Закон Зверя. На пороге безумия (страница 3)
– В мои обязанности не входит отслеживание транспорта, на котором вы соизволите явиться.
Брови Скарлетт удивленно взмыли вверх: «Да что это с ней?»
– Впрочем, вы здесь, и остальное уже неважно. Мое имя – Шанталь Ришар, но вы будете звать меня мадам Ришар. С этим все ясно?
Скарлетт кивнула и уже открыла было рот, чтобы представиться в ответ, но ей не дали вымолвить и слова.
– Я являюсь менеджером по управлению персоналом и главным помощником владельца нашего чудесного отеля, Винсента Синклера.
От девушки не ускользнуло, как мадам произнесла имя «Винсент Синклер» с таким трепетным благоговением, какому позавидовал бы любой бог из древнего мифа.
– После его сына Адама, разумеется, – второе имя мадам Ришар пренебрежительно выплюнула, будто делая одолжение.
«И чем ей не угодил младший Синклер?» – задалась вопросом Скарлетт, но решила оставить эти мысли при себе.
Мадам продолжила свой маленький инструктаж:
– По всем вопросам вы будете обращаться ко мне. Отчитываться будете также передо мной. Я лично прослежу за тем, как вы проходите испытательный срок. Быть администратором отеля подобного высочайшего уровня – это огромная ответственность, которая дается не каждому. Отныне вы являетесь лицом этого места, – женщина пренебрежительно добавила, смерив подчиненную высокомерным взглядом: – Здесь недостаточно быть только хорошенькой или даже очень хорошенькой.
Скарлетт обладала несколькими качествами, которыми совсем не гордилась. Она была импульсивной и сначала делала, а потом думала. Но самое главное, не умела держать язык за зубами, когда это было так необходимо.
– Вы бы меня не взяли на эту должность, будь я только хорошенькой.
Мадам Ришар нахмурилась и плотнее сжала губы в тонкую полоску.
– Хоть я и приложила руку к тому, чтобы вас нанять, это не значит, что вы в итоге останетесь при должности.
– Значит, вы тоже можете ошибаться? Странно, – Скарлетт озорно улыбнулась. – Я гарантирую, что справлюсь с этой должностью, мадам Ришар. Вы сами это увидите.
Женщина явно не привыкла к подобному тону, не имеющему ничего общего с подобострастными интонациями подчиненных. Она злобно скривилась, но выдавила из себя лишь отрешенное:
– Идите за мной.
Скарлетт одолела парадную лестницу, подтягивая за собой тяжелый чемодан, и поспешила за ней. Один из швейцаров подался навстречу девушке, чтобы помочь, но под свирепым взглядом начальницы вернулся на прежнее место.
– Она не гостья. Выполняйте свои обязанности и улыбайтесь, – ядовито выплюнула управляющая, проходя мимо.
Швейцары, вытянувшись по струнке, открыли дверь мадам Ришар и растянули рты в ослепительных улыбках.
И как много фальши мне предстоит еще увидеть?
В нос ударил терпкий запах сандала и мебельной политуры.
Скарлетт оказалась в просторном холле, где хрустальные люстры, свисающие с потолка, вазы с позолотой и массивная голова оленя над ресепшеном могли посоперничать друг с другом за звание самого дорогого предмета декора. Вычурность этого места по-настоящему раскрылась только здесь, среди внутреннего убранства отеля. Каждая мелочь – досочка паркета, торшер с приглушенным светом, бордовая штора – кричала о небывалой роскоши. Скарлетт безостановочно вертела головой, не переставая поражаться изысканным гарнитуром из дерева:
Я буду работать здесь! Даже не верится.
Девушка не удержалась и провела рукой по мягкому кожаному креслу, мимо которого как раз проходила. Пальцы уколола восхитительная прохлада. В это время прямо перед торжественно вышагивающей мадам Ришар пулей пронесся пожилой официант с подкрученными усами. Несмотря на его прыткость, Скарлетт успела разглядеть на подносе морские деликатесы. Свежие устрицы, креветки, мидии, толстый лобстер по центру были украшены лимонными дольками, зеленью и красновато-коричневыми бархатцами. В животе предательски заурчало.
Мадам Ришар тут же противно взвизгнула:
– Нельзя так носиться с едой! Тут же встречают гостей, что вы…?!
Но официант уже скрылся из виду. Девушке вдруг стало неловко везти по длинному ковру старый чемодан с грязными колесиками. Ей словно нельзя было находиться здесь в таком неподобающем виде, с растрепанными волосами и пыльной одеждой.
Надо было хотя бы расчесаться в машине. Выгляжу нелепо. Зато сразу становится понятно, что я точно не постоялица отеля.
– Ваша комната наверху. Лифтом для гостей пользуйтесь только в крайних случаях. Наши постояльцы не любят сталкиваться с обслугой, – на последнем слове женщина сделала особый акцент. – Униформа в вашем шкафу. После того как переоденетесь, спускайтесь на ресепшен.
Скарлетт нахмурилась. Она не ожидала, что будет работать в день приезда, без передышки.
– А завтра я тоже выхожу на смену?
– Да. Если бы вы вовремя прибыли сегодня, завтра мог быть выходной, но мы имеем то, что имеем. Отработаете сегодня до часу ночи.
Скарлетт мысленно прокляла весь свет, но виду не подала, продолжив семенить за менеджером и рассеянно кивать.
Она пыталась уложить в голове новую информацию и не споткнуться прямо на глазах у мадам Ришар.
– В паре по сменам вы стоите с Деборой Картер, она работает здесь полгода. По ночам за стойкой достаточно одного администратора, поэтому вы будете сменять друг друга. Расписание смен мой помощник присылает в конце каждой недели.
– Здесь очень красиво, – внезапно перебила ее Скарлетт.
Уголок губ мадам Ришар приподнялся в ухмылке, и она не без гордости ответила:
– Здесь не просто красиво, а превосходно.
Они воспользовались грузовым лифтом и поднялись на четвертый этаж, где начальница оставила девушку в новой комнате.
Внутри Скарлетт ожидало сплошное разочарование. Вслух она боялась выражать явное недовольство, так как не знала, насколько далеко мадам Ришар отошла от двери.
Унылая, еле освещаемая каморка не имела ничего общего с ослепительным холлом. Мебели здесь практически не было, а окна и вовсе отсутствовали. В комнате стоял плотный и удушающий запах плесени.
Тут даже нельзя проветрить!
Единственным источником света было скудное пятно, проникающее сквозь тонкие щели на грязном торшере. Заглянув в дверь напротив входа, Скарлетт с разочарованием уставилась на еще более крошечный санузел без зеркала.
Конечно, я не ждала увидеть роскошный люкс. Но в таком красивом месте предвкушаешь чего-то особенного. При первой же возможности поменяюсь с кем-нибудь комнатами.
Несмотря на разочарование, Скарлетт знала, что не останется здесь надолго. Она не собиралась целый год терпеть затхлый воздух крошечной каморки, в которой вряд ли вообще до нее кто-то жил.
«Не удивлюсь, если до меня это помещение использовали для хранения моющих средств…» – раздраженно выдохнула девушка и потянулась к чемодану.
За десять минут она разобрала вещи, сделав попытку навести хоть немного уюта, и затолкала опустевший чемодан под узкую кровать. Наконец, Скарлетт рассмотрела униформу, оставленную мадам Ришар на одной из полок в платяном шкафу. Комплект состоял из бордового пиджака с эмблемой отеля – золотистой головы оленя, черной юбки-карандаш и белоснежных перчаток. Быстро переодевшись, девушка отправилась на первый этаж тем же путем, которым поднималась с мадам Ришар.
За стойкой стояла миниатюрная администраторша с копной кудрявых волос, подстриженных под каре и с блестящим пирсингом в носу. Незнакомка громко разговаривала по общему телефону, благодаря которому поддерживалась связь между ресепшеном и гостями. Судя по выражению ее лица, беседа была не из приятных.
Скарлетт подошла как раз в тот момент, когда администраторша порывисто швырнула трубку и процедила сквозь зубы:
– Клянусь, если этот уродец опять предложит мне остаться на ночь, я его кастрирую во сне.
«Мы с ней подружимся», – усмехнулась про себя девушка, тут же испугавшись собственных мыслей. Последний год она практически ни с кем не общалась и потеряла связь со всеми немногочисленными подругами.
– Привет…
Администраторша задрала голову и оценивающе осмотрела подошедшую. Несмотря на преимущество в росте, Скарлетт почувствовала себя не в своей тарелке.
– А, новенькая. Не думала, что мадам Горгулья займет тебя работой в день приезда. Хотя это вполне в ее мерзком характере. Скарлетт, да?
– Да, приятно познакомиться, Дебора, – девушка наконец вспомнила, как ее представила мадам Ришар. – Рада, что ты моя напарница.
– Просто Дебби. Добро пожаловать в наш дурдом.
– А с кем ты говорила по телефону?
Дебби моментально помрачнела.
– Слушай, фриков у нас полным-полно. Это был Шон фон Паренс, мы его зовем Мерзкий Шон. Он из 410‑го. Никогда не ходи к нему в номер одна и не отправляй в одиночку официанток и горничных. Либо парами, либо сразу пошли крепкого парня.
Скарлетт встревоженно оглядела напарницу: «Сопоставить одно с другим нетрудно. Приглашение остаться на ночь, необходимость брать с собой кого-то или отправлять крепкого парня… Что это за озабоченный такой? И главное, что ему нужно от девушки?»
Вывод напрашивался сам.
– Дебби, скажи, как долго он пристает к тебе? – Скарлетт поспешила добавить: – Если это слишком личное, ты не обязана говорить.
Было видно, с каким трудом Дебби дается сохранять беспечность.
– С самого приезда. На него еще парочка горничных жаловалась. Я сразу доложила мадам Ришар, но она и глазом не моргнула! Ведьма старая.
Она демонстративно закатила глаза и вздохнула:
– Выдала, что гости у нас разные и сложные, и к каждому необходимо найти подход. Я к нему такой подход найду, что он в один момент уснет и не проснется…
– А Синклеры? Может, стоит сообщить им?
Дебби неопределенно дернула плечами.
– Если Винсент Синклер пригласил Мерзкого Шона, значит, они дружат. Про Адама не знаю, но он вряд ли пойдет против отца. И они сами мужчины. Все равно не поймут, – тихо добавила она.
Скарлетт распирало изнутри от чувства несправедливости: «Нет ничего хуже безнаказанности».
Дебби хлопнула новенькую по спине и воинственно воскликнула:
– Ты, главное, не бойся! Если что случится, сразу обращайся ко мне.
Ответ последовал незамедлительно:
– И ты можешь на меня положиться. Будем защищать друг друга. Этот Мерзкий Шон нас не тронет.
– Пусть жалеет, что приехал сюда.
– Если что, поможешь мне спрятать труп.
– Боже, да я самолично его закопаю!
Скарлетт посмеялась и отметила, как ей стало чуточку спокойнее.
Не теряя больше времени, Дебби начала погружать новенькую в их работу.
– Запоминай все, что я говорю. За нами регистрация и выселение гостей, предоставление информации об услугах, которые предлагает отель, такие как ресторан, сауна, а позже и выбор ружья для сезона охоты.
– Охоты?
– Это главное развлечение на острове, продлится всего пару недель. У меня есть теория, что лес здесь посадили, только чтобы завезти животных и впоследствии их всех перестрелять. Отвратительное зрелище, – Дебби запнулась. – Только Ришар ни слова, что я так сказала.
Скарлетт нахмурилась. После предположения напарницы ей больше не хотелось восторгаться искусственно выращенными соснами. Она поспешила вернуться мыслями к объяснениям.
– Обслуживание гостей включает определенную последовательность этапов. Это бронирование, встреча гостей, регистрация, проживание, расчет и выезд.
Дебби также показала, как работает телефон, какие вызовы поступают из номеров, кухни, ресторана, прачечной и охотничьего домика, который располагался позади отеля.
– Если из охотничьего домика позвонят, сразу бери трубку, не раздумывая. Нам даже лампочку для этого звонка настроили, она сразу загорается желтым. Как-нибудь увидишь.
– Почему это место так важно?
– Охотник, который там живет, близкий друг Синклеров. Он практически член семьи.