Последний танец (страница 5)
Им принесли термос с кофе и корзинку с пачками печенья – в каждой пачке по две штуки разного сорта; такие же приносили постояльцам в номера. Пока Салливан толкал свою речь, Миллер внимательно изучал ассортимент печенья.
– Итак, оставляя пока в стороне тот факт, что нам еще предстоит очень много работы, с учетом проведенного обследования и собранной информации, – у кого какие предположения?
Никто – ни Клаф, ни Фуллер, ни Сю – казалось, не горел желанием высказаться.
Миллер шагнул вперед, размахивая руками, в каждой – по пачке печенья.
– Лично я предполагал, что имбирное печенье намного лучше, чем шортбред – и, честно говоря, подофигел, когда оказалось, что его здесь меньше, чем шортбреда, раза в три. Не знаю, есть ли смысл жаловаться на такое несоответствие, но тем не менее.
Салливан, казалось, не впечатлился – но Миллеру это было и не нужно.
– А, так вы про дело? Ну, извините, вы не очень точно сформулировали. Что ж… Я думаю, это был киллер, который ошибся номером.
Салливан смерил его внимательным взглядом.
– Ты ведь шутишь, верно?
– А почему нет? Все ошибаются. Ну, вот… он заходит, бах-бах… сверяется с инструкцией, звонит клиенту… и такой: “Ах ты ж блин, это ж 501 номер, а мне надо в 503! Ну где были мои глаза?” Тук-тук, бах-бах. Два трупа по цене одного. Задание выполнено.
– Ты пока еще не вполне освоился, Дек, – сказал Салливан. – Так что с тебя пока строго спрашивать не будем. Кто-то еще?
– Мы нашли два кошелька, – сказала Сю. – Денег в них нет, но есть два удостоверения личности. На имя Барри Шепарда – его сейчас пробивают по базе – и Эдриана Катлера, которого я, разумеется, знаю и который, несомненно, вам всем хорошо знаком.
Сю посмотрела на Миллера, и Салливан тоже. В его глазах мелькнуло что-то вроде сочувствия, и Миллер пожалел, что шахта лифта не пуста – тогда в нее можно было бы сбросить нового инспектора. У всех остальных вид был смущенный.
– Пустые кошельки – это странно, – сказала Фуллер. – Если его просто заказали, зачем убийце еще заморачиваться и красть деньги?
Салливан кивнул.
– Хорошее замечание. Будем обдумывать. А где телефон Шепарда… – Он осекся, увидев, что к ним подходят Ачарья и Пенни Доусон, руководитель группы криминалистов.
– Итак, каков вердикт?
– Что ж, смерть наступила примерно двенадцать часов назад, – сказала Ачарья. – Их почти наверняка убили примерно в одно и то же время. Может быть, с разницей в пару минут.
– Хорошо, спасибо. Вскрытие завтра утром.
– Сделаю все, что в моих силах, инспектор.
Ачарья направилась к лифту и стала ждать. Присесть она даже не подумала. Проходя мимо Миллера, она лукаво подмигнула ему, что было сразу же оценено им по достоинству.
Салливан повернулся к Доусон.
– Пришлось попотеть, Пенни?
Доусон посмотрела на него как на идиота – опять же, это было весьма приятное зрелище.
– А вы как думаете? Номер в отеле – это самый страшный кошмар криминалиста.
– Значит, недостатка в следах у нас нет?
– Скажем так, если вы желаете, чтобы я обработала все образцы ДНК из этих двух номеров, мне, вероятно, понадобится… ну, года полтора. – Она повернулась и улыбнулась Миллеру. – Рада снова тебя видеть, Деклан.
– Я тоже рад, Пенни, – сказал он.
Салливан хмыкнул и поправил воротник.
– Ну, хоть что-то у вас все-таки есть, – он кивнул на пластиковый пакетик в руке Доусон.
Она осторожно приподняла его, как какую-то драгоценность.
– Этот вещдок – на данный момент, самое лучшее, что у нас есть. Во всяком случае, самое быстродоступное. Эти волосы были найдены в постели мистера Катлера, и они принадлежат не ему.
Салливан подошел, чтобы рассмотреть их поближе.
– Здесь есть луковицы, значит, я смогу получить точный результат анализов. Осмелюсь предположить, что постельное белье поменяли еще до заселения в номер нашей жертвы?
Миллер слушал эти предположения и думал, что они звучат слишком смело, но пока что ему нечего было возразить.
– Значит, у Эдриана была посетительница, – он сделал акцент на последнем слове, чтобы все поняли: он говорит не о том посетителе, который пустил Катлеру пулю в лоб, – хотя ежу было понятно, что это мог быть один и тот же человек.
Тони Клаф впервые подал голос:
– То есть проститутка?
– Вы хотели сказать “секс-работница”, Тони? – уточнила Сю.
Клаф потерял дар речи, а Миллер, если бы у него что-то было во рту, наверняка бы это выплюнул – как в старых ситкомах.
– Спасибо, Сара. – Салливан воодушевленно кивнул. – Именно это и имел в виду констебль Клаф.
– Да, конечно, – сказал Клаф.
– Прекрасно. Итак, я сейчас поеду назад, доложу старшему инспектору и договорюсь насчет разговора с родственниками убитых. Вы все оставайтесь здесь. Мы уже выяснили, что ни на одном из этажей нет камер наблюдения, но в вестибюле камеры есть, так что мы можем отследить всех, кто приходил и уходил прошлым вечером. Займешься этим, Тони?
– Да, босс, – сказал Клаф.
– Все остальные – опросите персонал. Выясните, не общался ли кто из них с нашими жертвами.
Миллер решил, что пора снова вмешаться.
– Что касается персонала, то, наверное, стоит уточнить еще кое-что – может, кто-то из них не вышел утром на работу.
Клаф фыркнул.
– Ты что, думаешь, их убил кто-то из персонала? – Он посмотрел на Салливана и покачал головой.
– На всех дверях есть глазки, правильно? – Миллер указал на двери номеров и подождал, пока все не посмотрят сами и не убедятся, что он прав. – Кто бы это ни был, Катлер и Шепард охотно его впустили. Это я так, к слову.
Салливан явно начал терять терпение.
– Хорошо, как скажешь. Только постарайся все закончить побыстрее, в пять часов встречаемся на совещании для обмена информацией.
Салливан остался на месте, Пенни Доусон пошла обратно в номер, а Миллер вместе с Клафом и Фуллер направились к лифту. Он нажал кнопку первого этажа, предвкушая, что лифт вот-вот застрянет.
От него не укрылось, что Сю решила задержаться.
Сара Сю смотрела, как закрываются двери лифта. Затем она повернулась к Салливану – тот улыбнулся ей, пересек комнату и со вздохом опустился в одно из кресел возле лифта. Сю последовала за ним и, слегка робея, присела на краешек соседнего кресла.
– Ну, как ты? – спросил Салливан.
– Ничего, – кивнула Сю.
– Я рад это слышать.
– Это очень интересное дело…
– А как тебе сержант Миллер?
– Ох… если честно, пока не могу сказать.
Салливан хмыкнул, подтянул брюки и закинул ногу на ногу.
– Что ж, если ты захочешь поговорить, ты знаешь, где мой кабинет.
– Да, сэр.
– Мои двери всегда открыты, Сара.
– Он определенно… незаурядный человек, – сказала Сю. – Я про сержанта Миллера.
– Можно и так сказать.
Сю заметила, что у Салливана напряглась челюсть. Ей не терпелось спуститься к остальной команде, но было еще кое-что, что не давало ей покоя.
– Сэр, я хотела у вас кое-что спросить. Насчет Эдриана Катлера. Сержант Миллер как-то очень… странно отреагировал. В общем, есть ли что-то такое, о чем мне следует знать?
Салливан, похоже, немного расслабился; он наклонился вперед и понимающе кивнул. Казалось, что ему очень больно рассказывать, и только забота о ней заставляет его пересилить себя.
– Жена сержанта Миллера работала в отделе по борьбе с организованной преступностью. Среди группировок, которыми она занималась незадолго до гибели, была группировка Катлеров. Катлеров – и еще Мэсси.
Сью оцепенела. Почему никто не счел нужным ей об этом сказать?
– Ох, я и не знала, что она…
Салливан снова кивнул.
– Боюсь, что так. Ей прострелили голову. Совсем как Эдриану Катлеру.
Глава 7
Пока Сю и Фуллер опрашивали персонал, а Клаф просматривал записи с камер видеонаблюдения в вестибюле, Миллер направился в кабинет управляющего – там его ждала горничная, которая обнаружила тело Эдриана Катлера.
Помимо горничной в кабинете находились сотрудник полиции и сам Маллинджер, который пытался ее утешить, но прервался на полуслове, когда Миллер постучал в дверь.
– Она очень хорошо держится, – сказал Маллинджер. Затем кивнул, как бы напоминая Миллеру, что и он, Маллинджер, тоже совсем недавно наткнулся на труп и поэтому прекрасно понимает, каково сейчас бедной девушке. – Но она в ужасном состоянии. – Судя по запаху его дыхания, он уже продезинфицировал свою глубокую душевную рану чем-то спиртосодержащим.
Горничная сидела на стуле возле стола управляющего, нервно потирала ладони друг о друга и глядела куда-то в стену. Как только полицейский вышел, Миллер обошел стол и сел на стул Маллинджера. Затем он подождал, пока горничная наконец поднимет на него глаза.
– Сержант Миллер. Здравствуйте, София. Ничего, если я буду называть вас София?
Она кивнула.
Софии Хаджич было двадцать шесть лет, но выглядела она значительно моложе. Хрупкая, светло-русые волосы стянуты сзади резинкой, глаза очень заплаканные.
Миллер достал свой телефон. Включил запись и положил его на стол.
– Вы не против? Я не молодею, память уже не та.
Она ответила чем-то вроде улыбки, но точно он не был уверен – настолько быстро пропала эта улыбка. Девушка выпрямилась, и он понял, что она пытается взять себя в руки.
– Расскажите, пожалуйста, что произошло сегодня утром. Не спешите…
Она глубоко вздохнула, а затем наклонилась к столу, к телефону Миллера. Говорила она тихо, почти шепотом – и с сильным акцентом, как предположил Миллер, восточноевропейским. Возможно, с хорватским или сербским, но, разумеется, он не собирался строить на этот счет предположений. Уважение к другим культурам, будь оно неладно.
Во всяком случае, она точно не из Глазго.
– Все было нормально, понимаете?
– Так…
– Я беру тележку, поднимаюсь на пятый этаж. Иду в номер в дальнем конце – оттуда начинать лучше всего. И вот убираю третий номер. Стучу в дверь, чтобы убедиться, что там никого. Открываю, и…
Тут она вздрогнула, потому что в дверь внезапно постучали. Они с Миллером обернулись: в комнату заглянула Сю.
– Можно вас на пару слов?
Миллер извинился перед Софией, выключил запись и вышел в коридор.
– Я проверила журнал на ресепшене, – сказала Сю. – Обе жертвы забронировали номер на одну ночь. А еще они зарегистрировались с разницей в пять минут.
– Любопытно, – сказал Миллер.
– Вы думаете?
– Да бог его знает. – Миллер пожал плечами. – Просто так принято говорить, разве нет?
– Портье, который дежурил вчера вечером, уже ушел домой, но я оставила сообщение и попросила его перезвонить.
– Отлично.
На мгновение Сю засияла от радости, но потом заколебалась.
– Просто так принято говорить, верно?
– Ага.
Миллер отвернулся, зашел обратно в кабинет Маллинджера и снова сел. Затем опять включил запись на телефоне и медленно наклонился к Софии. Вид у нее все еще был ошарашенный.
– Прошу прощения, – сказал он. – Итак, вы открываете дверь…
– Да, а потом захожу и… – Она осеклась и замерла с открытым ртом, ее губы подергивались от воспоминаний. Затем покачала головой и опустила взгляд.
– Извините, – сказал Миллер. – Я понимаю, как вам тяжело.
Она снова подняла голову, и он увидел, что она комкает в кулаке платок. Она поднесла его к глазам.
– И вижу его. На кровати. В одном белье… с этими птичками. Как же их…
– С пингвинчиками. – Миллер и сам еще не до конца пришел в себя.
– Да, с пингвинчиками. В общем, я вижу его, как он лежит, и, знаете, еще кровь. Кровь там, где ему выстрелили в голову. Столько крови…
