Другой мир. Королева Мальронс (страница 5)
– Город! Десятки пэновских кланов собрались вместе, чтобы защищаться, и построили столицу. Там они много чего умеют.
– Круто! А где этот Эдем?
– Насколько я знаю, в глубине страны. Где-то рядом с бывшим Сент-Луисом.
Мэтт наклонился к рыжему пареньку и спросил:
– Сколько вас всего?
– Двадцать шесть. Сразу после Бури мы встретились в автобусном парке в центре нашего городка, а потом перебрались сюда. Сначала нас было больше, но… Зато мы организовались, освоили кое-какие навыки, и дела пошли не так уж плохо. Просто надо выполнять некоторые правила.
– Какие?
– Во-первых, ежедневно чистить зубы по нескольку раз. У нас был один друг с кариесом. Из-за того что тут нет зубного врача, боль становилась все сильнее. Он терпел, терпел, а мы давали ему все больше обезболивающих.
– И что?
– Он умер оттого, что стал есть слишком много таблеток, – ответил Майк.
Повисло неловкое молчание.
Эмбер, сидевшая чуть в стороне, подошла, чтобы спросить:
– Где вы спите?
Майк взглянул на нее с испугом, словно она спросила про что-то запретное.
– Зал номер два для мальчиков, а номер три – для девочек.
– Почти как у нас на острове, – рассмеялась Эмбер. – Мальчики отдельно, девочки отдельно. Забавно, что так делают все и повсюду.
Майк кивнул. Он никак не мог справиться с беспокойством, которое ощущал в присутствии Эмбер.
Он встал, кивнул Мэтту с Тобиасом и удалился.
– Что я такого им сделала? – спросила Эмбер.
– Думаю, это не связано с тобой, – ответил Мэтт, внимательно оглядывая пэнов, которые с тревогой смотрели на них и о чем-то шептались.
После ужина Тэррелл собрал свой отряд вокруг троих друзей, и началась игра в вопросы и ответы. На каждый вопрос, который задавали Мэтт или Тобиас, в ответ они получали три.
Эмбер поняла, что здесь ей не рады и нет смысла ввязываться в разговор. Она сложила руки на груди и решила молча слушать.
Пэнов интересовало, что происходит вокруг, во внешнем мире, и как организованы другие группы подростков. Много ли их? Мэтт и Тобиас отвечали как могли, вспоминая все услышанное от долгоходов на острове Кармайкла.
– Почему ни один долгоход уже давно не приходит к нам? – спросил какой-то маленький мальчик.
– Не знаю, – ответил Мэтт. – Им сложно обнаруживать новые пэновские поселения, ведь им нужно быть очень наблюдательными, когда они проезжают или пересекают города и поселки. Большинство пэнов ведь просто прячутся, боясь хищников, жрунов и циников.
– А что делают долгоходы, чтобы обнаружить поселения пэнов? – настаивал другой мальчик.
– Не знаю.
Хотя Эмбер и собиралась молчать, она невольно вмешалась – эта тема ее тоже интересовала:
– Для начала они проверяют магазины – продуктовые и остальные, пытаются найти следы присутствия пэнов. Потом осматривают фруктовые деревья – ведь фрукты жизненно важны для пэнов, а значит, если деревья ободраны, то, скорее всего, в поселке кто-то живет. Дальше им остается следить за дымом костров и искать свежие следы. Но в целом все это требует смелости и некоторой доли везения. Однако можете быть уверены: рано или поздно здесь пройдет долгоход и обнаружит вас.
Все слушали внимательно, но смотрели на девушку с недоверием. Когда Эмбер замолчала, все тут же отвернулись. Тобиас спросил:
– Вы научились управлять изменениями?
– Чем? – вместо ответа спросил высокий веснушчатый подросток.
– Изменениями. Нашей силой. Вы же замечали в себе, в своем теле в последние несколько месяцев какие-нибудь перемены? Скажем, одни стали быстрее, чем раньше, другие сильнее, третьим, чтобы зажечь предмет, например, достаточно навести на него палец и мысленно представить огонь. Ничего такого?
Ему ответил Тэррелл:
– Нет, никто здесь такого не умеет. И пока вы у нас, больше не говорите на эту тему. Изменения – это плохо.
– Но… – собираясь возразить, произнес Тобиас.
– Соблюдайте наши правила! – резко оборвал его Тэррелл.
Мэтт воспользовался тишиной, чтобы сказать:
– Мы решили, что нет смысла двигаться на запад в поисках прохода в Слепом лесу. Мы попытаемся пройти через лес здесь, как только доберемся до него.
– Пройти через лес? – громко повторила какая-то девчушка. – Да там же полно монстров!
– Лиз права, – согласился Тэррелл. – В Слепой лес вам нельзя. Однажды мы выбрались туда на разведку и больше ни за что не пойдем. Даже первые ряды деревьев впечатляют: они высотой метров сто. А дальше начинаются километровые деревья. У них такая густая листва, что свет через нее не проникает, и приходится идти в кромешной тьме, прячась от странных, опасных зверей. Причем никто не знает, сколько времени займет этот путь. Поэтому вам вовсе не обязательно пытаться пройти сквозь Слепой лес.
– Мы приняли решение, – твердо ответил Мэтт. – И не можем задерживаться у вас, время не ждет.
– Не спеши, подумай как следует. Здесь есть все, что нужно для жизни.
Мэтту не хотелось рассказывать о Роперодене и о своем страхе – о том, что будет, если Ропероден их настигнет. Он произнес:
– Пэнов постоянно ловят. Циники в больших, запряженных медведями бамбуковых клетках везут детей и подростков на юг. Мы хотим знать зачем и найти способ сделать так, чтобы циники перестали охотиться на пэнов. Завтра мы уходим.
По выражению лица Тобиаса он понял, что его друг с радостью остался бы здесь подольше. Эмбер молчала. Похоже, сердилась. Мэтт не понимал, почему здешние пэны относятся к его подруге с таким недоверием. Вдруг он сообразил, что среди них нет ни одной девочки старше одиннадцати-двенадцати лет.
– У вас что, вообще тут нет девчонок-подростков? – спросил он.
Тэррелл выглядел крайне недовольным. Он наблюдал за Эмбер.
– Нет, – сказал он наконец. – Это слишком рискованно.
– Рискованно? – выйдя из себя, переспросила его Эмбер. – В смысле – рискованно? За кого вы нас принимаете?
– Пэны не остаются такими на всю жизнь, с ними происходят перемены, и однажды они превращаются в циников. У девочек это начинается, как только они становятся женщинами.
– Как это? – спросил Тобиас. – Вы что, думаете, что когда мы вырастем, то предадим своих друзей?
– Да. Как только подросток превращается во взрослого человека, ему становится некомфортно среди нас, его тянет к циникам. Он начинает думать, как циник, вести себя так же цинично и в итоге предает нас. Такое здесь случилось уже дважды. В первый раз один из наших попытался сдать нас проходившему через город патрулю циников, и нам пришлось сражаться, чтобы выжить. Во второй раз одна девушка сбежала, прихватив все, что смогла забрать. И мы были вынуждены сменить убежище – из опасения, что она присоединится к циникам и выдаст нас.
– Ничего себе! – сказал Тобиас. – Теперь я понимаю. У нас на острове тоже нашелся предатель. Он был старше всех, его звали Колин. Но тогда… получается, что однажды мы все станем циниками?
– Да. И мы ничего не можем с этим поделать, – мрачно ответил Тэррелл. – Поэтому мы ввели правила, которые позволяют нам обезопасить всех остальных. Как только у девочки начинаются месячные, мы прогоняем ее.
– Чего? – воскликнула Эмбер. – Какая чушь!
– В одиночку девочки не выживут, – подтвердил Мэтт.
– Для мальчиков тоже есть запреты, – продолжал Тэррелл. – Мы запрещаем им делать определенные вещи.
– Что, например? – покраснев от возмущения, спросила Эмбер.
– Всякие штуки, которые делают парни. О них нельзя думать.
– А ты сам? – продолжала Эмбер. – Ты выглядишь вполне взрослым. Разве нет риска, что ты их предашь?
– Есть еще одно правило, – ответил Тэррелл, – по достижении семнадцати лет парни уходят отсюда. Мне семнадцать исполнится через полгода. Я покину этот город и больше никогда сюда не вернусь.
– Это жестоко, – произнесла Эмбер. – Вы ничуть не лучше циников.
– А что мы можем сделать? – возразил Тэррелл. – Мы все растем и меняемся.
– Может, найдется какой-то способ? Хотя бы попытаться! Просто попытаться! – Эмбер со слезами на глазах перескочила спинку кресла, взбежала по ступенькам и выскочила из зала.
Мэтт отыскал подругу, забившуюся в щель между пустыми автоматами для продажи попкорна. Он встал перед ней на колени.
– Знаешь, – сказал он, – эти пэны совсем не плохие. Они просто боятся, вот и поступают так.
– Женщины тоже люди, и нормальные, – ответила Эмбер. – И страх – не причина так себя вести.
Чувствуя, как защемило сердце, Мэтт хотел обнять подругу, но не решился. И попытался утешить ее словами:
– Они могут ошибаться. Вовсе не обязательно, что Колин предал всех, потому что стал взрослым. Может, это простая случайность.
Эмбер посмотрела на него полными слез глазами. Ее подбородок дрожал, когда она призналась:
– Я тоже женщина, Мэтт. Это произошло… еще до Бури. Но я же не плохой человек. Меня тянет к тебе, к Тоби, я чувствую, что остаюсь пэном. И я не хочу, чтобы было по-другому!
У Мэтта в горле стоял ком, он не знал, что ответить.
– И я не хочу перестать быть пэном, – продолжила Эмбер.
– Я буду следить за этим и не дам тебе измениться, – с трудом выдавил Мэтт.
Эмбер смотрела на него, и ее душу переполняли эмоции.
– Не уверена, что мы сможем этому помешать, – прошептала она.
Мэтт решился. Он взял ладонь Эмбер в свою. Девушка вздрогнула.
– Мне надо побыть одной, – произнесла она. – Прости, Мэтт.
Ему показалось, что он получил удар ножом в самое сердце.
Мэтт встал, повернулся спиной к Эмбер и пошел прочь по темному коридору.
4. Купание
Он открыл глаза, не представляя, сколько времени спал. Часов не было. Окон тоже. Мэтт поднялся и вышел из зала, где они спали с Тобиасом (тот пока еще не проснулся). В холле Мэтт увидел двух жующих печенье и весело болтающих пэнов.
Он попросил отпереть дверь, ведущую на первый этаж, и выбрался наверх.
Солнце поднялось два часа назад. Значит, было уже больше восьми. Мэтт оглядел заросшую папоротником поляну, надеясь увидеть Плюм, но ее нигде не было.
Он попытался понять, где именно они находятся. Остров Кармайкла располагался к западу от Филадельфии. С острова они двигались на юг тринадцать дней, значит должны были уже пройти мимо Ричмонда, может быть, даже мимо Вашингтона. Но как далеко от них сейчас эти города, они не понимали. А Атлантический океан? Сколько до него километров, сто? Он остался прежним? Или тоже изменился? Есть ли там рыба? А вода все еще синяя? Или уже нет?
Далекий раскат грома отвлек Мэтта от раздумий. Волосы встали дыбом. При нем только охотничий нож, меч остался внутри. «Ты поступил глупо!» – сразу же отругал он себя. Вдалеке на востоке появились черные тучи. Может быть, это обыкновенная гроза. Или…
«Иди, скажи им, давай!» Но тут Мэтт осознал, что существо, которое преследовало его, сегодня ночью не появлялось.
«Сегодня ночью мне никто не приснился. И это само по себе уже отлично».
Подросток сидел у входа и смотрел на небо, пока не убедился, что гроза уходит на север. Вставая, Мэтт ощутил, как одеревенели мышцы. Хуже всего пришлось ступням – они были стерты до крови, мозоли и шрамы болели. Раньше Мэтт и подумать не мог, что двухнедельное путешествие – такое жестокое испытание.
Отдохнуть несколько дней у ребят из Команды Свирепых было бы подарком.
Нельзя! Я не могу пойти на такой риск! Особенно пока он преследует нас!
Кроме того, ему не нравились взгляды, которые ребята бросали на Эмбер. Мэтт чувствовал, что ситуация может быстро выйти из-под контроля. Она спала в одиночестве в одной из больших проекционных комнат. Мэтт оглядел поляну и понял: пора возвращаться.
Он нагрел воды и покопался на стеллажах, где лежали пакеты с хлопьями и еще кое-какая еда для завтраков. Потом постучал в соседнюю дверь и вошел.