Вечер (страница 6)
– Ну, хлопья перед вами, – сказал мальчик. – А изюм там, во втором ряду, в центре справа. Если хотите. По мне, так без разницы.
Он отвернулся и ушел в сторону кассы.
Они изучили коробки с хлопьями. Картонные коробки в старой ржавой тележке начали размораживаться, на теплом воздухе на них выступил конденсат.
– Не знаю, какая от этого польза, – заметил Лютер. – А ты?
– Я так не хочу.
– Нет, мэм.
– Будет не то же самое.
– Ни за что на свете, – согласился Лютер.
Они пошли дальше, взяли пластиковую бутыль молока, две коробки яиц в следующем ряду, подошли к пекарне, захватили три буханки дешевого белого хлеба и наконец вернулись к началу магазина и встали у кассы, ожидая своей очереди. Лютер вытянул журнал со стойки перед ними, принялся разглядывать полуголых девиц на глянцевых страницах.
– На кого это ты смотришь? – возмутилась Бетти. – Лучше прибереги этот взгляд для меня.
Она вытянула журнал из его рук и вернула на место.
– Я ведь твоя жена.
– Все равно они слишком худые, – заявил он. – Не хватает жирка, на мой вкус.
Он ущипнул Бетти за бедро.
– Это ты тоже лучше прекрати, – сказала она, но улыбнулась ему и отвернулась.
Очередь к кассе продвинулась, и они принялись выкладывать покупки на ленту, Лютер, покряхтывая, нагнулся и поднял ящики с газировкой.
Женщина за кассой работала быстро.
– Как вы, ребята, сегодня? – спросила она.
– Мы вполне ниче, – отозвался Лютер. – А вы?
– Все еще топчу землю, – ответила кассирша. – Ведь каждый день на земле – хороший день.
– Да, мэм. По-моему, вы правы.
– У нас все хорошо, – сказала Бетти, – только вот не смогли найти свои хлопья.
– А у нас нет?
– Нет, мэм, – подтвердил Лютер. – Закончились.
– Что ж. Мне жаль.
Когда покупки пробили, Бетти вынула продуктовые талоны из сумочки и передала их Лютеру, а тот протянул их кассирше. Позади них стоял мужчина с банкой фасоли, тушенки и пачкой сигарет в тележке и наблюдал за парой. Кассирша оторвала талоны, пробила их и засунула под кассу, достала сдачу в несколько центов. Мальчик в зеленом фартуке разложил покупки по пакетам и вернул в тележку.
– Всего доброго, – сказал Лютер, и они вытолкнули тележку через раздвижные двери на тротуар.
Мужчина позади них покачал головой.
– Вы только гляньте. Едят лучше, чем мы с вами, а ведь они на продуктовых талонах.
– Ох, да пускай, – откликнулась женщина. – Вам что за беда?
– Они едят котлеты, а я – фасоль. Мне неприятно.
– Но хотели бы вы оказаться на их месте?
– Этого я не говорил.
– А что вы говорили?
– Не это.
На улице Лютер и Бетти повернули с тележкой назад, в восточную часть Холта. Стало жарче, солнце поднялось выше в голубом небе. Они держались в тени деревьев и пару раз за квартал останавливались отдохнуть, а затем шли дальше, домой.
6
Когда он вышел на улицу на большой перемене, ребята на игровой площадке стояли кружком. Еще издали он увидел, что это его одноклассники – с несколькими детьми помладше они собрались за огороженным сеткой-рабицей забором на краю школы. То и дело один из них возбужденно выкрикивал какие-то короткие фразы, и Ди-Джей подошел посмотреть, в чем дело.
Два малыша, первоклашки, стояли на красном гравии на расстоянии пяти футов друг от друга, а ребята постарше пытались заставить их драться, подначивая ругательствами. Одного они дразнили больше, чем другого, – того, чьи прямые каштановые волосы, казалось, подстригали с закрытыми глазами. Ди-Джей знал его: это был братишка его одноклассницы Джой-Рэй, и, стоя в этом кругу, выглядел он испуганным и измученным. Его рубашка не по росту была застегнута до подбородка и протерта на локтях, а джинсы имели лиловый оттенок, будто их стирали с чем-то красным. Похоже было, что он вот-вот расплачется.
Один из мальчишек рядом с Ди-Джеем крикнул ему:
– Давай! Чего не дерешься?
– Он курица мокрая! – проорал мальчик, стоявший в кругу напротив. – Вот чего!
Похлопал руками, как крыльями, прокукарекал и попрыгал. Дети рядом с ним заулюлюкали.
Второй мальчик в центре круга был покрупнее, светловолосый, в джинсах и красной рубашке.
– Ну же! Ударь его, Лонни!
– Они не хотят драться, – сказал Ди-Джей. – Отпустите их.
– А ты не лезь!
Мальчик рядом с ним вышел в круг и толкнул светловолосого вперед, тот размахнулся и ударил братика Джой-Рэй по щеке, затем отступил посмотреть, что сделал: братишка стоял, приложив руку к щеке.
– Не надо, – проговорил он очень мягко.
– Ударь еще! Давай, бей!
– Он не хочет драться, – повторил Ди-Джей. – Хватит с него.
– Нет, не хватит. Заткнись.
Мальчик толкнул светленького снова, тот ударил малыша, схватил за шею, и они вместе упали на гравий. Блондин перекатился наверх, их лица были совсем близко, и он ударил братишку Джой-Рэй по лицу и в горло, а тот пытался прикрываться руками. В его глазах стоял испуг, нос кровоточил. Он начал всхлипывать.
Тут круг разомкнулся: в центр ворвалась девочка, Джой-Рэй, в голубом платье, слишком маленьком для нее.
– Ему же больно! – закричала она. – Прекратите!
Она подбежала и стащила светленького со своего братца, но громкоголосый здоровяк толкнул ее, она споткнулась о малышей и упала на руки и коленки на гравий. Разбила коленку, но вскочила, дернула Лонни за одежду и закричала:
– Отпусти его, мелкий ты сукин сын!
Тот здоровяк схватил ее и на этот раз отпихнул назад, в круг зевак, и двое мальчишек схватили ее за руки.
Она извивалась и пиналась.
– Отпустите меня! – кричала она.
Ди-Джей вошел в круг, отпихнул светловолосого малыша, поставил на ноги ее брата. Тот теперь горько плакал, его лицо было перепачкано кровью. Заводила схватил Ди-Джея за руку:
– Ты что это творишь, козел?
– Хватит с него.
– Я еще с ним не закончил!
Тут один из мальчишек закричал:
– Вот дерьмо! Миссис Харрис идет!
Учительница шестых классов вошла в круг.
– Что это? – спросила она. – Что тут происходит?
Мальчишки и девчонки начали быстренько расходиться, понурив головы.
– А ну-ка вернитесь сюда, – позвала она. – Возвращайтесь.
Но они все рассеялись, некоторые даже бегом. Двое мальчиков, державших Джой-Рэй, отпустили ее и смылись, а девочка поспешила к братцу.
– В чем дело? – спросила учительница.
Она обняла малыша, приподняла его подбородок, чтобы рассмотреть лицо.
– С тобой все нормально? Поговори со мной.
Она вытерла кровь платком. Его глаза покраснели, синяки начали проступать на скулах и лбу, а рубашка расстегнулась.
– В чем дело? – повернулась она к Ди-Джею. – Ты в курсе?
– Нет, – ответил он.
– Кто это начал?
– Не знаю.
– Не знаешь или не хочешь говорить?
Он пожал плечами.
– Что ж, ты никому этим не делаешь лучше.
– Я знаю, кто это был, – сказала Джой-Рэй и назвала заводилу, который стоял в кругу.
– Тогда ему сильно не поздоровится, – заметила учительница.
Она повела Джой-Рэй с братиком в школу, но Ди-Джей еще какое-то время оставался на площадке, пока не прозвенел звонок.
После школы, когда он шел домой через парк вдоль железной дороги, двое мальчишек вышли к нему из-за ржавого танка, стоявшего там в память о Второй мировой войне. Они двинулись к нему по свежескошенной траве.
– Чего это ты наплел про меня этой старухе Харрис? – спросил громкоголосый.
– Ничего я не плел.
– Ты сказал ей, что это я заставил малышей драться.
– Ничего я ей не говорил.
– Тогда почему я получил взбучку от нее и мистера Брэдбери? Завтра я должен прийти в школу с матерью. Из-за тебя.
Ди-Джей взглянул на него, потом на другого мальчишку. Оба следили за ним.
– Я тебя проучу, – сказал первый.
– Да, как бы нам тебя проучить? – поддакнул второй.
Он подал сигнал рукой, и из-за танка вышел третий мальчишка, и они по очереди принялись толкать его, пока один из них не схватил его за шею, и тогда другой ударил его по голове и бокам, а потом бросил на землю лицом в траву.
Первый мальчишка бил его по ребрам:
– Ты лживое дерьмо! Научись держать язык за зубами!
– Живет со стариком!
– Да! Возможно, они трахаются!
Мальчишка снова пнул его.
– Тебя предупредили, – сказал он, и они ушли в сторону центра города.
Он лежал в траве, глядя на ровно посаженные деревья в парке, ясное небо, видневшееся сквозь кроны. Дрозды и скворцы копошились в траве возле него.
Полежав так, он встал и пошел домой. В темном домике дед сидел в гостиной в кресле-качалке.
– Это ты? – спросил он.
– Да.
– Мне показалось, там кто-то есть.
– Только я.
– Иди сюда.
– Сейчас, – ответил он.
– Что ты там делаешь?
– Ничего.
7
Вечером в субботу, в полседьмого, зазвонил телефон, и Рэймонд встал из-за кухонного стола, за которым они с Гарольдом ужинали стейками с жареной картошкой, взял трубку в столовой, где на стене на длинном проводе висел телефон, – это оказалась Виктория Рубидо.
– Ну и ну, это ты? – не поверил он.
– Да. Это я.
– Мы как раз заканчивали ужинать.
– Надеюсь, я вам не помешала. Могу перезвонить попозже, если хотите.
– Ты ничуть не помешала. Я рад тебя слышать.
– Как там погода? – спросила она.
– О, сама знаешь. Как всегда в это время года. По ночам начинает холодать, но днем еще хорошо. В основном так.
Он спросил ее, как погода у нее, в Форт-Коллинзе у подножия гор, и она ответила, что там тоже сухо и холодно по ночам, но дни пока теплые, и он ответил, что это хорошо, он очень рад, что она застала эти теплые деньки. Затем наступило молчание, и она сказала:
– Что еще происходит дома?
– Ну…
Рэймонд посмотрел в незашторенные окна в сторону построек и загонов для скота.
– На прошлой неделе мы отвезли годовалых волов на аукцион.
– Тех, что с юга?
– Верно.
– И они окупились?
– Да, мэм. Девяносто один доллар семьдесят пять центов на сотню фунтов веса.
– Как чудесно. Я рада.
– Неплохо, – признал он. – Ну неважно, а как там ты, милая? Что у тебя нового?
Она рассказала о лекциях и преподавателях, грядущем экзамене. Сказала, что один профессор так часто говорил «отнюдь», что студенты начали считать, сколько раз он это произносил.
– «Отнюдь»? – повторил Рэймонд. – Даже не знаю такого слова.
– О, это в смысле «совсем нет». Или «никоим образом». Да ничего не значит. Просто он так говорит.
– Хм, – задумался Рэймонд. – Никогда даже не слышал. Ну и как ты, завела там друзей?
– Не слишком много. Я чуть-чуть общаюсь с одной девочкой. И с комендантшей общежития, она всегда рядом.
– А мальчики?
– Я слишком занята. И мне это не интересно.
– А как там моя малышка? Как Кэти?
– С ней все хорошо. Я записала ее в университетский детский сад, она там, пока я на занятиях. Кажется, она начинает привыкать. По крайней мере, уже не жалуется.
– Она ест?
– Не так, как дома.
– Что ж. Ей нужно кушать.
– Она скучает по тебе, – сказала Виктория.
– Что ж.
– Я тоже по тебе скучаю, – сказала она.
– Правда, милая?
– Каждый день. По тебе и по Гарольду.
– Без тебя тут все иначе, это уж точно. Совсем не то.
– У вас все хорошо? – забеспокоилась она.
– О да. Мы справляемся. Но подожди, я лучше дам трубку Гарольду. Он тоже хочет поздороваться. И береги себя, милая. Ладно?
– Ты тоже, – сказала она.
