Босоногая герцогиня (страница 4)
Райан почти не показывался, давая ей пространство, но его незримое присутствие ощущалось во всём: в книгах, что появлялись на её прикроватном столике, в тёплом пледе, аккуратно лежавшем на спинке кресла в саду в прохладные вечера. Он видел её потерянность и понимал, что давление сейчас может спугнуть. Он знал, что дорога домой для неё закрыта, но не навязывал дальнейшую помощь. Ему требовалось её искреннее доверие. Только тогда его главная цель – туманный замысел, связанный с той искрой, которую он заметил в ней с самого начала и которая отзывалась в его собственной тайне, – могла быть достигнута. Он видел в ней не просто жертву обстоятельств, а близкую по духу личность, человека, с которым жизнь обошлась жестоко, но не смогла сломить окончательно. Он чувствовал, что судьба предоставила ему не жертву, а нечто важное, значимое, и он не собирался это упустить.
А пока Райан действовал в другом месте, в мире, где правят не эмоции, а холодный расчёт и сила.
Визит в поместье Рэйвенвудов был коротким и деловым. Леди Люсия приняла Райана Эвергарда в кабинете покойного мужа – комнате, застывшей во времени, с потемневшими портретами и тяжёлой мебелью, хранившей следы прошлого величия, но теперь покрытой тонким слоем пыли. Сама хозяйка в тёмном платье казалась частью этого угасшего интерьера, её лицо – маской из жёлтого воска.
– Лорд Райан, – поприветствовала, не предлагая сесть. Её голос был сухим, как осенние листья. – Какой неожиданный визит. Герцог здоров?
– Леди Люсия, – произнес он, оставаясь на месте. Его прямая спина и напряженные плечи выдавали в нём необычного гостя, а того, кто определенно чувствовал себя хозяином положения, несмотря на любые уловки стареющей леди. – Я хочу обсудить последствия игр вашего сына и о том, как их возможно уменьшить, что, несомненно, в ваших интересах.
Женщина пренебрежительно подняла бровь, но в её глазах легко угадывалась пока еще легкая тревога.
– Последствиях? Для кого? Для той босоногой дикарки? Босоногая оборванка, не умеющая себя вести и не имеющая никакого понятия о чести и скромности? Стоит ли ради нее тратить время и говорить о каких-либо последствиях. Ее уход и так стоил нам слишком дорого. Девчонка устроила пожар и сбежала, лорд Эвергард!
– А как же ее репутация, леди Люсия? Или вы считаете, что проживание с вашим сыном под одной крышей не нанесло вреда этой девушке?
– У неё что, была репутация? – мать Эдвина презрительно хмыкнула.
Райан остался невозмутимым. Его голос стал более тихим, но в то же время угрожающим, как сталь, извлеченная из ножен.
– Есть репутация, которую не измеряют в шелках и размером семейного состояния. Она называется «человеческое достоинство». Ваш сын его очень постарался растоптать. Но оставим мораль. Поговорим о том, что вы понимаете. О репутации вашего дома. И о деньгах.
Райан видел, как дрогнула маска невозмутимости на лице леди Рэйвенвуд. Он знал, что брак для Эдвина – не каприз, а необходимость. Состояние Рэйвенвудов было истощено, и долги, как стая голодных гончих, уже окружали их поместье. И сейчас будущий герцог не стеснялся угрожать женщине, прекрасно понимая, в чьих руках сосредоточена власть в этом доме.
– От имени отца я могу начать разбирательство. Слухи уже ползут. Официальный запрос заставит вас выплатить такую компенсацию, что о восстановлении рода можно забыть. Ваши кредиторы в столице с радостью помогут, узнав, что последняя ниточка, державшая ваше благополучие, оборвалась.
Леди Люсия побледнела, и тонкие пальцы вцепились в ручку кресла. Ей нечего было возразить.
– Что вам нужно? – прошипела она, и в её глазах блеснул настоящий страх.
– Вам выгоднее, чтобы эта история исчезла. Ваш сын явится в храм Святой Маргариты и сделает всё, что скажут. А потом в книгах не останется ни намёка на это обручение. Вы сотрёте девушку из истории своей семьи. Полностью. Поняли?
