Танец теней (страница 11)
Он вспомнил тепло кружки в руке и мягкий женский шепот. Ах, точно! В тот день его приятель Мэйр, чья семья владела конюшней, организовал встречу в таверне, намереваясь познакомить свою кузину, впервые приехавшую из Наланды, с ночной жизнью Раджгриха. Дантавакра думал, что засвидетельствует свое почтение и уйдет, но красота этой кузины послужила убедительным аргументом, чтобы остаться еще на некоторое время. Офицеры заказывали кружки эля, провозглашали тосты, хриплым голосом вопили песни, а Мэйр просто был на коне. Эль лился рекой, согревая сердца и развязывая языки. И в один прекрасный момент чей-то язык развязался настолько, что этот идиот похвалил Дантавакру за то, что тот смог победить Димвака.
Имя Димвака тут же рассеяло паутину, опутавшую сознание. Если легенды об участии Димвака в Войнах Ямуны были правдой, поджечь дом он точно мог. А Дантавакре слишком уж нравилась обстановка его жилища, чтоб проверять так ли это. Так что он принес извинения своим друзьям, осыпал комплиментами равнодушную кузину, а затем, пошатываясь и спотыкаясь, наконец вышел из таверны. Но очевидно, что Богиня Хорошего Времяпрепровождения, если таковая существовала, не позволила своему любимому жрецу уйти.
– Ладно-ладно, богиня, – невнятно пробормотал он, пытаясь стряхнуть с себя тело, мертвым грузом лежащее у него на спине. – Я останусь, только убери его с моей спины!
Но ему никто не ответил. Тем более что там никого не было. Было еще слишком поздно, чтобы по улице ходили праздные гуляки, и слишком рано, чтобы из таверны выставляли посетителей. Внутренний голос напомнил, что если его сейчас застанут валяющимся в грязи, с каким-то человеком сверху, то его репутация пострадает тысячу и один раз. Но как раз в тот момент, когда Дантавакра уже потерял всяческую надежду, неизвестный скатился с него.
– Благодарю тебя, богиня. – Он уже повернулся, чтобы прочитать пьянчуге нотацию о том, что надо поберечь печень, но внезапно разглядел, во что тот одет.
Невзрачная коричневая туника свободного покроя, стянутая на талии тонкой кожаной веревкой в сочетании с джутовыми сандалиями. Вокруг головы свободно обернут тюрбан, сшитый из того же коричневого хлопка. Единственным знаком того, что ему вообще было позволено войти в таверну, была отметина в виде копья на шее, но, по сути, он выглядел как самый низкий из рештов. Как ему вообще разрешили войти в «Тюльпаны»? Серьезно, этралы, похоже, правы. Привилегией свободного входа в таверну злоупотребляли слишком уж многие.
Незнакомец меж тем начал вставать и одной рукой вцепился в одеяние Дантавакры, другой – ему в горло.
– Эй, ты что собираешься делать? – возмутился Дантавакра.
В ответ этот мужлан лишь захрипел. Долгое обучение наконец взяло верх, и зрение Дантавакры прояснилось, так что он встряхнул мужчину за плечи.
– Полегче, добрый господин, полегче. Слишком мало съел и слишком много выпил, а? – Дантавакра оттянул пальцем ворот незнакомцу, чтоб тому было легче дышать. – Рога Ямы, – только и смог выдохнуть он. Горло мужчины распухло настолько, словно внутри застряла целая гуава. Призвав про себя Дхьяну или что-нибудь, что было ближе, он попытался прогнать опьянение. Встал позади мужчины, обхватил его руками за талию, чуть повыше пупка, и резко надавил. Почувствовал под пальцами грудину и ребра и надавил снова. Это не сработало. Мужчина бился в его цепкой хватке – и звуки, которые он издавал, мгновенно прогоняли всякое опьянение. Выглянувшая наружу из таверны пара увидела эту сцену, захихикала и метнулась обратно внутрь, прежде чем Дантавакра успел позвать на помощь.
Твою мать! Схватив незнакомца за руку, он распахнул дверь «Тюльпанов» и призывно, по-командирски, свистнул. Офицеры и солдаты, которые пока что не были готовы броситься в объятия пола, вытянулись по стойке «смирно». Обнаружив источник свиста, они бросились на помощь Дантавакре, буквально отшвырнув в сторону давешнюю хихикающую парочку.
– Он задыхается, но, кажется, едой не подавился, нужно – да не дергайся ты! – очистить стол, а ты – придержи его за ноги. – Незнакомец отбивался так, словно это Дантавакра был причиной всех его несчастий. Дантавакра вновь толкнул его кулаком в грудь, надеясь, что это поможет, но все, чего добился, так это чтоб щеки решта начали синеть и он закатил глаза.
– Здесь есть целитель?! – выкрикнул Дантавакра.
– Что с ним случилось? – поинтересовался кто-то.
– Обхватите его под живот сзади и резко ударьте, господин! – рявкнул кто-то еще.
О, собачьи яйца, пробовал уже!
Теперь все зависит от тебя.
Дантавакра зажмурился, пытаясь заглушить звучащие вокруг голоса. Одной рукой схватил мужчину за горло, а второй вытащил нож сзади из-за пояса. Держа нож за рукоять, как ланцет, он резко запрокинул голову незнакомца, прижав лезвие к глотке и, не обращая внимания на протестующие выкрики толпы, нашел точку чуть пониже кадыка. Мышцы на шее пьянчуги были тверды как камень, и все же Дантавакра, мягко, даже нежно провел лезвием по его коже. Неужели я настолько пьян? Или у него действительно фиолетовая кровь? Окрашенная в фиолетовый цвет кровь проступила из пореза, а потом рекой потекла по шее мужчины. Все протестующие крики разом смолкли, сменившись распространяющимся, подобно лесному пожару, шепотом «Яд!», – и многие из завсегдатаев обвиняюще оглянулись на хозяина таверны. Кто-то и вовсе принялся бросать в него стаканы, но Дантавакре было не до этого.
– Папирус! Свиток! У кого-нибудь есть? – крикнул Дантавакра. Все принялись рыться в карманах, рукавах, сумках, но так ничего и не нашли. Как получилось, что в таверне, полной солдат, ни у одного не было при себе проклятого свитка? – Серьезно? Неужели ни у кого…
В комнату ворвался мальчишка-слуга, сжимающий в руке пучок полого тростника.
– Это подойдет, господин?
– Умница!– смягчился Дантавакра, сделал новый глоток из кружки с элем и загнал тростинку прямо в надрез на горле мужчины. Завсегдатаи ахнули. Кто-то даже прошептал: «Убийство». Что ж, лучше пусть так говорят, чем кричат и нападают. За эти три секунды, какая бы дрянь ни засела в горле незнакомца, она была полностью удалена. Воздух вновь пошел в легкие бедолаги. Мужчина хлюпающе закашлялся, перевернулся на живот, и его вырвало чем-то фиолетовым. Отдышавшись, он обернулся, чтобы поблагодарить Дантавакру, а затем упал без сознания на стол. Лицо мужчины по-прежнему было жуткого сливового оттенка, но, похоже, незнакомец уже вышел на дорогу, ведущую прочь от смерти.
Дантавакра плюхнулся обратно на стул, чувствуя, как силы его покидают. Кажется, он уже начал впадать в оцепенение. Лишь через некоторое время он осознал, что вокруг царит странная суматоха. Что на этот раз? Заморгав, он открыл глаза и, обернувшись, увидел, что все посетители уставились на него, а затем и вовсе вскочили на ноги, принявшись хлопать в ладоши. О, Обожание, твое молоко – мой эликсир.
Пусть встал он крайне неуверенно, но поклон вышел грациозным. В конце концов, он достаточно в этом практиковался. Но стоило ему усесться обратно в кресло, и глаза сами закрылись, и он только и смог задаться вопросом: может ли он добавить в те свитки, что его мать рассылала всяческим дамам, дабы он мог выбрать себе невесту, еще и титул «мастер тростника»? Возможно, он мог бы стать инструктором по дыхательной гимнастике или договориться с каким-нибудь драхмой и начать выпускать фирменные тростинки. Возможности были воистину безграничны.
– Почему ты его спас?
Дантавакра открыл глаза и попытался сфокусировать затуманенный взор на говорящем. Это оказалась женщина с кожей цвета красного дерева – казалось, та даже светилась. Из-под капюшона выбивались длинные волосы цвета воронова пера. Плененный ее красотой, Дантавакра почувствовал, как его сердце и штаны наполняются желанием.
– Прошу… – Голос сорвался. Дантавакра отрыгнул и поднялся на ноги. – Прошу прощения, моя госпожа.
Наконец лицо незнакомки проступило из тумана, и он почувствовал себя так, словно его в грудь ударил боевой молот: у тебя перехватывает дыхание – и в то же время гарантированно ломает несколько ребер. Если такое ощущение возникало при виде женщин – ему всегда это нравилось. Что это за очаровательное создание? Почему он раньше ее не видел? Она недавно прибыла в столицу? Ему определенно следовало предложить ей свои услуги гида.
– Почему ты его спас? – снова спросила она.
– Эм-м. – Сбитый с толку Дантавакра выпрямился. – Это просто мой долг, моя госпожа. Если бы вы были на моем месте, вы бы сделали то же самое, – сказал он, надеясь, что все еще способен сверкнуть обаятельной улыбкой. Уголком глаза он почувствовал, как та самая кузина, что недавно прибыла в столицу, – почему он никак не мог вспомнить ее имя? – бросила на них яростный взгляд.
Женщина издала смешок, достойный худшего из похитителей детей, показываемых на подмостках бродячими артистами.
– Нет, я бы точно не стала этого делать, – сказала она. – Ты испортил все удовольствие.
– Моя госпожа. – Дантавакра попытался удержаться на ногах, но пальцы соскользнули со спинки стула, и он рухнул обратно на место. Он усмехнулся, но звук застрял у него в горле, когда он встретился взглядом с голубовато-серыми глазами женщины. Глазами, которые были совершенно… трезвыми. – Вы хотите сказать, что оставили бы его умирать, моя госпожа?
– Что? О нет. – Выражение ее лица смягчилось, но при этом оставалось все таким же жестким. – Разве ты до этого никогда не слышал о женщинах, желающих смерти своим мужьям? – спросила она с улыбкой, обнажившей самые совершенные зубы из всех, что он видел. Прекрасного состояния, белые и все такое. Губы, кстати, тоже были прекрасны – без малейшего намека на белые перетяжки. И поскольку он не чувствовал запаха пчелиного воска от ее губ, он предположил, что она, должно быть, смазала губы оливковым маслом. Почему он не мог перестать пялиться на ее губы? Стоило посмотреть куда-нибудь еще. Куда угодно еще. Подожди-ка… она сказала «муж»?
Женщина, казалось, внимательно рассматривала его. Ее взгляд остановился на застежке плаща Дантавакры.
– Значит, пехота Чеди. Долбаные сухопутные никогда не умели обращаться с алкоголем.
– Господин, – окликнул его кто-то.
– Не сейчас, – отмахнулся он. В этот миг к женщине как раз подошла какая-то девочка в капюшоне, надвинутом на глаза, и потянула ее за рукав, словно призывая ее уйти. – Я рыцарь, моя госпожа, – он сиял от гордости, – а также… – сейчас это слово звучало лучше, чем утром, – финалист Императорского соревнования.
– Господин! – продолжал настаивать кто-то.
Я убью тебя, придурок. Он глубоко вздохнул и улыбнулся женщине.
– Минутку, моя госпожа. – Он обернулся на голос, а затем снова повернулся к женщине и девочке: – Пожалуйста, не уходите. Я закончу через минуту.
– Я в этом уверена. – Женщина рассмеялась, но звучало это столь дружелюбно, что Дантавакра почувствовал себя совершенно непринужденно.
Он снова обернулся, чтобы посмотреть, кто мешает ему в тот момент, когда он почти что уже влюбился. Наверняка брат. Так мешать было прерогативой одного лишь Шишупала. Но оказалось, что это всего лишь тот мальчик, что принес тростник. Этот юный козел стоял, протягивая ему кружку эля.
– Господин, это благодарность от моего хозяина, трактирщика, за спасение его гостиницы.
– Анаа… ади? – заикаясь, спросил Дантавакра. – Где этот дегенерат? Он благодарит… За спасение… Ты имеешь в виду, за спасение этого человека?
– Да, но при этом вы спасли и гостиницу. – Мальчик наклонился к нему и прошептал: – Вы не знаете, кого вы спасли?
Дантавакра привык к тому, что все вокруг знают его, и не привык знать о ком-то еще. Так что он просто пожал плечами.
– Кого это волнует? Я выполнил свой долг и поступил так независимо от того, нищий он или царевич, – громко и медленно провозгласил он, стараясь смягчить оскорбление и надеясь, что брюнетка его услышит.
