Убийца с печатной машинкой (страница 9)
В этот момент мимо философствующих пенсионеров медленно проехал автомобиль такси и остановился у главного входа. Из машины вышла пара средних лет.
– Кому приходит в голову одеваться в чёрное в такую жару? – пробурчал старший инспектор, провожая гостей взглядом.
– Безутешным родственникам, – догадалась мисс Шелдон и тут же, резво поднявшись, скомандовала: – Вперёд!
– Большая потеря! – Директор Филипс, кажется, пустил натуральную слезу. – Примите глубочайшие соболезнования от всего нашего коллектива!
Дама в чёрном будто бы не очень прониклась его стенаниями и, высвободив руку в траурной перчатке из цепкой хватки директора, молвила в нос:
– Нам будет очень не хватать нашего дядюшки… Где мы можем поговорить о деле?
– И побыстрее, – промычал её родственник.
– Конечно! – спохватился Филипс и, косясь на бычьей наружности спутника печальной дамы, пригласил гостей к себе.
Не прошло и пары минут, как люди в чёрном покинули кабинет директора под его же торжествующий крик:
– Этот номер не пройдёт! Ха-ха! Смерть носила естественные причины! Вот видео с детективом полиции! – И с позором изгнанные, но невозмутимые родственники проследовали вон.
Однако перед самым выходом племянница Албриджа вдруг задержалась и оглянулась на мисс Шелдон, которая смотрела на происходящее с самым невинным видом.
– Мне знакомо ваше лицо, – резко, как обвинение, бросила дама в чёрном.
– Когда-то я была известной писательницей, – с достоинством ответствовала мисс Шелдон.
– Так это же про вас… – хищно прищурилась племянница Албриджа. – Это же вы…
– А вот это неправда! – шутя предупредила мисс Шелдон.
– …убийца с печатной машинкой! – всё же произнесла гостья.
Тут мисс Шелдон хмыкнула и, как бы разыгрывая сценку, метко спародировала ход мыслей колоритной парочки:
– Если Смолчестер не даёт компенсации, то пусть платит эта старуха! В самом деле, отчего бы ей не прикончить нашего дядюшку?
Закончив миниатюру, пожилая писательница весело рассмеялась. Племянница Албриджа, всё ещё не понявшая, с кем имеет дело, скрестила руки на груди, ожидая, пока старушонку перестанет трясти. Мисс Шелдон, видя, что дама в чёрном не убралась восвояси, прекратила потешаться и заговорила назидательным тоном:
– А если серьёзно… Убийц прежде всего ищут среди тех, у кого есть хоть какой-нибудь мотив. Среди должников, врагов и родственников…
Тут мисс Шелдон будто бы невзначай, но совершенно бестактно – как детей в садике учат не делать – показала на собеседницу пальцем. Племянница Албриджа вспыхнула, рот её раскрылся, лицо исказилось гневной гримасой, – а мисс Шелдон, не дожидаясь, чем закончится этот парад эмоций, добила:
– … вот и думайте, у кого из нас больше мотивов. – И пока родственница не очухалась, продолжила: – Затем – собирают улики.
Гнев дамы в чёрном сменился замешательством, а мисс Шелдон будто только этого и дожидалась:
– Да-да, милочка. Отпечатки на винтовке, деньги на Кайманах – всё ли у вас чисто?
Племянница Албриджа попятилась от опасной сумасбродки, но та уже оседлала любимого конька.
– И эта непростительная ошибка – вернуться на место преступления. Так делают только убийцы. Вы знали?
– Эй, леди! – На помощь родственнице пришёл её хмурый спутник. – Что это вы имеете в виду, а?
В тот же миг между мисс Шелдон и родственником Албриджа вклинился старший инспектор и расправил когда-то могучие плечи. Внутри него при этом что-то хрустнуло, но детектив не подал виду.
– Но-но! – грозно предупредил он. Получилось внушительно.
Ситуация накалилась. Консьерж потянулся к тревожной кнопке. Старший инспектор прицелился в челюсть противника и отвёл назад ногу для хорошего толчка. Родственник Албриджа смерил соперника презрительным взглядом и выбрал отступить.
– Старые пердуны, – процедил он, уводя свою спутницу. – Плюнешь – развалитесь.
– Слабо, – поморщилась мисс Шелдон. – Даже неинтересно. Я ожидала большего.
– Отпечатки на винтовке? – переспросил старший инспектор, когда люди в чёрном ретировались.
– Просто к слову пришлось.
– Ловко вы их отшили.
– Я не хотела их отшить, я их дразнила.
– Но зачем?
Мисс Шелдон пожала плечами.
– Машинально. Очень колоритные ребята, мотивации хоть отбавляй. Так и хочется вставить в книжку. Я таких всегда провоцирую на эмоцию, чтобы посмотреть… На фоне таких персонажей сыщик-любитель всегда выглядит разумно и достойно. Жаль, что они быстро сдулись.
Старшему инспектору понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить ответ маститой писательницы. Они вдвоем дошагали до столовой и застали там сестру Н’Гала за приготовлениями к файв-о-клоку.
– Вот ещё один день кончается… – с грустью произнесла мисс Шелдон и вдруг спросила у старшего инспектора: – А что у нас здесь по экскурсиям и прочему досугу? Я сюда прописалась, чтобы жить на всю катушку, а не скучать.
– Мы – маленький пансион, – подумав, ответил детектив. – Но зато близко к Лондону – это преимущество. Можно на автобусе добраться куда угодно. Или на такси. А чем нас развлекают здесь? Кажется, по вторникам испанский язык, а по четвергам – кулинарный клуб. Когда-то были танцы, но их прикрыли, когда упал бедняга Мёрдок. Он сломал себе обе шейки бедра и теперь уже полгода лежачий.
Мисс Шелдон внимательно слушала, кивала, задавала наводящие вопросы. Она уточнила, с каким уровнем испанского принимают в местный класс. Огорчилась за беднягу Мёрдока и справилась о том, навещают ли его соседи. В конце концов она пришла к выводу, что в Смолчестере созданы идеальные условия для того, чтобы умереть со скуки.
– Но местный маркетолог уж точно не зря ест свой хлеб, – отметила пожилая писательница. – Я купилась на его рекламу.
– Позвольте! – вдруг воскликнул старший инспектор. – А разве вам не интересно, к примеру, расследовать смерть Албриджа?
– Ни в малейшей степени.
– Но… почему же?
– Всё очень просто, дорогой Роберт… – И на душе у старшего инспектора потеплело от этого обращения. – Во-первых, теперь я ясно вижу, что никому здесь это расследование не нужно.
«А как же я?» – огорчился старший инспектор, но вслух ничего не сказал.
– А ещё я здраво оцениваю трудозатраты и ожидаемый результат, – продолжала мисс Шелдон. – Стоит только подумать, ЧТО мне придётся преодолеть, как всякое желание пропадает, словно дым. Ладно, если бы это действительно было убийство, – так ведь нет!
В этот момент детектив Ирвинг искренне пожалел, что Албридж умер своей смертью.
– Судите сами, – мисс Шелдон принялась загибать пальцы. – Для полноценного расследования нужны: официальные результаты вскрытия, записи всех камер (и желательно за несколько дней), отпечатки с отвёрнутой камеры, если они там есть. Изображение нашей монашки не мешало бы прогнать через поисковик, чтобы хотя бы определить, к какому ордену она принадлежит, если это всё-таки монашка. Опросить в Смолчестере и постояльцев, и персонал – а это человек тридцать, если не больше. Работа для целого отдела полиции! И зачем мне такая нагрузка на старости лет?
– Чтобы разгадать всю эту чертовщину, – напомнил старший инспектор.
– Ах, у чертовщины наверняка есть какое-нибудь объяснение, и скорее всего глупое. А я испорчу себе настроение и потрачу остаток дней непонятно на что.
– Но всё-таки, – упорствовал детектив. – Я не узнаю вас, дорогая мисс Шелдон (да, он тоже вставил это слово!). Раньше вы с таким энтузиазмом брались за любое дело…
– Ну, не знаю… – вздохнула престарелая сыщица задумчиво, будто позволяя себя уговорить.
Вздохнул и старший инспектор.
– А если я предложу вам пари? – вдруг спросила мисс Шелдон.
– 9 -
– Милейший Карл!
Перед изумлённым консьержем предстали, взявшись за руки, старший инспектор Ирвинг и мисс Шелдон. Последняя настояла, что будет придерживать детектива на случай, если того понесёт.
– Милейший Карл, – повторил детектив. – Ради безопасности всех постояльцев…
– И персонала… – добавила мисс Шелдон.
– Мы с уважаемой мисс Шелдон решили взять на себя…
– Добровольно и совершенно бесплатно!
– Заботу о спокойствии и безопасности…
– И в связи с этим не могли бы вы…
– Любезный Карл…
– Содействовать нам в предоставлении некоторой информации.
– И поскольку это будет сюрпризом для всего Смолчестера…
– И, конечно, для директора Филипса…
– Мы просим вас никому не рассказывать…
– Потому что так будет лучше…
– По крайней мере, пока…
– Извините, – осторожно перебил Карл, когда фигуры речи его собеседников достигли высшего пилотажа. – О чём конкретно идёт речь?
Старший инспектор и мисс Шелдон сбились.
– Мы хотим посмотреть записи всех камер, – первым признался детектив Ирвинг.
– За несколько последних дней, – добавила его сообщница.
– Вы считаете, что мистер Албридж был убит? – недоверчиво уточнил Карл.
– Ну что вы! – хихикнула мисс Шелдон. – Кому могла понадобиться смерть старого негодяя, который всех раздражал?
– Пенсионному фонду! – пошутил старший инспектор. – У них самый убедительный мотив. Финансовый.
Карл не стал говорить, что уже слыхал эту популярную остроту, и лишь печально помотал головой:
– Я очень сожалею, но директор Филипс строго-настрого запретил…
Незадачливым переговорщикам стало ясно, что записей не будет.
– …однако, если вы получите его санкцию…
Тут рука консьержа потянулась к телефону, и мисс Шелдон поспешно воскликнула:
– Благодарю вас, мы непременно у него спросим! – Она подхватила старшего инспектора под локоть и утащила от греха подальше.
– Я хорошо тебя вёл? – волнуясь, спросил Роберт Ирвинг, когда они отошли от консьержа подальше.
– Я вами горжусь, – ответила мисс Шелдон. – Вы очень старались. Но записей нам всё-таки не дали, и поэтому дело закрыто.
Старший инспектор поник головой.
– Зато я выиграла пари, и теперь вы мой должник. Вечером я попрошу вас об одном одолжении.
Мисс Шелдон протянула ладонь в знак прощания. Детектив, выжав улыбку, принял рукопожатие и вдруг вспомнил:
– Извините, Барбара (он отважился назвать её по имени!)… Я весь день забываю у вас спросить. О чём вы говорили с Пиквиком этим утром?
– О, Роберт, – нахмурилась мисс Шелдон. – Смерть Албриджа была естественной, и будет некрасиво с нашей стороны обсуждать вещи, которые теперь не имеют никакого значения.
Детектив Ирвинг поджал губы, а его собеседница чуть замешкалась, словно не решаясь что-то сказать.
– Я не буду расспрашивать об этом Пиквика, – буркнул догадливый старший инспектор.
– Ничуть в вас не сомневалась! – улыбнулась мисс Шелдон.
