Лазоревый замок (страница 4)

Страница 4

– Я не завидую Дженни из-за мужчины, – подумала Вэланси со всей искренностью – Клейтон Маркли не напоминал ни один из её идеалов, – но я очень завидую ей из-за дома. Ах, вот бы когда-нибудь иметь свой дом – гораздо беднее, меньше, – но свой собственный! Хотя, – добавила она с грустью, – что толку гнаться за журавлём, если даже синицу поймать не можешь.

В царстве грёз Вэланси устраивал исключительно за́мок из голубого сапфира. В реальности пределом её мечтаний был собственный маленький домик. Сегодня она завидовала Дженни больше обычного. Дженни выглядела ненамного лучше и была не так уж моложе. И всё же у неё будет этот восхитительный дом, и прелестный веджвудский [4] сервиз – она сама его видела! – и открытый камин, и бельё с монограммами, и ажурные скатерти, и серванты для фарфора. Почему некоторым девушкам достается всё, тогда как другим – ничего? Это несправедливо.

Вэланси снова закипала от возмущения: прямая, плохо одетая фигурка в потёртом плаще и старой шляпе, которую время от времени обдавали грязью автомобили, проезжавшие мимо с несносным шумом. Для Дирвуда автомобили всё ещё были в новинку, хотя в Порт-Лоуренсе уже не считались чем-то особенным, и большинство жителей Маскоки имели своё авто. В Дирвуде автомобили были только у элиты – даже здесь общество расслаивалось на светскую и интеллектуальную элиту, старинные семейства (к их числу относились и Стирлинги), средний класс и нескольких изгоев. Никто из Стирлингов пока не обзавёлся автомобилем, хотя Олив упрашивала отца его купить. Вэланси никогда не ездила в автомобиле. И никогда не стремилась. По правде говоря, она слегка их побаивалась, особенно ночью. Они казались слишком похожими на огромных рычащих монстров, готовыми в любой момент развернуться и раздавить тебя… или дико напрыгнуть. По крутым горным тропам вокруг Лазоревого замка гордо вышагивали верховые кони, а в реальности пределом её мечтаний было проехаться в коляске, запряжённой красивой лошадью. Она ездила в коляске, только когда какой-нибудь дядюшка или кузен спохватывался бросить ей этот «шанс», как собаке кость.

Глава 5

Чай, конечно, покупали только в магазинчике дядюшки Бенджамина. Немыслимо было купить его где-то ещё. И всё-таки заходить в дядюшкин магазин в свой двадцать девятый день рождения Вэланси не хотелось. Вряд ли он про него забудет.

– Почему, – с ухмылкой спросил дядя Бенджамин, упаковывая ей чай, – у молодых девушек так плохо с грамматикой?

Вэланси, держа в памяти дядюшкино завещание, покорно сказала:

– Не знаю. Почему?

– Потому что, – хихикнул дядюшка, – они не разбираются в предложениях.

Двое работников, Джо Хаммонд и Клод Бертрам, тоже рассмеялись, и не понравились Вэланси сильнее прежнего. Когда Клод впервые увидел Вэланси в магазинчике, то спросил у Джо громким шёпотом:

– Кто это?

– Вэланси Стирлинг, одна из дирвудских старых дев, – отозвался он.

– Излечимая или неизлечимая? – осведомился Клод со сдавленным смешком, явно считая свой вопрос ужасно остроумным.

Стоило Вэланси это вспомнить, как она вновь ощутила жгучую боль от тогдашнего укола.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Если вам понравилась книга, то вы можете

ПОЛУЧИТЬ ПОЛНУЮ ВЕРСИЮ
и продолжить чтение, поддержав автора. Оплатили, но не знаете что делать дальше? Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260

[4] Старинная британская торговая марка, выпускающая изысканную посуду, которой пользовались при королевском дворе. (Прим. ред.)