомобиль останавливается около большого особняка с десятью охранниками. Каждый из них одет в свободную одежду, но с калашом наперевес. Видимо, в этих краях совершенно не знают, что такое дресс-код. Несколько из парней стоят в кучке, болтая между собой. Если бы один из наших солдат, отвечающих за безопасность семьи, повел себя подобным образом, то его бы уже пожирали черви.
– Что за пиздец у вас происходит? – я продолжаю смотреть на происходящее, пока мы проезжаем вглубь территории.
– Это их базовая модель поведения, – поясняет Антонио. – Ты не представляешь, сколько раз я пихал им в лицо костюмы. Эти идиоты слишком преданны уставам и законам семьи Анчелотти.
– Отцу не стоило поощрять это все.
Машина останавливается около ступенек дома. Как только я выхожу из нее, мне навстречу выходит старший сын Биаджио – Адамо Анчелотти-младший. Парень уверенным шагом направляется ко мне в майке-алкоголичке и потрепанных джинсах. Докурив сигарету, он выбрасывает бычок и останавливается около меня.
– Синьор Морелли, отец предупредил меня о вашем приезде, – вежливо произносит парень, протягивая руку. – Адамо, рад помочь.
Схватив парня за руку, сильно сжав, притягиваю к себе, и мой кулак сталкивается с его печенью. Адамо тут же сгибается пополам, задыхаясь. Обхватив его за шею, я сжимаю пальцы так, что костяшки начинают белеть. Ни один из охранников не шевелится, наблюдая за происходящим. Какие бы ни были законы у Анчелотти, для всех существует один главный закон: правящая семья неприкосновенна при любых обстоятельствах.
– Ты хоть понимаешь, за что получил? – стараюсь сдержать себя и не задушить парня до смерти.
– Да, – кашляет Адамо. – Это из-за Анессы.
– Верно, именно из-за нее. Как ты мог посмотреть на женщину из другой семьи, когда у вас кровавая вендетта? – я резко толкаю его, и, пятясь, Адамо оседает на ступеньки.
Обхватив себя руками, он пытается отдышаться, и я позволяю ему это сделать. Этому парню не помешало бы включить остатки мозгов и не думать только своими яйцами. Ему всего двадцать, а он уже успел втянуть свою семью в такую задницу.
– Будут объяснения твоего безумного поступка? – делаю шаг вперед, выравниваясь оксфордами с его замызганными кроссовками.
– Мы вроде как встречаемся…
Тяжело вздыхаю, пиная его кроссовок.
– Как вы вообще познакомились?
– Мы ходим в один конный клуб на нейтральной территории.
Иметь сыновей – это настоящее испытание, которое всегда заканчивается полным крахом. Подхватив парня под локоть, я поднимаю его на ноги и толкаю к входной двери особняка. Карие глаза Адамо наполняются пониманием ситуации, и он, пятясь, встает в дверях.
– Синьор Морелли, – начинает он, выставляя руки перед собой. – Я собираюсь исправить ситуацию с Анессой. Я готов ответить за свой поступок, но там мой младший брат, – Адамо показывает пальцем за спину. – Позвольте, чтобы он не видел мои мучения, – на выдохе просит он.
Я сужаю глаза, понимая, к чему он клонит. Расстегиваю пуговицы на пиджаке, снимаю его и показываю свою белоснежную рубашку.
– Я пришел поговорить, а не устраивать бойню в твоем доме, – раздраженно бросаю. – У меня даже нет пистолета.
Да, возможно, это было глупо с моей стороны лететь сюда без оружия, но я задержался с Витой. Сначала у нас была до ужаса скучная встреча, а потом обсуждение предстоящего благотворительного вечера. Эта женщина забрала все мое время, и я чуть не опоздал в запланированный график приезда.
– А теперь отвечай, где твой отец? – спрашиваю я, отталкивая парня с дороги.
Я вхожу в большой холл и направляюсь к лестнице.
– Он уехал на рейд, – второпях рассказывает Адамо, следуя за мной.
Остановившись, бросаю сердитый взгляд на Антонио, который появляется в дверях. Я уже собираюсь выйти из себя, как из глубины дома доносится детский смех. Адамо дергается и делает осторожный шаг к лестнице.
– Я даю тебе неделю, чтобы вразумить своего отца и дать согласие на ваш брак с семьей Раймондо. Если этого не произойдет, я всех вас повешу за шкирку и потребую решить все здесь и сейчас. А зная упертость двух стариков, скажу одно, – я заостряю на нем взгляд. – Старайся тщательнее. Я очень терпелив, особенно когда хочу увидеть результат.
Я расхаживаю по комнате, постукивая телефоном по руке. Мне нужно сделать лишь один звонок, но я отчаянно откладываю его на протяжении всего дня. Остановившись, еще раз проверяю время Лас-Вегаса и, выдыхая, набираю номер. Протяжные гудки встречают меня, и после пятого я уже собираюсь отключиться.
– Да? – рявкает мужской голос в ответ. – В сотый раз повторяю, что не собираюсь брать вашу фирму!
Мои брови хмурятся, тело немеет, и я чувствую, как впадаю в ступор.
– Позвоните сюда еще раз, и я подам на вас судебный иск, – продолжает кричать мужчина.
– Эм… – Крик в трубке прекращается.
– С кем я разговариваю? – настороженно спрашивает он.
– Витэлия Руссо. Аспен Холланд должна была предупредить вас о моем звонке.
Воцаряется тишина, и я отрываю телефон, чтобы посмотреть, идет ли вызов.
– Мисс Руссо, я глубочайше извиняюсь. Ваша сестра обрисовала мне нынешнее состояние дел, но, чтобы понять все самому, нужно посмотреть на ваше место, – тараторит мужчина.
– Мистер Шейн, дело в том, что я сейчас в Италии и смогу приехать в США через несколько дней, – делаю несколько шагов и присаживаюсь на мягкий диван.
– Так, хорошо. Позвоните мне, как будете в городе. И если вам не сложно, то отправьте мне на почту всю бухгалтерию за последний год. Мне нужно с ней ознакомиться.
– Пришлите мне адрес почты, и я все вышлю. Еще раз спасибо, что согласились на эту работу.
– Для сестры Аспен все, что угодно, – посмеивается он. – До встречи! Жду документы.
Откидываю голову назад и тяжело вздыхаю, будто с моих плеч наконец упал груз. Все оказалось не так плохо, как я ожидала. Тишина обволакивала комнату, нарушаемая лишь сигналом телефона. Я взяла его в руки, и сердце замерло. Это было сообщение от Мэтью. Открыв его с надеждой, я переслала все нужные документы. Затем отбросила телефон и закрыла глаза.
Очень надеюсь, что он сможет помочь.
Постучавшись, просовываю голову в кабинет Дино.
– Я могу войти? – спрашиваю и тут же чувствую всю нелепость вопроса.
Дино замечает меня, и его лицо расцветает теплой, искренней улыбкой.
– Ви, тебе не нужно спрашивать разрешения, – говорит он, закрыв ноутбук. – Это же практически и твой кабинет.
Я присаживаюсь на свободный стул, и наши взгляды встречаются. В воздухе витает тонкий, изысканный аромат его парфюма. Это сложный, многогранный запах: терпкий мускус, немного хвойный можжевельник и неожиданная, освежающая нотка лайма, которая смягчает общую композицию, делая ее более элегантной и утонченной. Аромат окутывает, как нежное облако, и я, кажется, забываю о том, зачем пришла.
– У тебя снова какой-то гениальный план? – Его темно-синие глаза, похожие на драгоценный сапфир, не отрываются от моего лица.
– Да. Благотворительный вечер в поддержку детей с особенностями развития. Ты должен произнести речь.
Лицо друга мгновенно каменеет. Улыбка исчезает, сменяясь напряженностью.
– Речь? Я не оратор, Витэлия. И почему я вообще должен этим заниматься?
Волна знакомого раздражения подкатывает. Мы ходим по кругу, снова спорим об одном и том же на протяжении нескольких дней. Мне так хочется закатить глаза, но я сдерживаюсь.
– Это часть вечера, Дино, – мягко говорю, стараясь не выдать ни капли досады. – Я напишу речь. Тебе просто нужно будет прочитать ее… своими прекрасными губами, – слова вырываются сами собой, прежде чем я успеваю их осознать.
В этот момент что-то внутри вздрагивает, переворачивается. Я только что призналась, что считаю его губы прекрасными! Это пугает и одновременно захватывает. Я ловлю себя на мысли, что рядом с Дино не ощущаю тех обязанностей, которые накладывает на меня семья. В его компании я могу быть собой, без постоянного давления со стороны.
И, наверное, поэтому я позволила себе эту маленькую, безумную оплошность, о которой мы не говорим, словно ее и не было. Это самый глупый и необдуманный поступок в моей жизни. Я не знаю, что двигало мной в тот момент. Может быть, это была просто глупость, а может, действия Дино сыграли свою роль. Его манера вести себя, уверенность, притяжение – все это создало атмосферу, в которой я потерялась.
Опираясь на стол, Дино подпирает подбородок рукой.
– Ты назвала мои губы прекрасными? – Его лицо озаряется лукавой улыбкой.
– Я не это имела в виду!
Наши взгляды встречаются, приковывая друг к другу. Синие глаза. Они изучают, пронзают, словно стремясь проникнуть в самую глубину души. Я остро ощущаю, что переступила невидимую черту, перешла границу, которую не должна была пересекать.
– Ви? – Голос Дино мягкий, чуть насмешливый, как будто он поймал меня на чем-то.
Я поднимаю на него взгляд и сразу чувствую, как щеки начинают гореть.
Предательски горячо.
– Да? – отвечаю, стараясь звучать непринужденно.
– Ты покраснела.
– Я не должна была этого говорить, – бормочу.
– Ты очаровательна, когда краснеешь.
Его слова, сказанные с легкой усмешкой, заставили меня нервно хихикнуть.
– О, правда? Буду знать. И поменьше краснеть. Твоя речь…
– Да, я понял, ты напишешь, а я произнесу своими прекрасными губами.
Не сдерживаясь, я легко шлепаю его по руке.
– Ты ходишь по тонкому льду, засранец, – чтобы сменить тему, я достаю из папки листок бумаги. – А вот тебе еще одна шикарная новость. Посмотри.
Дино берет бумагу, и я понимаю, что пора бежать. Схватив папку, я направляюсь к двери, чувствуя, как напряжение нарастает с каждой секундой.
– Да ты издеваешься! – Кричит он мне в спину.
Я останавливаюсь, поворачиваясь к нему.
– Я не виновата, что твоя семья владеет одной из самых крупных строительных компаний в Италии. И Лия хотела отвлечься, – выпалила я, и, не дожидаясь ответа, выбегаю из кабинета.
За спиной слышу взрыв возмущений Дино. Видимо, он увидел другие имена в списке, и невольно улыбаюсь. Будет весело. Но сначала – Лас-Вегас.
Нужно разобраться со своими делами, прежде чем вернуться и снова встретиться с ним.
Глава 7
Лас-Вегас – является городом мечты для многих, и я не исключение. Любовь к нему зародилась, когда мне было восемнадцать. Отец решил отослать меня с Сицилии как можно дальше. Обучение в Университете Невады стало новой ступенью. Несмотря на то, что вся моя семья поколениями погрязла в политике, я выучилась на бизнес с отраслью пиар-менеджмента.
Да, я смогла выучиться на бизнес, а также закопать собственный с головой.